1 00:00:00,766 --> 00:00:02,665 Dai, Rick. Ci siamo... ci siamo quasi. 2 00:00:02,751 --> 00:00:05,313 Agh, lasciami, Morty. È l'unico modo. 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,540 Cosa... eravamo... Cosa? Noi eravamo... 4 00:00:07,649 --> 00:00:08,837 Eravamo Blade in quello là? 5 00:00:08,922 --> 00:00:09,806 È davvero forte. 6 00:00:09,891 --> 00:00:11,485 Resta con me. 7 00:00:11,570 --> 00:00:12,859 Io... ho paura, Morty. 8 00:00:12,944 --> 00:00:14,061 posso vedere la fine. 9 00:00:14,735 --> 00:00:16,156 Sono un uomo sciocco. 10 00:00:16,241 --> 00:00:17,825 Uno sciocco ometto. 11 00:00:17,910 --> 00:00:19,428 Mi... mi dispiace di averti coinvolto in questa cosa. 12 00:00:19,598 --> 00:00:22,197 Allora che ne dici di tirarci fuori da tutto questo? 13 00:00:35,048 --> 00:00:36,588 -Ciao? -Ehi, Jessica. 14 00:00:36,673 --> 00:00:38,308 Sono Morty. Della scuola. 15 00:00:38,393 --> 00:00:39,572 Ehi, Morty. Che succede? 16 00:00:39,657 --> 00:00:41,778 Voglio solo dire che sei davvero fantastica. 17 00:00:41,862 --> 00:00:43,516 So che il tempismo non ha mai funzionato tra noi, 18 00:00:43,601 --> 00:00:45,711 ma sei davvero fantastica e vorrei averti conosciuto meglio. 19 00:00:45,796 --> 00:00:47,508 Oh, voglio dire... Sono tante cose. 20 00:00:47,610 --> 00:00:49,576 Oh, uh, sì, scusa, credo di aver appena... 21 00:00:49,661 --> 00:00:51,850 No, vorrei solo che lo avessi detto prima. 22 00:00:51,935 --> 00:00:53,895 -Co-Cosa? -Sì, voglio dire, essere nervoso 23 00:00:53,980 --> 00:00:55,445 a volte è un po' egoista, sai? 24 00:00:55,530 --> 00:00:57,234 -Sistemi di supporto vitale insufficienti. -Sì, questa è un'ottima osservazione. 25 00:00:57,318 --> 00:00:58,861 Bene, cosa fai stasera? 26 00:00:58,946 --> 00:00:59,824 -Stasera? -Sì. 27 00:00:59,909 --> 00:01:01,848 Ti andrebbe di guardare un film o qualcosa del genere? 28 00:01:01,896 --> 00:01:03,947 Sì, sì. Stasera. Va benissimo. 29 00:01:04,031 --> 00:01:05,616 Porca puttana. Porca puttana. 30 00:01:05,700 --> 00:01:07,466 Dai dai! 31 00:01:13,602 --> 00:01:15,554 Oh. 32 00:01:15,877 --> 00:01:17,661 -Dove siamo? -Siamo a casa, Rick. 33 00:01:17,745 --> 00:01:19,345 Ci ho fatto atterrare sull'oceano. 34 00:01:19,430 --> 00:01:21,265 L'oceano?! L'oceano sulla Terra?! 35 00:01:21,349 --> 00:01:23,351 -Uh, sì, immagino di sì. -Oh merda! 36 00:01:23,436 --> 00:01:24,748 Merda, dobbiamo andare. 37 00:01:24,833 --> 00:01:25,937 Dobbiamo andarcene adesso cazzo. 38 00:01:26,021 --> 00:01:27,292 -Hai toccato l'oceano, Morty. -Che cosa? 39 00:01:27,376 --> 00:01:28,880 - Qual è il pro... - Oh cazzo, merda! 40 00:01:28,964 --> 00:01:30,077 Cosa? 41 00:01:31,492 --> 00:01:32,502 Richard! 42 00:01:32,587 --> 00:01:34,978 Hai dissacrato il sacro trattato 43 00:01:35,062 --> 00:01:36,833 tra terra e mare. 44 00:01:36,918 --> 00:01:40,250 Ora affronta l'ira del tuo nemico di una volta ed eterno... 45 00:01:40,334 --> 00:01:41,870 Signor Nimbus! 46 00:01:41,955 --> 00:01:43,487 Scusate. Chi è quello? 47 00:01:43,571 --> 00:01:45,334 La mia nemesi. 48 00:01:45,419 --> 00:01:47,157 -Che cosa? -La mia fottuta nemesi, ok? 49 00:01:47,241 --> 00:01:48,881 Ok, mi ripeti il suo nome? 50 00:01:48,966 --> 00:01:50,661 Sono il signor Nimbus! 51 00:01:50,745 --> 00:01:52,335 Lo dirà spesso. 52 00:02:24,177 --> 00:02:26,029 A-Aspetta, mi dici di nuovo chi è che deve arrivare? 53 00:02:26,114 --> 00:02:28,198 -Ha detto la sua nemesi? -Rick ha una nemesi? 54 00:02:28,282 --> 00:02:30,122 -Suppongo. -L'ha mai menzionato prima? 55 00:02:30,207 --> 00:02:32,136 Stavo per chiedervelo. È la prima volta che ne sento parlare. 56 00:02:32,220 --> 00:02:33,837 Chi sarebbe? Una specie di un tizio magico? 57 00:02:33,921 --> 00:02:35,406 La scienza di Rick... ed è magico? 58 00:02:35,490 --> 00:02:37,041 È tipo... un pesce? 59 00:02:37,125 --> 00:02:39,209 -Un pesce. -Non è un pesce. È il signor Nimbus. 60 00:02:39,293 --> 00:02:41,879 È il re dell'oceano ed è un pezzo di merda 61 00:02:41,963 --> 00:02:43,180 Sei felice, Morty? 62 00:02:43,264 --> 00:02:44,715 Sei felice di aver toccato l'oceano? 63 00:02:44,799 --> 00:02:45,701 Sarà qui a minuti. 64 00:02:45,786 --> 00:02:47,010 Aiutami solo a sistemare questo problema 65 00:02:47,095 --> 00:02:48,888 o questo tizio diventerà più problematico di quanto non valga. 66 00:02:48,972 --> 00:02:51,291 Ehi, non so quanto posso aiutare stasera, Rick. 67 00:02:51,375 --> 00:02:53,027 Jessica sta arrivando così per, tipo, 68 00:02:53,112 --> 00:02:54,068 vedere un film o qualcosa del genere 69 00:02:54,153 --> 00:02:55,773 ma sai, questo è un inizio. 70 00:02:55,858 --> 00:02:57,377 È un solido passo avanti verso qualcosa, sai? 71 00:02:57,461 --> 00:02:59,543 Seriamente, a nessuno importa del tuo cazzo Morty. 