1 00:00:00,420 --> 00:00:02,960 ‫- "(عالم الأثداء) ‫- "(عالم الأثداء) 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,010 ‫- عالم مخصص لك ‫- عالم مخصص لك 3 00:00:05,090 --> 00:00:09,640 ‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)" ‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)" 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,930 ‫أعترف يا "مورتي"، استغربت أنك أردت قدومي، 5 00:00:12,010 --> 00:00:15,140 ‫لكنني "متشوّرة" جدًا، ‫بمعنى متحمسة ومتشوقة ومثارة في آن واحد. 6 00:00:15,220 --> 00:00:17,560 ‫- لم أرد قدومك، تحدّثي إلى "ريك". ‫- في الحقيقة يا "سامر"، 7 00:00:17,640 --> 00:00:21,020 ‫شهد "عالم الأثداء" بعض الاحتجاجات اليومية ‫طوال 30 عامًا، 8 00:00:21,110 --> 00:00:23,940 ‫لذا أعادوا تقديم كوكبهم على أنه ‫"تجربة لتمكين الأثداء"، 9 00:00:24,030 --> 00:00:25,650 ‫وإن أحضرنا أنثى، سندخل مجانًا. 10 00:00:25,740 --> 00:00:28,360 ‫إذًا كنت كعلبة الصودا التي ‫يجبرك الملهى على شرائها لقاء حسم؟ 11 00:00:28,450 --> 00:00:31,240 ‫لا، لأنه حالما أدخل إلى الملهى ‫يمكنني رمي علبة الصودا. 12 00:00:31,320 --> 00:00:33,450 ‫لا أصدّق! هذا غير معقول. 13 00:00:36,410 --> 00:00:38,790 ‫- يا للهول! ‫- رائع! انظرا إلى هذا. 14 00:00:38,870 --> 00:00:40,120 ‫- ما هو؟ ‫- نمس من أعضاء "غوترون". 15 00:00:40,210 --> 00:00:44,170 ‫ليس أي نمس من أعضاء "غوترون" يا "مورتي"، ‫إنه نمس "غوترون" الأزرق. 16 00:00:46,340 --> 00:00:48,050 ‫- أُلغيت رحلتنا إلى "عالم الأثداء". ‫- لا! "ريك"! 17 00:00:48,130 --> 00:00:50,220 ‫لقد وعدتني، دائمًا ما تفعل هذا! 18 00:00:50,300 --> 00:00:51,890 ‫اسمع يا "مورتي"، سأدعك تختار. 19 00:00:51,970 --> 00:00:53,390 ‫- أتعتقد أن "عالم الأثداء"… ‫- أجل. 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,100 ‫- دعني أنهي كلامي، هو أكثر أهمية… ‫- أجل. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,310 ‫دعني أنهي كلامي! من امتلاك 22 00:00:57,390 --> 00:00:59,850 ‫نموس "غوترون" الـ5 الوحيدة في الكون. 23 00:00:59,940 --> 00:01:01,900 ‫هل أنهيت كلامك؟ أجل، هيا بنا إذًا. 24 00:01:01,980 --> 00:01:03,480 ‫"سامر"، ساعديني على وصل الونش بالنمس. 25 00:01:03,560 --> 00:01:04,570 ‫- بالطبع. ‫- ما هذا؟ 26 00:01:04,650 --> 00:01:06,070 ‫قلت إنك ستدعني أختار. 27 00:01:06,150 --> 00:01:09,280 ‫أجل، وكان بإمكانك ألا تحطم قلبي اللعين، ‫أنت أسأت الاختيار. 28 00:01:10,070 --> 00:01:13,490 ‫هكذا بدأ كل شيء، ‫بالنسبة إلى أختي، كانت مجرد لعبة أخرى. 29 00:01:13,570 --> 00:01:14,450 ‫لكن ما لم تكن تعرفه… 30 00:01:14,530 --> 00:01:16,540 ‫في تلك اللحظة، تغيّر كل شيء. 31 00:01:16,620 --> 00:01:19,000 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- حظيت بتذوق طعم الاحترام لأول مرة. 32 00:01:19,080 --> 00:01:20,750 ‫- وبأول تعليق صوتي لي. ‫- يمكنني سماعك. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,080 ‫- وعرفت حينها… ‫- أيمكنك سماعي؟ 