72 00:02:59,628 --> 00:03:00,798 Prima lo impari, meglio è. 73 00:03:00,882 --> 00:03:01,974 Penso che tu non mi voglia felice 74 00:03:02,058 --> 00:03:03,715 perché poi smetterò di fare le tue faccende strampalate. 75 00:03:03,799 --> 00:03:05,193 Fidati di me, dopo quel casino dell'oceano, 76 00:03:05,277 --> 00:03:06,737 non devi fare nessuna altra follia. 77 00:03:06,821 --> 00:03:07,813 Mentre devo stare dietro a queste cazzate 78 00:03:07,898 --> 00:03:09,356 del trattato di pace con Nimbus, 79 00:03:09,440 --> 00:03:11,604 Summer si tufferà nella Fossa delle Marianne 80 00:03:11,689 --> 00:03:12,834 per recuperare la conchiglia proibita 81 00:03:12,918 --> 00:03:14,036 che gli dà il suo potere, perché 82 00:03:14,143 --> 00:03:15,867 di Summer ci si può fidare. 83 00:03:16,214 --> 00:03:17,454 Andiamo a leccare tette. 84 00:03:17,539 --> 00:03:18,611 -Okay cosa? -Non mi piace. 85 00:03:18,695 --> 00:03:20,059 Certo che no, perché voi ragazzi 86 00:03:20,143 --> 00:03:21,489 non ne avrete. 87 00:03:22,092 --> 00:03:23,501 In realtà, tuo padre ed io 88 00:03:23,586 --> 00:03:25,525 siamo stati molto pro-sesso ultimamente. 89 00:03:25,610 --> 00:03:28,019 -Eww. -Il dottor Wong ha suggerito di sperimentare. 90 00:03:28,104 --> 00:03:30,468 Abbiamo guardato pornografia, insieme. 91 00:03:30,553 --> 00:03:32,185 -Che schifo! -Potrei non tornare mai più dall'oceano. 92 00:03:32,269 --> 00:03:34,098 Oh, devi abbassare i toni, tesoro. 93 00:03:34,183 --> 00:03:36,066 I quadratini non possono gestirlo. 94 00:03:36,150 --> 00:03:38,230 Ci sono capsule per suicidio in tutti i vostri denti. 95 00:03:38,315 --> 00:03:39,269 Fateci quello che volete. 96 00:03:39,353 --> 00:03:40,805 Andiamo, Morty. Sei l'addetto agli alcolici. 97 00:03:40,890 --> 00:03:42,573 Ok, Nimbus beve solo roba buona. 98 00:03:42,657 --> 00:03:45,093 Quindi basta lanciare questo vino dell'oceano culo di balena qui dentro 99 00:03:45,178 --> 00:03:46,572 e farlo invecchiare di qualche secolo. 100 00:03:46,657 --> 00:03:48,081 Quindi il tempo scorre più veloce lì dentro? 101 00:03:48,166 --> 00:03:49,346 È tipo una cosa di Narnia? 102 00:03:49,430 --> 00:03:52,157 Non sono un castoro che crede in Gesù Cristo, Morty. 103 00:03:52,395 --> 00:03:53,916 Ma sì, è praticamente una cosa alla Narnia. 104 00:03:54,000 --> 00:03:55,771 -Ok, ma Jessica... -Tutto quello che devi fare è 105 00:03:55,855 --> 00:03:56,795 portare del vino, Morty. 106 00:03:56,880 --> 00:03:58,769 -Quando mai ti chiedo qualcosa? -Quando... 107 00:03:58,853 --> 00:04:01,125 Sono anni che non vado a scuola per una settimana intera! 108 00:04:01,209 --> 00:04:02,863 non so un cazzo! E per cosa? 109 00:04:02,948 --> 00:04:04,328 Quanti nemici devi avere? 110 00:04:04,412 --> 00:04:05,629 Perché con te è tutto una lotta? 111 00:04:05,713 --> 00:04:07,131 Potresti volerlo imparare presto, Morty. 112 00:04:07,215 --> 00:04:09,033 -La vita è una lotta. -Con il signor Nimbus? 113 00:04:09,117 --> 00:04:10,174 Mi stai prendendo in giro? 114 00:04:10,259 --> 00:04:12,225 Il signor Nimbus è un cazzo assassino a sangue freddo, Morty. 115 00:04:13,521 --> 00:04:15,870 Ok andiamo. È il suo magico corno oceanico. 116 00:04:22,857 --> 00:04:24,108 Quello è il signor Nimbus? 117 00:04:24,232 --> 00:04:25,649 -Nimbus. -Richard. 118 00:04:25,733 --> 00:04:26,913 Hai faccia da culo. 119 00:04:26,998 --> 00:04:28,316 Facciamola finita. 120 00:04:28,436 --> 00:04:29,987 Scusa. Questo è il tizio? 121 00:04:30,071 --> 00:04:31,321 -Jerry! -Aspetta, no. 122 00:04:31,405 --> 00:04:32,623 ti ho visto scopare un pianeta, 123 00:04:32,707 --> 00:04:35,159 e questo è il tizio di cui hai paura? 124 00:04:35,243 --> 00:04:36,805 Mi piace questo, Rick. 125 00:04:36,890 --> 00:04:38,906 È intatto. Indomito. 126 00:04:38,991 --> 00:04:41,465 Forse avrebbe potuto usare una presa più forse al guinzaglio. 127 00:04:41,549 --> 00:04:43,386 Ok, basta così. Chiamo la polizia. 128 00:04:43,471 --> 00:04:44,443 -Fai pure. -Jerry. 129 00:04:44,528 --> 00:04:45,335 -Lo farò! -Bene. 130 00:04:45,419 --> 00:04:47,524 -Io li controllo. -Mi scusi? 131 00:04:47,609 --> 00:04:49,006 Controlla la polizia, Jerry. 132 00:04:49,090 --> 00:04:50,292 Già, quella parte. 133 00:04:50,377 --> 00:04:52,162 Nel mondo degli stupidi. Polizia? 134 00:04:52,247 --> 00:04:55,400 Uno strano uomo arrapato dell'oceano è sul mio prato. 135 00:04:55,536 --> 00:04:56,962 Beh, non vedo come sia rilevante 136 00:04:57,046 --> 00:04:58,048 ma siamo bianchi 137 00:04:59,901 --> 00:05:01,685 -Fermo! -Fermo! -Fermo! -Fermo! 138 00:05:01,769 --> 00:05:02,953 Combattete. 139 00:05:05,306 --> 00:05:08,355 Scopate. 