34 00:01:22,170 --> 00:01:23,580 ‫أنني أردت المزيد من كلا الأمرين. 35 00:01:24,170 --> 00:01:25,540 ‫أتسمعينني؟ 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 ‫"بيث"، "جيري"، قوما بشيء ممتع معنا! 37 00:01:59,250 --> 00:02:01,620 ‫هناك وحش عملاق يهاجم كوكب "نيبيلنغ". 38 00:02:01,710 --> 00:02:03,830 ‫- بدلتاكما في الحمام. ‫- رائحة بدلتي كالهيكل العظمي. 39 00:02:03,920 --> 00:02:06,460 ‫- لديّ موعد مع أخصائي تقويم عظام. ‫- ما الذي تورّطوننا فيه؟ 40 00:02:06,540 --> 00:02:08,210 ‫يقوم "ريك" بجمع نموس "غوترون"، 41 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 ‫الآن وقد أصبحت النموس الـ5 بحوزته، ‫يمكننا دمجها في… 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 ‫- بحقك يا "مورتي"، لا تحرق الأحداث! ‫- الأحداث يا "مورتي"! 43 00:02:12,680 --> 00:02:15,470 ‫لا داعي للشرح، هناك وحش عملاق يهاجمنا. 44 00:02:15,550 --> 00:02:17,760 ‫في نظام كوكب "نيبيلنغ". 45 00:02:17,850 --> 00:02:19,720 ‫منذ متى يهتم سكان هذا المنزل ‫بحياة الفضائيين؟ 46 00:02:19,810 --> 00:02:21,060 ‫نحن لا نشاهد التلفاز البريطاني حتى. 47 00:02:21,140 --> 00:02:23,980 ‫أخبرتك، دعينا نحضر جارتنا ‫"جين" ورجلًا مشردًا. 48 00:02:24,060 --> 00:02:26,230 ‫لا، مهلًا، تبًا لـ"جين" وللمشرّدين! 49 00:02:26,310 --> 00:02:29,530 ‫يطالب ولداكما وجدّهما بانضمامكما إليهم ‫للقيام بنشاط معهم، 50 00:02:29,610 --> 00:02:31,150 ‫منذ متى لم يعد هذا الحلم الأجمل للأهل؟ 51 00:02:31,240 --> 00:02:34,530 ‫منذ صنعت عائلتنا طفل سفاح قربى عملاق 52 00:02:34,610 --> 00:02:36,240 ‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء. 53 00:02:36,320 --> 00:02:39,990 ‫يا للهول! أنتجنا طفل سفاح قربى عملاق، ‫قد تكونين مُستنسخة، 54 00:02:40,080 --> 00:02:41,910 ‫أنا موجودة لأنكما فشلتما في إجهاضي. 55 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 ‫نحن نحظى بالعائلة المُتاحة، ‫لا العائلة التي نريدها. 56 00:02:44,120 --> 00:02:45,620 ‫وإن أردتما الحفاظ على المتاح، 57 00:02:45,710 --> 00:02:48,130 ‫ارتديا إحدى بدلات "أنيمي" الفضاء. 58 00:02:48,880 --> 00:02:49,800 ‫- هذا منصف. ‫- حسنًا. 59 00:02:49,880 --> 00:02:51,170 ‫- أحسنت يا "سامراء". ‫- أجل. 60 00:02:51,260 --> 00:02:54,880 ‫- أنا "متشوّر" جدًا لهذا. ‫- بالطبع أنت كذلك، الآن. 61 00:02:55,630 --> 00:02:58,350 ‫علاقة جديدة بدأت تتشكّل، ‫كنت أنا مهمشًا فيها. 62 00:02:58,430 --> 00:02:59,810 ‫سمحت لـ"مورتي" بالتعليق الصوتي. 63 00:02:59,890 --> 00:03:02,350 ‫- هذا حقًا كل ما تبقّى له. ‫- حسنًا، أيمكنك سماعي أم لا؟ 64 00:03:02,430 --> 00:03:06,310 ‫أتعني هل تسمعك "سامر" الواعية؟ ‫لا، تعليقي الصوتي يمكنه سماع تعليقك. 65 00:03:06,400 --> 00:03:09,060 ‫- ما الفرق؟ ‫- أحدهما يُدعى تخاطر أيها المغفل. 66 00:03:09,150 --> 00:03:11,400 ‫- ما العمل الآن؟ ‫- الآن؟ نقول… 67 00:03:11,480 --> 00:03:12,990 ‫- "غوترون" انطلاق! ‫- "غوترون" انطلاق! 68 00:03:18,910 --> 00:03:22,200 ‫إلى أين ننزلق بالحبل ‫عبر الأنفاق المعدنية المستقبلية؟ 69 00:03:22,290 --> 00:03:24,710 ‫كل نمس آليّ موجود في موقع مختلف من الأرض. 70 00:03:24,790 --> 00:03:26,580 ‫وجهتك هي مركز بركان. 71 00:03:26,670 --> 00:03:28,130 ‫شكرًا لك؟ 72 00:03:58,200 --> 00:04:00,410 ‫حسنًا، لم يكن هذا غير ممتع. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,530 ‫تجمّعوا حولي، سأفتح بوابة إلى "نيبيلنغ". 74 00:04:02,620 --> 00:04:04,870 ‫هل سافرت من مطبخي إلى "هاواي" 75 00:04:04,950 --> 00:04:07,120 ‫لنعاود التجمع في الفضاء الخارجي فوق مطبخي؟ 76 00:04:07,210 --> 00:04:08,420 ‫- "سامر"؟ ‫- لا بأس يا أبي، اصمت. 77 00:04:16,840 --> 00:04:18,470 ‫إلى الجميع، هاجموهم تباعًا! 78 00:04:18,550 --> 00:04:21,640 ‫- هل هذه أفضل طريقة لـ… ‫- لفعل شيء رائع؟ أجل، اتبعوني! 79 00:04:25,470 --> 00:04:27,600 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن هناك أمل واحد فقط. 80 00:04:27,690 --> 00:04:30,560 ‫تفعيل دفع المركبة! التحول المطلق، توّهج! 81 00:04:30,650 --> 00:04:32,190 ‫"بوستيترينوس"، الزيادة القصوى! 82 00:04:41,160 --> 00:04:43,280 ‫تبًا! لا أصدّق أن هذا ينجح. 83 00:04:43,370 --> 00:04:45,200 ‫انطلق أيها الفريق، حان وقت "غوترون"! 84 00:04:49,460 --> 00:04:53,170 ‫- يا إلهي! هذا لا يُصدّق. ‫- هذا مذهل! 85 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 ‫يمكننا اللهو بالآليّ قليلًا الآن 86 00:04:54,840 --> 00:04:56,420 ‫لكن صدّقوني، لا زال أمامنا الكثير. 87 00:04:56,510 --> 00:04:58,470 ‫- كيف… ‫- اكبسي أي زر، نحن أضخم منه! 88 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 ‫- ركلته! أنا فعلتها، صحيح؟ ‫- لكمة علوية! 89 00:05:04,720 --> 00:05:07,520 ‫لا أصدّق أنني كدت أذهب ‫إلى أخصائي تقويم العظام! 90 00:05:07,600 --> 00:05:09,230 ‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا. 91 00:05:09,310 --> 00:05:11,150 ‫تشكيل سيف الطاقة المتوهّج! 92 00:05:12,600 --> 00:05:14,230 ‫ستنهار أيها الحشرة! 93 00:05:18,990 --> 00:05:21,280 ‫- كان ذلك مذهلًا! ‫- رائع! 94 00:05:24,530 --> 00:05:26,990 ‫- كنت قدمًا! كنت قدم الآلي اللعين! ‫- أتتذكرون عندما تحوّل السيف… 95 00:05:27,080 --> 00:05:27,950 ‫أشعر بحيوية كبيرة. 96 00:05:28,750 --> 00:05:31,920 ‫كانت هذه أجمل أيامنا، ‫كنا نشعر أن بإمكاننا فعل أي شيء. 97 00:05:32,000 --> 00:05:35,960 ‫لكن كلمة أي شيء لا تعني كل شيء، ‫وفي القريب العاجل… 98 00:05:36,050 --> 00:05:38,590 ‫لم نفعل شيئًا، مقارنًة بما يمكننا فعله. 99 00:05:38,670 --> 00:05:41,590 ‫هناك أكوان لانهائية لا أملك فيها ‫النموس الـ5 كلها. 100 00:05:41,680 --> 00:05:44,600 ‫هذه النسخ عني مستعدة لفعل ‫أي شيء كي تكمل مجموعاتها. 101 00:05:44,680 --> 00:05:47,260 ‫لكن يا "ريك"، ‫أتتذكر ما أردتني أن أذكّرك به؟ 102 00:05:47,350 --> 00:05:48,310 ‫أحيانًا، عليك الاكتفاء… 103 00:05:48,390 --> 00:05:50,140 ‫أحيانًا عليّ الاكتفاء قبل أن أتمادى. 