140 00:05:08,543 --> 00:05:10,392 -Smammate. -Via di qui. 141 00:05:12,053 --> 00:05:13,897 -Procediamo, Richard? -Ok, ma come ha fatto... 142 00:05:13,982 --> 00:05:16,400 Gesù Cristo, Jerry. È il signor Nimbus. Lui controlla la polizia! 143 00:05:16,484 --> 00:05:19,004 Ehm, salve? Sono nel posto giusto? 144 00:05:19,089 --> 00:05:21,451 Ho appena visto un gruppo di poliziotti fare sesso tra loro? 145 00:05:21,536 --> 00:05:22,553 Ciao! Jessica! Ciao! 146 00:05:22,698 --> 00:05:23,930 Sì, sì, sei nel posto giusto. 147 00:05:24,014 --> 00:05:25,508 Uh, ragazzi, questa è Jessica. 148 00:05:25,593 --> 00:05:26,944 Questi sono tutti. Ehm, questo è... 149 00:05:27,028 --> 00:05:28,572 Sono il signor Nimbus. 150 00:05:28,657 --> 00:05:29,880 Gesù, Nimbus, entra e basta. 151 00:05:29,964 --> 00:05:31,024 Morty, prendi il vino. 152 00:05:31,116 --> 00:05:33,001 Sì, tra un minuto. Andiamo, Jessica. 153 00:05:33,121 --> 00:05:34,305 Fatevi da parte. 154 00:05:34,469 --> 00:05:36,387 A meno che non siate degni di Nimbus. 155 00:05:36,471 --> 00:05:38,389 Se questo significa quello che penso significhi, 156 00:05:38,473 --> 00:05:40,696 Devi sapere che noi guardiamo porno insieme. 157 00:05:40,781 --> 00:05:41,656 Oh! 158 00:05:41,741 --> 00:05:43,069 oh! 159 00:05:44,468 --> 00:05:47,160 Wow, ok! Sembra che abbiate appena ricevuto il cenno. 160 00:05:47,245 --> 00:05:48,067 Il cenno? 161 00:05:48,152 --> 00:05:49,973 Il signor Nimbus ha un occhio per queste cose. 162 00:05:50,058 --> 00:05:51,843 Immagino che siate una coppia pro-sesso? 163 00:05:51,930 --> 00:05:53,815 Oh si. Parecchio. 164 00:05:53,915 --> 00:05:55,200 -Guardiamo porno insieme. -Grandioso! 165 00:05:55,284 --> 00:05:57,041 Vi segnalo come idonei per una cosa a tre. 166 00:05:57,125 --> 00:05:58,575 Ecco tutte le informazioni di cui avrete bisogno. 167 00:05:58,659 --> 00:06:01,311 Il re dell'oceano vuole fare una cosa a tre con noi? 168 00:06:01,395 --> 00:06:02,288 Totalmente opzionale. 169 00:06:02,373 --> 00:06:05,083 Ma un'opzione notevole da avere, ve l'assicuro. Molto gelosa. 170 00:06:05,168 --> 00:06:06,353 C'è un modulo all'ultima pagina 171 00:06:06,437 --> 00:06:08,355 così sappiamo dove inviare il cesto regalo. 172 00:06:08,468 --> 00:06:10,420 Allora, è successo davvero. 173 00:06:10,505 --> 00:06:12,799 Non sembri arrabbiata per questo. 174 00:06:12,884 --> 00:06:14,288 Nemmeno tu. 175 00:06:14,373 --> 00:06:16,760 Dio mio. Sta succedendo sul serio? A noi? 176 00:06:16,844 --> 00:06:19,563 Pensavo che accadesse solo a New York o su HBO. 177 00:06:19,647 --> 00:06:21,280 Il dottor Wong non si è ancora sbagliato. 178 00:06:21,365 --> 00:06:22,222 Hai ragione. 179 00:06:22,307 --> 00:06:24,292 Questo è esattamente ciò di cui stava parlando. 180 00:06:24,485 --> 00:06:26,570 Quindi, sì. Mettiti comoda. 181 00:06:26,654 --> 00:06:28,505 Scegli un film o... oppure possiamo guardare 182 00:06:28,589 --> 00:06:30,041 il via cavo interdimensionale se vuoi. 183 00:06:30,125 --> 00:06:32,211 Ora torniamo a "Nintendo 69." 184 00:06:32,296 --> 00:06:34,111 Nintendo, oh, cosa mi stai facendo? 185 00:06:34,195 --> 00:06:35,713 Oh, Nintendo, oh, Nin... 186 00:06:35,797 --> 00:06:37,508 Oppure possiamo guardare qualunque cosa, sai. 187 00:06:37,611 --> 00:06:38,687 Qualunque cosa ti piaccia. 188 00:06:38,772 --> 00:06:40,617 Morty, ho sentito che prendi il vino? 189 00:06:40,701 --> 00:06:42,820 Sì, devo prendere del vino per il signor Nimbus. 190 00:06:42,904 --> 00:06:44,088 Ne hai dell'altro? 191 00:06:44,172 --> 00:06:45,723 Oh. Sì, sì. 192 00:06:45,807 --> 00:06:48,292 Sì, sì, vado a prenderne un po', solo per te. 193 00:06:48,376 --> 00:06:50,409 Forte. Torna presto. 194 00:06:54,015 --> 00:06:55,466 Sembra che ti servirebbe una mano. 195 00:06:55,550 --> 00:06:57,434 Oh Ehi! Sì, sarebbe fantastico. 196 00:06:57,518 --> 00:06:59,970 -Nessun problema. -Hoovy? La cena è pronta! 197 00:07:00,054 --> 00:07:01,285 Arrivo subito, zuccherino! 198 00:07:01,370 --> 00:07:03,221 Aiuto un attimo questo giovane attraverso un portale 199 00:07:03,306 --> 00:07:04,852 con quella cassa piena di alcol 200 00:07:04,937 --> 00:07:06,325 che sta qui da decenni. 201 00:07:07,933 --> 00:07:10,474 Ehi, grazie, Hoovy. Lo apprezzo davvero. 202 00:07:10,559 --> 00:07:12,633 Ho una ragazza, e mi piace davvero, davvero. 203 00:07:12,718 --> 00:07:15,183 -Sono solo nervoso. -Oh, conosco quella sensazione. 204 00:07:15,268 --> 00:07:16,695 Quando ho iniziato a vedere Bova, 205 00:07:16,804 --> 00:07:19,688 Potevo solo pensare a tutti i modi in cui avrei rovinato tutto. 206 00:07:19,773 --> 00:07:22,392 -Allora cosa hai fatto? -Oh, ho incasinato tutto. 207 00:07:22,522 --> 00:07:24,540 Ma ho trovato chi mi ama per questo. 208 00:07:24,625 --> 00:07:26,543 Grazie. Avevo davvero bisogno di sentirlo. 209 00:07:26,628 --> 00:07:28,713 -Ecco, prendi uno di queste. -Oh, non devi. 210 00:07:28,883 --> 00:07:31,288 No, voglio. Ti auguro una buona giornata, Hoovy. 211 00:07:31,373 --> 00:07:33,173 Ti stai divertendo molto con quella signora lassù. 212 00:07:33,421 --> 00:07:35,283 -Rilassati. -Lo farò! 213 00:07:38,716 --> 00:07:40,143 Bova? 214 00:07:41,320 --> 00:07:43,166 Perché ci hai lasciato, padre? 215 00:07:43,251 --> 00:07:44,747 Japheth? Quando sei nato? 216 00:07:45,900 --> 00:07:47,885 Ho giurato a mamma che se mai ti avessi incontrato, 217 00:07:47,969 --> 00:07:49,330 l'avrei vendicata. 218 00:07:49,441 --> 00:07:50,746 Non è stata colpa mia. 219 00:07:50,831 --> 00:07:52,188 Di chi, allora? Di chi?! 220 00:07:52,273 --> 00:07:55,717 Il ragazzo della porta magica. 221 00:07:57,872 --> 00:07:58,989 Vogliamo discutere i termini? 222 00:07:59,074 --> 00:08:00,592 Sì, bene. Come vuoi. I termini. 223 00:08:00,677 --> 00:08:03,929 Termine numero 1: sono il re dell'oceano. 224 00:08:04,014 --> 00:08:05,398 Il posto in cui cago? Vai avanti. 225 00:08:05,586 --> 00:08:07,838 Termine numero 2: smettila di cagare nell'oceano. 226 00:08:07,922 --> 00:08:10,007 Non ho idea di cosa parli. 227 00:08:10,091 --> 00:08:11,675 Delizioso. Un altro. 228 00:08:11,759 --> 00:08:14,129 Oh, beh, stavo pensando di usare questo per... 229 00:08:14,214 --> 00:08:17,081 Morty, dagli la bottiglia e basta. Dannazione. 230 00:08:17,399 --> 00:08:18,400 Un altro! 231 00:08:18,511 --> 00:08:20,150 Morty, hai il vino? 232 00:08:20,234 --> 00:08:22,386 Ehi, Jessica. Ehm, sì, scusa. 233 00:08:22,470 --> 00:08:24,232 Sto solo... tornando a prenderlo. 234 00:08:24,317 --> 00:08:25,888 Oh. Pensavo fossi già andato. 235 00:08:25,973 --> 00:08:28,334 L'ho fatto! Sono solo... Sono solo un po' impegnato. 236 00:08:28,419 --> 00:08:29,983 Adesso ci vado, di nuovo! 237 00:08:30,075 --> 00:08:31,397 Vai avanti e avvia quel film! 238 00:08:31,482 --> 00:08:33,662 Va bene. Ti aspetterò. 239 00:08:33,747 --> 00:08:36,326 Cazzo, cazzo, Cazzo, cazzo! 240 00:08:38,652 --> 00:08:40,603 Ti stavo aspettando. 241 00:08:40,764 --> 00:08:42,539 Oh, wow. Hoovy, giusto? 242 00:08:42,623 --> 00:08:44,168 Non dire mai il suo nome! 243 00:08:44,253 --> 00:08:46,104 Gesù Cristo! 244 00:08:46,189 --> 00:08:48,107 Perché... Perché tutti i vecchi sono super pompati? 245 00:08:48,192 --> 00:08:49,282 Scusa! Mi dispiace! 246 00:08:49,366 --> 00:08:51,553 Ho solo bisogno del vino! Mi dispiace! Smettila! 247 00:08:51,638 --> 00:08:52,799 Ti uccido cazzo! 248 00:08:52,906 --> 00:08:55,318 -Ahi! Ok, fanculo! -Fermati, fermati. 249 00:08:58,592 --> 00:09:00,324 Sai cosa? 250 00:09:00,816 --> 00:09:02,893 -Tu! -Sì, fottiti, Hoovy! 251 00:09:02,977 --> 00:09:04,002 Padre? 252 00:09:04,087 --> 00:09:07,063 -È lui! Ve l'avevo detto che sarebbe tornato! -Porca troia! 253 00:09:07,148 --> 00:09:10,067 Ok, ascolta, non era vecchio tipo 10 secondi fa. 254 00:09:10,151 --> 00:09:12,770 Ahi! Figlio di puttana! 255 00:09:14,088 --> 00:09:16,841 Mi dispiace, padre. Mi dispiace che non ci abbiamo mai creduto. 256 00:09:16,926 --> 00:09:18,910 Tornerà. Fermatelo. 257 00:09:18,995 --> 00:09:20,528 Fermatelo. 258 00:09:31,873 --> 00:09:33,891 Papà, perché proteggiamo il cancello? 259 00:09:33,975 --> 00:09:37,020 Perché un giorno, il bambino oscuro tornerà. 260 00:09:37,184 --> 00:09:39,391 E noi saremo pronti. 261 00:09:42,758 --> 00:09:43,667 Delizioso. 262 00:09:43,751 --> 00:09:45,891 Dov'è il tuo ragazzo del vino, Richard? ho sete. 263 00:09:45,976 --> 00:09:48,574 Lo sta prendendo. Smettila di mangiare bignè così. 264 00:09:49,223 --> 00:09:51,341 Il partecipante annulla ogni responsabilità 265 00:09:51,425 --> 00:09:53,610 in caso di morte per orgasmo? 266 00:09:53,694 --> 00:09:55,612 Siamo davvero pronti a portare le cose a questo livello? 267 00:09:55,696 --> 00:09:56,814 E se diventa strano? 268 00:09:56,898 --> 00:09:58,315 E se mi innamoro di lui? 269 00:09:58,399 --> 00:10:00,092 No, no, no, no, no. Accidenti! 270 00:10:00,177 --> 00:10:01,178 Cos'era? 271 00:10:01,263 --> 00:10:02,920 Un altro tuo piano, Richard? 272 00:10:03,005 --> 00:10:04,423 So che stai pianificando qualcosa. 273 00:10:04,614 --> 00:10:07,197 Non è niente. Scusami, per favore. 274 00:10:07,399 --> 00:10:09,151 Che cazzo sta succedendo? Dov'è il vino? 275 00:10:09,242 --> 00:10:10,760 Papà era arrapato e l'ho fatto cadere. 276 00:10:10,845 --> 00:10:12,262 Dio, non posso... non posso credere che tu stia incasinando tutto. 