104 00:05:51,230 --> 00:05:52,940 ‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟ ‫- إنه يُصاب بالهوس يا "سامر". 105 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 ‫- متى تنوي مواجهة خزيك؟ ‫- ظننت أنني واجهته وانتهيت! 106 00:05:55,060 --> 00:05:57,570 ‫أوصلنا جدّي اليوم إلى ذروة حيواتنا 107 00:05:57,650 --> 00:06:01,110 ‫وقبل أن يفعل ذلك، حاولتم جميعًا ‫إقناعه بالعدول عن الأمر. 108 00:06:01,200 --> 00:06:04,320 ‫- مهلًا، أجل! ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- والآن يقول إنه بإمكاننا الارتقاء أكثر، 109 00:06:04,410 --> 00:06:06,700 ‫ويا للمفاجأة، حان الوقت ‫لجره إلى القاع مجددًا. 110 00:06:06,780 --> 00:06:08,450 ‫- حسنًا، سأصوّت… ‫- لا تصويت، ولا جدال. 111 00:06:08,540 --> 00:06:11,460 ‫لسنا ديمقراطيين بل جمهوريين، ‫إما معنا أو ضدنا. 112 00:06:11,540 --> 00:06:13,210 ‫أنا معكم بالطبع، ‫لم أقل إنني غير موافقة قط. 113 00:06:13,290 --> 00:06:15,540 ‫ولا أنا، أخبرنا بما سنفعله تاليًا. 114 00:06:15,630 --> 00:06:17,670 ‫- أريد إقامة حفل شواء في الخارج. ‫- أهذا كل شيء؟ 115 00:06:17,750 --> 00:06:19,920 ‫- أنا كنت مستعدًا لتفجير أحدهم. ‫- "جيري". 116 00:06:20,010 --> 00:06:21,340 ‫قلت مستعدًا وأحدهم. 117 00:06:28,180 --> 00:06:31,140 ‫قام "ريك" بدعوة 5 نسخ من عائلتنا ‫من أكوان مختلفة، 118 00:06:31,230 --> 00:06:32,850 ‫ومع كل عائلة "غوترون" غير مكتمل. 119 00:06:32,940 --> 00:06:34,190 ‫لم يكن لديّ أحد لأتكلم إليه 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,610 ‫حيث أن كل "مورتي" من الـ4 الآخرين ‫كان قد زار "عالم الأثداء". 121 00:06:36,690 --> 00:06:39,110 ‫- هل مشيت على الشاطئ؟ ‫- الشاطئ المليء بالأثداء؟ 122 00:06:39,190 --> 00:06:41,070 ‫بل الشاطئ المليء بالرمال، ‫بالطبع شاطئ الأثداء! 123 00:06:41,150 --> 00:06:44,570 ‫كان "ريك" في المرأب ‫مع زعماء العائلات الـ5. 124 00:06:44,660 --> 00:06:45,910 ‫و"سامر". 125 00:06:45,990 --> 00:06:47,120 ‫في الجلسة الأولى تلك، 126 00:06:47,200 --> 00:06:50,370 ‫حضر "ريك البدين الأكبر"، ‫"ريكاردو مونتويا"، "ريك الإنفعالي"، 127 00:06:50,450 --> 00:06:52,410 ‫لُقّب بذلك لأنه معروف بنوباته الدرامية. 128 00:06:52,500 --> 00:06:54,160 ‫و"ريكي الأصغر ختامها مسك"، 129 00:06:54,250 --> 00:06:56,080 ‫المعروف بروعة ختامه للاجتماعات. 130 00:06:56,170 --> 00:06:58,170 ‫ويتصدر الجميع، أنا والجد "ريك". 131 00:06:58,250 --> 00:07:02,090 ‫لا تسئ فهمي يا "سي 137"، ‫نحن سعداء بحظك الوفير، 132 00:07:02,170 --> 00:07:05,130 ‫لكننا لم نسافر إلى كونكم لمجرد أنك ‫ترغب بتمريغ آليك في وجوهنا. 133 00:07:05,220 --> 00:07:08,180 ‫كفاك يا "ريك البدين"، ‫تعلم أن وجهك أصغر من أن يُمرّغ فيه شيء. 134 00:07:08,260 --> 00:07:13,810 ‫- وجهي بمثل حجم وجهك. ‫- مهلًا، لا أصدّق. 135 00:07:13,890 --> 00:07:16,810 ‫بدانتك حولتك لخدعة بصرية، ‫أعطهم الخلاصة يا "سامر". 136 00:07:16,900 --> 00:07:19,900 ‫نعرض تقديم المساعدة لعائلاتكم حتى تكمل ‫الـ"غوترون" الخاص بها. 137 00:07:21,190 --> 00:07:22,820 ‫مقابل بعض التنازلات. 138 00:07:22,900 --> 00:07:25,150 ‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا ‫في الأحياء الفقيرة، 139 00:07:25,240 --> 00:07:27,280 ‫لطالما حلمت بأن يكون لديّ "غوترون" مكتمل. 140 00:07:27,360 --> 00:07:30,660 ‫لكن "تنازلات"؟ ‫آمل أنك تعنين "تنزيلات" المتاجر. 141 00:07:30,740 --> 00:07:32,540 ‫آمل أنها تقصد المثلجات! 142 00:07:32,620 --> 00:07:35,120 ‫نريدكم أن تنقلوا عائلاتكم إلى هذا الكون 143 00:07:35,210 --> 00:07:37,040 ‫وتسمحوا لي بإجراء التعديلات ‫على الـ"غوترونات" خاصتكم 144 00:07:37,120 --> 00:07:39,460 ‫في سبيل أن نعمل كلنا معًا. 145 00:07:39,540 --> 00:07:41,460 ‫- أتودون معرفة رأيي؟ ‫- أجل يا "ريك الانفعالي"، 146 00:07:41,550 --> 00:07:43,340 ‫لكن لا تفقد صوابك بشكل مفاجئ. 147 00:07:43,420 --> 00:07:46,050 ‫يا لجرأتكم في زعم تفوقكم علينا! 148 00:07:46,130 --> 00:07:48,390 ‫هذه هي العائلة التي أنتجت ‫طفل سفاح قربى عملاق! 149 00:07:48,470 --> 00:07:50,300 ‫وجعلت الحكومة تطلقه إلى الفضاء! 150 00:07:50,390 --> 00:07:52,010 ‫ما زال يطفو في مكان ما هناك! 151 00:07:52,100 --> 00:07:54,310 ‫- هل سننسى هذا أبدًا؟ ‫- إن كنت سأحظى بـ"غوترون" مكتمل، 152 00:07:54,390 --> 00:07:58,690 ‫فلن يحدث ذلك عبر تملّقك، ‫بل بأخذ ما هو لي! منك! 153 00:07:58,770 --> 00:08:00,520 ‫أيها المقرف، لا داعي للبصاق! 154 00:08:00,610 --> 00:08:05,030 ‫- هل كنت تقود نمسًا؟ ‫- جميعنا كذلك أيها الأحمق! أعطني المفتاح! 155 00:08:08,030 --> 00:08:10,530 ‫ستندمان على هذا يا رصيني المؤخرة! 156 00:08:15,330 --> 00:08:16,910 ‫في الحقيقة، توقّعنا حدوث ذلك 157 00:08:17,000 --> 00:08:18,870 ‫ولهذا اتخذنا "يو يو ريك" بديلًا. 158 00:08:18,960 --> 00:08:19,920 ‫هل لديكم مشكلة مع "يو يو"؟ 159 00:08:20,830 --> 00:08:22,130 ‫بعض الناس يعتبرونه سخيفًا، 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,760 ‫لكنني أجده سخيفًا بطريقة جذابة، ‫لأن هذه فطرته. 161 00:08:24,840 --> 00:08:27,470 ‫رائع، وبهذا ننهي اجتماعنا، ‫"ريكي الأصغر ختامها مسك"؟ 162 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 ‫ارفعوا كؤوسكم! "هوبا"! 163 00:08:29,890 --> 00:08:32,970 ‫وهكذا ساعدنا شعبنا على إكمال آلييهم. 164 00:08:33,060 --> 00:08:34,890 ‫كيف فعلوها؟ ليست مشكلتنا. 165 00:08:34,970 --> 00:08:37,890 ‫ثم بدأنا العمل، إليكم ما حدث. 166 00:08:37,980 --> 00:08:40,980 ‫إن هاجم وحش عملاق كوكبكم، ‫سيتم إنذارنا جميعًا. 167 00:09:00,000 --> 00:09:04,250 ‫شكلّنا 5 "غوترونات"، ‫وشكّلت بدورها الـ"غو غوترون". 168 00:09:04,340 --> 00:09:06,210 ‫- انطلق يا "غو غوترون"! ‫- انطلق يا "غو غوترون"! 169 00:09:09,420 --> 00:09:11,180 ‫لن أسأم هذا أبدًا! 170 00:09:11,260 --> 00:09:15,640 ‫لو كنت حينها وحشًا عملاقًا في كوننا، ‫ما كنت لتحظى بفرصة. 171 00:09:23,270 --> 00:09:25,900 ‫أنا بحاجة إلى سلاح يشبه الـ"يو يو"، ‫ولصاقة "يو يو" على الصدر. 172 00:09:25,980 --> 00:09:28,570 ‫هل تصغي إليّ؟ أريدك أن تحترم هذه الشراكة. 173 00:09:28,650 --> 00:09:30,360 ‫أبعدت "ريك" عن أداء المهام الشنيعة. 174 00:09:30,450 --> 00:09:33,570 ‫إن اعترضت طريقه، فسأقوم بتصفيتك. 175 00:09:33,660 --> 00:09:35,740 ‫هذا ما جعلني أتقدم أكثر. 176 00:09:35,830 --> 00:09:37,370 ‫مقدمة ذراعي اليمنى. 177 00:09:38,330 --> 00:09:41,080 ‫أما أنا، فقد أصبحت ‫القدم اليسرى لقدمه اليسرى. 178 00:09:41,160 --> 00:09:43,210 ‫لأن الآلي الخاص بنا ليس بحاجة لفتحة شرج. 179 00:09:43,290 --> 00:09:45,290 ‫- لكنه يملك واحدةً. ‫- ساقطة! 180 00:09:45,380 --> 00:09:47,840 ‫متى ستكفّين عن إزعاجي؟ أنت ربحت، اتفقنا؟ 181 00:09:47,920 --> 00:09:50,090 ‫نحن لا نتنافس يا "مورتي"، وإليك إجابتي، 182 00:09:50,170 --> 00:09:52,550 ‫يمكنني أن أرقيك إن وثقت بأنك ستضع ‫العائلة في المقام الأول. 183 00:09:52,630 --> 00:09:54,140 ‫وكيف تعتبرين أنك تفعلين ذلك؟ 184 00:09:54,220 --> 00:09:56,680 ‫أريني كل المخططات! 185 00:09:56,760 --> 00:09:57,970 ‫أوافقك الرأي، إنها مشكلة. 186 00:09:58,060 --> 00:10:01,270 ‫"ريك البدين الأكبر"، أبق قارورته ممتلئةً ‫وإلا طردتك من العمل، شكرًا. 187 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 ‫أعرف أن إعجابه بك يمنحك شعورًا جيدًا، 188 00:10:03,310 --> 00:10:05,480 ‫لكن إعجابه بك لا يجعل منك شخصًا جيدًا. 189 00:10:05,560 --> 00:10:08,190 ‫هراء لا يُنسى يا "مورتي"، ‫كعبارة من تأليف "بورات" داخل كعكة حظ. 190 00:10:08,280 --> 00:10:10,940 ‫نعم، أنا لست ذكيًا بقدرك، ‫لهذا أعرف أنك تفهمين قصدي. 191 00:10:11,030 --> 00:10:12,950 ‫تقصد أنني إن كنت أحب عائلتي، 192 00:10:13,030 --> 00:10:15,450 ‫فعليّ إعادة زمام الأمور إلى غيور مثلك. 193 00:10:15,530 --> 00:10:17,620 ‫يحتاج "النمس الأخضر 4" إلى الغسل ‫وقد نفد المنظف. 194 00:10:17,700 --> 00:10:18,660 ‫اشتريت صندوقًا لتوّي. 195 00:10:18,740 --> 00:10:21,750 ‫وقد تعاطاه جدي لأنك تخنقه. 196 00:10:21,830 --> 00:10:23,080 ‫"سام سام"؟ 197 00:10:24,540 --> 00:10:26,000 ‫أحضر صندوقين. 198 00:10:27,170 --> 00:10:30,880 ‫أخلينا أحد الكواكب التي أنقذناها ‫وبنينا عليه ملهى ليليًا سريًا. 199 00:10:30,960 --> 00:10:33,800 ‫مكان لا يمكن لأعدائنا إيجاده، ‫إلا إذا احتسبنا أخي. 200 00:10:33,880 --> 00:10:35,760 ‫لم يعد لديّ نمس آلي خاص حتى. 201 00:10:35,840 --> 00:10:38,970 ‫اختلقت "سامر" عملًا لي، رئيس أمن مساعد، 202 00:10:39,060 --> 00:10:40,520 ‫أيًا يكن ما يعنيه ذلك. 203 00:10:40,600 --> 00:10:42,930 ‫انظروا إلى هذا الرجل، ‫ثم انظروا إلى هذا الرجل. 204 00:10:43,020 --> 00:10:44,650 ‫انظروا إلى هذا الرجل هنا. 205 00:10:46,860 --> 00:10:51,490 ‫ها هي! أميرتي الصغيرة، اصعدي إلى هنا، ‫أوقفوا الموسيقى. 206 00:10:51,570 --> 00:10:54,660 ‫هذه هي عاهرتنا. 207 00:10:54,740 --> 00:10:58,030 ‫أقصد عاهلتنا، لقد أنقذت حياتي وحررتني. 208 00:10:58,120 --> 00:11:00,950 ‫ما كنا لننجح لولا هذه الساقطة المختلة 209 00:11:01,040 --> 00:11:04,460 ‫التي ستقوم الآن بتصريح مهم، ‫هيا يا "سامر"، أخبريهم بما ناقشناه. 