277 00:10:12,346 --> 00:10:14,498 Non è così! C'era uno nella cosa e... 278 00:10:14,582 --> 00:10:15,523 C'è sempre uno in una cosa! 279 00:10:15,623 --> 00:10:20,146 Gli abitanti della superficie che fanno aspettare Nimbus non vivono. 280 00:10:20,231 --> 00:10:21,716 Un attimo! Dannazione. 281 00:10:21,801 --> 00:10:23,286 Le vedi le stronzate alla cucina "Frasier" 282 00:10:23,370 --> 00:10:25,297 che mi stai facendo fare? Morty, prendi il vino. 283 00:10:25,382 --> 00:10:27,344 Beth e Jerry, smettetela di cercare di scopare Nimbus. 284 00:10:27,428 --> 00:10:29,372 -Beh, non lo faremmo qui. -Ti faccio sapere che ci ha proposto. 285 00:10:29,456 --> 00:10:31,103 Propone a tutti! 286 00:10:31,343 --> 00:10:32,527 Ehi, ehi, ehi, Jessica. 287 00:10:32,612 --> 00:10:34,335 -Che succede? -Sembra che tu sia occupato. 288 00:10:34,420 --> 00:10:36,106 No, no, no! Ho avuto un piccolo problema. 289 00:10:36,218 --> 00:10:37,855 Ma... Ma... Ma vado subito a prendere quel vino. 290 00:10:37,939 --> 00:10:40,391 Ma avevi detto che l'avresti già preso tipo due volte. 291 00:10:40,475 --> 00:10:43,369 Io lo ero e io... lo prendo adesso. 292 00:10:43,454 --> 00:10:45,773 Santo cielo, è lui! 293 00:10:49,050 --> 00:10:51,201 Dannazione! Cosa volete che dica?! 294 00:10:51,285 --> 00:10:53,003 Mi-mi dispiace! 295 00:10:56,591 --> 00:10:58,242 Alla fine lo abbiamo battuto. 296 00:10:58,326 --> 00:11:00,044 Ma restiamo sempre vigili 297 00:11:00,128 --> 00:11:01,578 perché non si sa mai. 298 00:11:01,662 --> 00:11:03,210 Potrebbe tornare un giorno. 299 00:11:03,295 --> 00:11:04,813 Ok, Narnia! Andiamo. 300 00:11:04,898 --> 00:11:06,549 Andiamo! 301 00:11:06,726 --> 00:11:09,447 È finita. Il ragazzo non tornerà. 302 00:11:09,532 --> 00:11:11,216 Torna sempre. 303 00:11:11,301 --> 00:11:12,752 hai sprecato le nostre vite 304 00:11:12,940 --> 00:11:15,492 il nostro stesso futuro, su una fantasia! 305 00:11:15,576 --> 00:11:17,518 -Una bugia! -So cosa ho visto. 306 00:11:17,603 --> 00:11:18,861 Non hai visto niente! 307 00:11:18,946 --> 00:11:20,988 Sei un ragazzo sciocco! 308 00:11:23,810 --> 00:11:25,370 Quelli chiamati sciocchi 309 00:11:25,455 --> 00:11:29,372 sono gli unici abbastanza coraggiosi da vedere la verità. 310 00:11:49,962 --> 00:11:51,779 Dimmi, padre. 311 00:11:51,864 --> 00:11:53,120 Sono uno stupido adesso? 312 00:11:56,565 --> 00:11:59,529 Sono nato nelle fosse che hanno fatto queste pietre. 313 00:11:59,687 --> 00:12:02,606 Ho perso i miei anni costruendo un tempio per una bugia. 314 00:12:02,690 --> 00:12:04,908 Così ho fatto delle bugie il mio potere. 315 00:12:04,992 --> 00:12:07,111 E cos'è il potere se non una bugia noi... 316 00:12:07,195 --> 00:12:08,345 aah! 317 00:12:08,429 --> 00:12:09,613 Oh cazzo lui è reale! 318 00:12:09,697 --> 00:12:11,415 Lui è reale! Mi sbagliavo! 319 00:12:11,499 --> 00:12:13,751 mi sbagliavo così tanto! Dio è reale! 320 00:12:33,373 --> 00:12:35,137 Wow. Servizio impeccabile. 321 00:12:35,253 --> 00:12:37,547 -Grande mancia. -Mi piaceva di più quell'altro. 322 00:12:37,632 --> 00:12:39,248 Qual era il suo nome? Kyle? 323 00:12:39,333 --> 00:12:40,333 -Cosa? -Niente! 324 00:12:40,428 --> 00:12:42,191 Possiamo firmare questa cosa e andare? 325 00:12:42,374 --> 00:12:44,992 -Jessica, mi-mi dispiace tanto. -Voglio dire, va bene. 326 00:12:45,077 --> 00:12:46,998 Sei stato via solo un paio di minuti. 327 00:12:47,100 --> 00:12:48,218 Morty, stai bene? 328 00:12:48,303 --> 00:12:49,916 Mi... mi dispiace, Jessica. 329 00:12:50,001 --> 00:12:51,941 Sembra che non riusciamo proprio far andare bene le cose, vero? 330 00:12:52,026 --> 00:12:53,588 No, immagino di no. 331 00:12:53,673 --> 00:12:55,119 Ma sono contenta che tu mi abbia chiamato. 332 00:12:55,204 --> 00:12:57,994 Forse possiamo ricominciare da capo, farle bene questa volta. 333 00:12:58,280 --> 00:13:00,097 Si. Mi... mi piacerebbe. 334 00:13:01,839 --> 00:13:03,303 Grazie per aver portato il vino. 335 00:13:03,388 --> 00:13:04,868 Ne vale assolutamente la pena. 336 00:13:05,062 --> 00:13:06,246 Abbiamo bisogno di un cavatappi. 337 00:13:06,344 --> 00:13:08,147 Oh. Io... io... io vado a prenderlo. 338 00:13:08,245 --> 00:13:09,262 mmm. 339 00:13:09,347 --> 00:13:12,401 Mi piace tanto firmare sulla linea tratteggiata. 340 00:13:12,486 --> 00:13:14,276 Lo facciamo? Gesù Cristo, sì. 341 00:13:14,361 --> 00:13:15,602 E chi è il tuo testimone? 342 00:13:15,687 --> 00:13:17,037 Il mio testimone è il calamaro. 343 00:13:17,121 --> 00:13:18,906 Sei orgoglioso di questo a tema SeaWorld, vero? 344 00:13:18,990 --> 00:13:20,994 Ehi, trovati un testimone, amico. Non girare il discorso su di me. 345 00:13:21,078 --> 00:13:22,841 O forse Richard non ha nessuno 346 00:13:22,926 --> 00:13:24,801 a cui può affidare la sua vita. 347 00:13:24,894 --> 00:13:26,344 Che lo conosce veramente. 348 00:13:26,429 --> 00:13:27,613 -Salvami. -Bene! 349 00:13:27,698 --> 00:13:29,536 Prenderò qualcuno. Dio mio. 350 00:13:29,621 --> 00:13:31,886 Morty! vieni qui. Ho bisogno di te per una stupidaggine 351 00:13:31,970 --> 00:13:33,598 Ascolta, Rick, ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. 352 00:13:33,682 --> 00:13:35,556 Ora posso passare un po' di tempo con la mia ragazza? 353 00:13:35,640 --> 00:13:36,924 La tua ragazza? 354 00:13:37,008 --> 00:13:38,926 Voglio dire, lei non è... Ci siamo baciati, 355 00:13:39,010 --> 00:13:41,061 ma sto solo cercando di andarci piano. 356 00:13:41,145 --> 00:13:43,564 Devi dare a queste cose il tempo di respirare, sai? 357 00:13:46,918 --> 00:13:49,103 Sai perché sei speciale, Adam? 358 00:13:49,187 --> 00:13:51,071 -Perché io sono il viaggiatore? -Sì. 359 00:13:51,155 --> 00:13:53,527 Sarai tu a passare attraverso la porta. 360 00:13:53,612 --> 00:13:56,075 Sarai tu a porre fine al nostro dolore. 361 00:13:56,160 --> 00:13:58,546 Ma, mamma, che mi dici del mio dolore? 362 00:13:58,630 --> 00:14:00,781 Il tuo dolore ci renderà liberi. 363 00:14:00,865 --> 00:14:02,976 È ora di iniziare. 364 00:14:06,541 --> 00:14:09,203 Ancora. 365 00:14:09,288 --> 00:14:11,005 Ancora! 366 00:14:13,044 --> 00:14:16,130 -Non sei pronto. - Per favore, mamma... 367 00:14:16,214 --> 00:14:18,135 Pensi che ti mostrerà pietà? 368 00:14:18,220 --> 00:14:19,700 Come ha fatto con noi? 369 00:14:19,785 --> 00:14:21,403 Ancora! 370 00:14:38,670 --> 00:14:39,787 Qualcuno ha bisogno di qualcosa? 371 00:14:39,871 --> 00:14:41,555 Nimbus ha bisogno di qualcosa? 372 00:14:41,639 --> 00:14:42,857 -Porca puttana! -Non giudicare. 373 00:14:42,941 --> 00:14:44,825 -Stiamo crescendo come coppia! -Aah! 374 00:14:44,909 --> 00:14:46,360 Perché sta mi succedendo questo?! 375 00:14:46,444 --> 00:14:47,669 Per il futuro! 376 00:14:49,866 --> 00:14:53,166 Osi assassinare Nimbus? 377 00:14:53,251 --> 00:14:54,668 -Scusate. Aspettate. Chi... chi è quello? 378 00:14:54,752 --> 00:14:55,645 Mettiti in fila, amico! 379 00:15:01,892 --> 00:15:03,276 Che spreco. 380 00:15:03,361 --> 00:15:04,578 M-madre? 381 00:15:06,464 --> 00:15:07,648 aah! 382 00:15:09,133 --> 00:15:10,415 Jessica! 383 00:15:11,266 --> 00:15:13,654 Dovevi proprio toccare l'oceano. 384 00:15:13,738 --> 00:15:14,922 Aaah! Sta' zitto! 385 00:15:15,006 --> 00:15:16,223 Non c'è tempo per... 386 00:15:16,307 --> 00:15:18,708 È andato tutto a puttane, tu sei stato! 387 00:15:22,635 --> 00:15:23,831 Eh? 388 00:15:23,915 --> 00:15:25,032 Sei in anticipo. 389 00:15:25,116 --> 00:15:26,834 Cos'è questo posto? 390 00:15:26,918 --> 00:15:29,503 La fine. Ma anche un inizio. 391 00:15:29,587 --> 00:15:31,572 -Ogni fine non è un inizio? -Stai indietro! 392 00:15:31,656 --> 00:15:34,208 Non voglio le tue stronzate fantascientifiche da Sundance. 393 00:15:34,292 --> 00:15:36,210 -Dov'è Jessica? -Jessica. 394 00:15:36,294 --> 00:15:38,913 Era il suo nome, no? Grazie, Morty. 395 00:15:38,997 --> 00:15:41,694 L'avevo dimenticato. Oh giusto. 396 00:15:41,779 --> 00:15:43,858 Avrai bisogno di questo. 397 00:15:43,943 --> 00:15:45,694 Per il vino. 398 00:15:49,151 --> 00:15:51,092 Oh cazzo, l'abbiamo preso! 399 00:15:51,296 --> 00:15:54,181 Riuscite a credere che abbia creduto a quella stronzata dell'albero? 400 00:15:54,273 --> 00:15:56,358 Lo abbiamo in pugno! 401 00:15:56,443 --> 00:15:57,443 Ottimo. 402 00:15:57,527 --> 00:16:00,366 Se cerchi la guerra con Atlantide, l'avrai. 403 00:16:00,451 --> 00:16:02,269 Oh, sono già stato in guerra con Atlantide 404 00:16:02,353 --> 00:16:03,904 quando sono sbarcato nella figa di quella sirena 405 00:16:03,988 --> 00:16:05,106 Sapevo che eri stato tu! 406 00:16:05,190 --> 00:16:06,886 Preparare la mia parata d'uscita! 407 00:16:06,971 --> 00:16:09,556 Dì addio alla tua preziosa terraferma! 408 00:16:09,665 --> 00:16:11,468 Perché presto sarà bagnata! Bagnata! 409 00:16:11,553 --> 00:16:13,962 Si, ci sta già pensando il riscaldamento globale, stronzo. 410 00:16:14,047 --> 00:16:16,349 Ma certo, sì, provaci. Rendici leggermente più bagnati! 411 00:16:16,434 --> 00:16:17,525 Sono una barzelletta per te? 412 00:16:17,610 --> 00:16:19,385 Sì, sei una cazzo di barzelletta! 413 00:16:19,470 --> 00:16:21,222 Fai schifo! Hai sempre fatto schifo! 414 00:16:21,306 --> 00:16:23,090 Sai perché non combattiamo da anni? 415 00:16:23,174 --> 00:16:24,558 Perché sei imbarazzante per me 416 00:16:24,642 --> 00:16:25,759 e non ho più bisogno di te. 417 00:16:25,843 --> 00:16:27,061 Non ho bisogno di nessuno. 