210 00:11:04,540 --> 00:11:07,000 ‫- الآن؟ لا أظن… ‫- حسنًا، سأقولها بنفسي، تبًا! 211 00:11:07,080 --> 00:11:10,340 ‫كان لعملي الجديد بعض الميزات، ‫كتواجدي في الليلة 212 00:11:10,420 --> 00:11:12,380 ‫التي أدركت فيها "سامر" ورطتها. 213 00:11:12,460 --> 00:11:16,510 ‫حسنًا، لديّ 90 نمسًا إضافيًا، ‫مما يعني أنني بحاجة إلى 10 آخرين 214 00:11:16,590 --> 00:11:21,350 ‫ثم سيحصل 4 منكم على "غو غوترون"، ‫و20 بالمئة منكم سيحصلون على "غوترون" 215 00:11:21,430 --> 00:11:24,850 ‫لأننا جميعًا سنمتلك "غو غو غوترون"! 216 00:11:26,190 --> 00:11:27,850 ‫إنه متحمس جدًا. 217 00:11:27,940 --> 00:11:30,190 ‫- "هوبا"! ‫- "هوبا"! 218 00:11:31,900 --> 00:11:36,570 ‫- أكره عائلتي. ‫- عليك ذلك، اركب. 219 00:11:37,070 --> 00:11:39,410 ‫كيف تسير الأمور مع هوس جدّك؟ 220 00:11:39,490 --> 00:11:41,830 ‫ألا تزال أختك تنمّيه؟ 221 00:11:41,910 --> 00:11:43,080 ‫من أنتم؟ 222 00:11:43,160 --> 00:11:45,580 ‫لنقل إننا المالكون الشرعيون ‫لهذه النموس الآلية. 223 00:11:45,660 --> 00:11:48,130 ‫إذًا لماذا كانت مبعثرةً ومدفونة عبر الكون؟ 224 00:11:48,210 --> 00:11:51,170 ‫نملكها بالمعنى الثقافي العام. 225 00:11:51,250 --> 00:11:54,010 ‫ما فعله جدّك يُسمى استحواذًا، ‫هذا ليس رائعًا! 226 00:11:55,170 --> 00:11:56,510 ‫اسمع يا "مورتي"، لقد كنا نراقبكم. 227 00:11:56,590 --> 00:11:58,680 ‫نعلم أنك الوحيد القادر على رؤية الصواب. 228 00:11:58,760 --> 00:12:02,140 ‫كن عونًا لنا من الداخل، وساعدنا ‫في السيطرة على هذه العملية. 229 00:12:02,220 --> 00:12:04,060 ‫نحن مصممون لهذا حرفيًا. 230 00:12:04,720 --> 00:12:08,270 ‫لن يعرف أحد بمساعدتك لنا، ‫وحينها يمكنك العودة إلى ما هو مهم. 231 00:12:08,350 --> 00:12:09,980 ‫أهذه نقود "عالم الأثداء"؟ 232 00:12:10,060 --> 00:12:12,770 ‫ملاطفة قانونية عند كل كشك وفي كل جولة. 233 00:12:14,530 --> 00:12:18,070 ‫لا أستطيع، تعاملني "سامر" كقذارة، ‫لكنها لا تزال أختي. 234 00:12:18,160 --> 00:12:19,570 ‫هذا نبل منك يا "مورتي". 235 00:12:19,660 --> 00:12:22,080 ‫لو أنك فرد من عائلتنا، لكافأنا ولاءك، 236 00:12:22,160 --> 00:12:24,660 ‫لكنك لست من عائلتنا، ‫مما يعني أنه يمكننا قتلك! 237 00:12:24,740 --> 00:12:26,120 ‫حقًا؟ 238 00:12:33,920 --> 00:12:37,420 ‫وبكل تأكيد، في اللحظة التي خاطرت فيها ‫بحياتي من أجل العائلة، 239 00:12:37,510 --> 00:12:39,680 ‫تم دهسي دون مبالاة. 240 00:12:40,720 --> 00:12:41,760 ‫- "ريك"! ‫- أمي! أبي! 241 00:12:47,640 --> 00:12:49,270 ‫أنا "ريك الإنفعالي" يا أوغاد! 242 00:12:50,400 --> 00:12:52,020 ‫لقد أوقعت نفسي في هذا المأزق! 243 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- "ريك الإنفعالي". 244 00:12:54,860 --> 00:12:57,360 ‫- كيف اقترب منا إلى هذا الحد؟ ‫- كان على "مورتي" حراسة المكان! 245 00:12:57,440 --> 00:12:59,820 ‫- "مورتي"؟ ‫- خرجت قليلًا، حسنًا؟ 246 00:12:59,910 --> 00:13:01,780 ‫- ولم يكن لي علم بأن هذا سيحدث! ‫- "مورتي"! 