418 00:16:27,145 --> 00:16:28,829 Tutto quello che mi serve è scopare e 69 Nintendo, fra. 419 00:16:28,913 --> 00:16:30,464 -Ogni giorno. -O forse mi odi 420 00:16:30,548 --> 00:16:33,009 perché io sono l'unico uomo a vedere fino a che punto sei caduto. 421 00:16:33,094 --> 00:16:35,713 Ti temevo. Ti rispettavo. 422 00:16:35,798 --> 00:16:37,456 Ora non resta che compassione... 423 00:16:37,541 --> 00:16:39,592 Per il guscio di uomo triste e ubriaco 424 00:16:39,677 --> 00:16:42,096 che ha troppa paura di vedere quanto sia veramente solo. 425 00:16:42,184 --> 00:16:44,602 Se Diane fosse viva oggi, cosa penserebbe... 426 00:16:44,687 --> 00:16:47,140 Non instaurare un retroscena canonico con me cazzo, arago... 427 00:16:47,224 --> 00:16:49,509 Oh bene. Sei sveglio. 428 00:16:49,599 --> 00:16:50,883 Ho solo preso del vino! 429 00:16:50,968 --> 00:16:52,185 Ho detto che mi dispiace. 430 00:16:52,270 --> 00:16:53,821 Che cazzo c'è di sbagliato in voi gente?! 431 00:16:53,905 --> 00:16:55,589 Me lo chiedo da secoli. 432 00:16:55,673 --> 00:16:58,793 Sono stato creato per studiarti, Morty, per conoscerti. 433 00:16:58,877 --> 00:17:00,094 Ma più da vicino guardavo, 434 00:17:00,178 --> 00:17:02,229 più non mi riconosco. 435 00:17:02,313 --> 00:17:04,098 Uh, sì, amico, non ho davvero tempo per... 436 00:17:04,182 --> 00:17:06,679 Mi sono spesso chiesto chi saremmo senza di te, Morty? 437 00:17:06,764 --> 00:17:08,815 Siamo qualcosa oltre il nostro odio? 438 00:17:08,900 --> 00:17:10,018 E quando è venuta, 439 00:17:10,103 --> 00:17:12,054 Pensavo che lei sarebbe stata la risposta. 440 00:17:12,191 --> 00:17:14,583 Congelata nel tempo. Per sempre addormentata. 441 00:17:14,668 --> 00:17:16,187 Non siamo riusciti a capire il suo scopo, 442 00:17:16,340 --> 00:17:17,424 così l'abbiamo nascosta. 443 00:17:17,595 --> 00:17:19,146 Perché nascondiamo sempre le verità che temiamo? 444 00:17:19,230 --> 00:17:20,648 Non me ne frega un cazzo sfigato! 445 00:17:20,732 --> 00:17:23,150 -Lasciala andare! -Perché... Perché mi sono clonato i genitali? 446 00:17:23,234 --> 00:17:24,420 -Ahi! oh! -Non mi interessa, puttana! Fallo! 447 00:17:24,504 --> 00:17:26,453 -Stronzo! -Sì, immagino di essere uno stronzo! 448 00:17:26,538 --> 00:17:28,161 Sai, a volte devi essere uno stronzo! 449 00:17:28,245 --> 00:17:29,256 Me lo ha insegnato mio nonno! 450 00:17:29,340 --> 00:17:30,753 Va bene, va bene, va bene, va bene! 451 00:17:33,697 --> 00:17:35,161 -Morty? -Ehi, Jessica. 452 00:17:35,246 --> 00:17:37,164 Wow. Dev'essere stato un bel pisolino, eh? 453 00:17:37,248 --> 00:17:39,667 In quella melma o... non sono sicuro di come chiamarla. 454 00:17:39,751 --> 00:17:41,302 Sembra melma. 455 00:17:41,386 --> 00:17:43,572 Va bene. Possiamo recuperare dopo. 456 00:17:50,144 --> 00:17:51,991 Che cos... 457 00:17:52,881 --> 00:17:54,683 Rick! Rick! 458 00:17:54,794 --> 00:17:56,072 - ...sta figlia di puttana! - Rick! 459 00:17:56,156 --> 00:17:57,497 Fanculo. Ma cosa sto facendo? 460 00:17:57,635 --> 00:17:59,420 -Aiuto! -Dove stai... 461 00:17:59,504 --> 00:18:02,175 Torna qui. Farò bagnare la terra! 462 00:18:02,260 --> 00:18:03,911 Sai cosa, mi piacerebbe vederlo. 463 00:18:03,996 --> 00:18:05,381 Fallo! Dio, fai qualsiasi cosa! 464 00:18:05,466 --> 00:18:07,817 Basta che non mi usi più come scusa! 465 00:18:07,902 --> 00:18:09,887 -Rick! -Wow. 466 00:18:09,980 --> 00:18:11,598 È stato intenso. 467 00:18:11,683 --> 00:18:12,967 Sembri stressato. 468 00:18:13,052 --> 00:18:15,103 -Abbiamo firmato i documenti. - Devo andare. 469 00:18:15,413 --> 00:18:16,912 -Bene, la tua gente ha il nostro numero! -La tua stella marina 470 00:18:16,996 --> 00:18:18,276 menzionato una specie di cesto? 471 00:18:18,368 --> 00:18:19,702 -Gesù, Morty. -Smettila! No, no! Non oggi! 472 00:18:19,786 --> 00:18:21,971 Non puoi stare un giorno senza... Non riesci a... 473 00:18:22,427 --> 00:18:24,245 -Ma che... -Ho fatto un casino, va bene? 474 00:18:24,329 --> 00:18:25,880 Va tutto bene, Morty. Questo è quello che fai. 475 00:18:25,964 --> 00:18:28,516 Ora lasciami essere il Deus Ex Machina di questa merda e andiamo a casa. 476 00:18:30,001 --> 00:18:32,353 Dio, perché tutti diventano degli uccelli Cyber-Punk? 477 00:18:32,437 --> 00:18:34,321 Fottutamente mediocre. 478 00:18:36,407 --> 00:18:37,558 Oh merda. 479 00:18:37,642 --> 00:18:39,169 Ok, va bene. 480 00:18:45,621 --> 00:18:47,114 Ok, potremmo essere leggermente fottuti. 481 00:18:50,455 --> 00:18:53,908 Pensavi che ti avrei lasciato morire da solo, Richard? 482 00:19:06,722 --> 00:19:09,408 Sono il signor Nimbus! 483 00:19:14,258 --> 00:19:15,342 Wow. uff. 484 00:19:15,427 --> 00:19:17,345 Tu... hai ancora tempo per quel film? 485 00:19:17,430 --> 00:19:19,682 Sì. Tempo. 486 00:19:19,796 --> 00:19:21,330 Non avevo altro che tempo. 487 00:19:21,415 --> 00:19:22,966 Tempo infinito. 488 00:19:23,454 --> 00:19:25,168 All'inizio era una follia. 489 00:19:25,253 --> 00:19:26,437 Poi l'illuminazione. 490 00:19:26,572 --> 00:19:27,989 Poi di nuovo follia. 491 00:19:28,240 --> 00:19:30,722 Ma forse era un regalo. 492 00:19:30,807 --> 00:19:32,725 Potevo vedere la vita del tempo. 493 00:19:32,810 --> 00:19:34,828 E mentre guardavo la vita del tempo 494 00:19:34,913 --> 00:19:37,398 in tutta la sua fugace, terribile luce, 495 00:19:37,483 --> 00:19:39,401 Mi chiedevo: avevo vissuto? 496 00:19:39,486 --> 00:19:41,338 Ero solo l'oggetto nella storia di un qualcun'altro? 497 00:19:41,673 --> 00:19:44,519 Era tutto quello che ero mai stata? Potrei essere di più? 498 00:19:44,604 --> 00:19:47,518 Non avevo altro che tempo e ancora nessuna risposta. 499 00:19:47,603 --> 00:19:49,822 Il tempo senza scopo è una prigione. 500 00:19:49,907 --> 00:19:52,083 Ho intravisto nella mente dell'eternità. 501 00:19:52,389 --> 00:19:53,895 Forse la mente di Dio. 502 00:19:53,980 --> 00:19:57,199 E non ha trovato altro che silenzio. 503 00:19:57,522 --> 00:19:59,363 Penso che dovremmo essere solo amici. 504 00:19:59,686 --> 00:20:00,870 O si. 505 00:20:00,955 --> 00:20:02,072 Lo capisco. 506 00:20:02,171 --> 00:20:03,889 Immagino che abbiamo perso il nostro momento. 507 00:20:03,974 --> 00:20:06,426 Sì. Ma ci sarà dell'altro. 508 00:20:06,511 --> 00:20:07,701 Per entrambi. 509 00:20:07,786 --> 00:20:08,999 Addio, Morty. 510 00:20:09,084 --> 00:20:10,356 Ehi come va? 511 00:20:10,441 --> 00:20:11,992 Vaffanculo! Sono un dio del tempo! 512 00:20:12,407 --> 00:20:14,954 Combattere di nuovo al tuo fianco, Richard. 513 00:20:15,039 --> 00:20:16,390 -È stato, ah... -Già. 514 00:20:16,474 --> 00:20:18,092 Allora non c'è nessun trattato. 515 00:20:18,176 --> 00:20:19,560 Perché non c'è guerra. 516 00:20:19,644 --> 00:20:20,661 Oh, Nimbus. 517 00:20:20,745 --> 00:20:22,062 È... è davvero carino da parte tua, amico. 518 00:20:22,146 --> 00:20:23,297 Richard. 519 00:20:23,381 --> 00:20:25,433 Prima che tu fossi il mio più grande nemico, 520 00:20:25,517 --> 00:20:27,168 eri il mio unico amico. 521 00:20:27,252 --> 00:20:28,602 -Nonno, ho preso la conchiglia! -Merda! 522 00:20:28,686 --> 00:20:30,914 -Ok, Nimbus, guarda. -Figlio di puttana! 523 00:20:30,999 --> 00:20:32,106 -Tradimento! -Le mie armi, Morty! 524 00:20:32,190 --> 00:20:33,908 -Li ho usate tutti! -Nonno! 525 00:20:33,993 --> 00:20:35,177 Aspetta, nonno, cosa faccio? 526 00:20:35,262 --> 00:20:36,547 Ho la conchiglia. Dovrei soffiarci? 527 00:20:36,631 --> 00:20:38,311 Io... ci soffio dentro! 528 00:20:38,396 --> 00:20:40,014 Non soffiarci! Distruggi il corno! 529 00:20:40,098 --> 00:20:41,248 Che diavolo, Summer?! 530 00:20:41,332 --> 00:20:42,516 Avresti dovuto distruggere il corno! 531 00:20:42,600 --> 00:20:44,800 Come avrei dovuto saperlo? 532 00:20:46,499 --> 00:20:48,138 Polizia! 533 00:20:48,223 --> 00:20:50,323 Portate questo pezzo di merda in prigione. 534 00:20:50,408 --> 00:20:52,205 L'ho detto, agh, ve l'ho detto. 535 00:20:52,313 --> 00:20:54,631 È un cazzo di assassino a sangue freddo! 536 00:20:54,716 --> 00:20:56,473 Nimbus! 537 00:20:56,582 --> 00:20:58,030 Aspettate, quindi come può... 538 00:20:58,115 --> 00:20:59,903 Gesù, Summer. È il signor Nimbus. 539 00:20:59,988 --> 00:21:01,995 Lui controlla la polizia! 540 00:21:02,285 --> 00:21:04,067 traduzione di manuGRT 541 00:21:11,743 --> 00:21:13,777 per altri subs unisciti al canale telegram! t.me/rickemorty5ita 542 00:21:33,751 --> 00:21:35,402 Jer, sto pensando a qualche parola di sicurezza 543 00:21:35,486 --> 00:21:36,871 tipo non ha alcun senso. 544 00:21:36,955 --> 00:21:38,139 Lo so, voglio solo essere sicuro che 545 00:21:38,223 --> 00:21:39,741 abbiamo tutte le opportunità per fermarci. 546 00:21:39,826 --> 00:21:41,377 Sono super entusiasta, però. 547 00:21:41,462 --> 00:21:43,347 Anch'io, sono così emozionata. 548 00:21:43,764 --> 00:21:46,382 Jerry, lo stiamo facendo perché lo vogliamo entrambi? 549 00:21:46,467 --> 00:21:49,053 O perché è quello che pensiamo che l'altro voglia? 550 00:21:49,167 --> 00:21:51,085 Voglio solo dimostrarti che ti amo così tanto 551 00:21:51,169 --> 00:21:52,720 -che lo farei per te! -Anche io! 552 00:21:52,804 --> 00:21:54,121 Accontentiamoci di questo e andiamocene 553 00:21:54,205 --> 00:21:56,257 prima di commettere un grosso errore. 554 00:21:56,341 --> 00:21:58,217 Avete paura? 555 00:21:58,302 --> 00:21:59,420 No. 556 00:21:59,714 --> 00:22:01,623 -Per favore, non dirlo a Rick. -Non capirebbe. 557 00:22:01,708 --> 00:22:04,142 Sì che capirebbe.