247 00:13:01,870 --> 00:13:04,410 ‫لسنا غرباء جذابين جالسين بجوارك ‫في رحلة إلى "باريس" 248 00:13:04,490 --> 00:13:07,910 ‫نسافر فرادى كي نتجاوز انفصالًا، ‫لذا هذا ليس الوقت المناسب للحياء! 249 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 ‫- "هوبا"… ‫- "ريكي الأصغر"! 250 00:13:10,080 --> 00:13:11,670 ‫ختامي مسك يا "سامر". 251 00:13:11,750 --> 00:13:14,750 ‫يا رفاق، أعرف أنكم لا تثقون بي، ‫لكن ماذا أصبحنا؟ 252 00:13:14,840 --> 00:13:18,130 ‫- لماذا ما زلنا نفعل هذا؟ ‫- لأن هذا ممتع أيها القذر! 253 00:13:18,220 --> 00:13:20,800 ‫والآن عد إلى المنزل والعب ألعاب الفيديو ‫بينما نتخلص من هذه الجثث 254 00:13:20,880 --> 00:13:23,260 ‫وإلا سنوظف أنا وأمك من يكسر ركبتيك! 255 00:13:23,350 --> 00:13:25,560 ‫هذه 16 ألف دولار حصلنا عليها ‫من الحكومة السرية 256 00:13:25,640 --> 00:13:27,020 ‫لتسريع العمل على مرأب المقطورات. 257 00:13:27,100 --> 00:13:28,810 ‫سيكفيك لغداء المدرسة والتصليحات المنزلية. 258 00:13:28,890 --> 00:13:31,190 ‫- الآن، عليّ أن أدير لك ظهري. ‫- لا! 259 00:13:32,020 --> 00:13:34,020 ‫بعد إقصاء "مورتي"، بدأت الأمور تتحسن. 260 00:13:35,110 --> 00:13:36,650 ‫لكن المظاهر ليست كل شيء. 261 00:13:38,650 --> 00:13:41,990 ‫مرحبًا يا "سامر"، ما من إنترنت في قمرتي. 262 00:13:42,070 --> 00:13:43,740 ‫أبي، أنت تعلم أن هذا ليس عملي. 263 00:13:43,820 --> 00:13:45,490 ‫لا، لست والدك، أنا نسخة عنه. 264 00:13:45,580 --> 00:13:48,950 ‫وهذا يومي الأول، ‫لذا لا أعرف ما طبيعة عملك هنا. 265 00:13:49,040 --> 00:13:50,830 ‫- اغرب عن وجهي إذًا. ‫- تبًا لك! 266 00:13:50,910 --> 00:13:52,670 ‫عذرًا؟ أريد بطاقة هويتك. 267 00:13:55,000 --> 00:13:57,960 ‫أمي، هل أنت أمي؟ أيمكنك السيطرة ‫على أفراد "جيري" المستجدين؟ 268 00:13:58,050 --> 00:14:02,090 ‫- عزيزتي، الجميع مُثقلون قليلًا. ‫- يا لحكمتك! وكأنك لا تخوضين حربًا. 269 00:14:02,180 --> 00:14:05,470 ‫لم لا تجدين نسختك عن أبي وتأخذان استراحة، ‫اذهبا في عطلة. 270 00:14:06,680 --> 00:14:08,390 ‫ليس لديّ وقت لأنتظر موافقتك، 271 00:14:08,470 --> 00:14:11,600 ‫لذا فلنقل إنني سأطردك ‫إذا بقيت 10 دقائق هنا. 272 00:14:11,690 --> 00:14:15,900 ‫وبعدها يقوم الـ"غوترون" بجعل الـ"غوترونات" ‫تصنّع "غوترونات" تصنع "غوترونات". 273 00:14:17,320 --> 00:14:19,530 ‫هناك بعض العقبات ‫لكنني أعرف كيف أسرّع الأمور. 274 00:14:20,320 --> 00:14:22,950 ‫أتذكر حين تحدثنا عن أن أفضل ‫ما يمكننا فعله من أجل العائلة 275 00:14:23,030 --> 00:14:25,740 ‫- هو تشغيل أشخاص من خارج العائلة؟ ‫- أجل، وقد سبقتك إلى ذلك. 276 00:14:25,820 --> 00:14:27,330 ‫"سامر"، أريدك أن تقابلي "كيندرا". 277 00:14:27,410 --> 00:14:31,160 ‫إنها من وكالة توظيف مؤقت، ‫لديها طاقم عمل كامل ومستعد، 278 00:14:31,250 --> 00:14:33,750 ‫ثم إن جميعهم يملكون خبرةً سابقة ‫في قيادة آليين عمالقة. 279 00:14:33,830 --> 00:14:35,580 ‫وبهذا لن نتأخر في عملنا. 280 00:14:35,670 --> 00:14:38,750 ‫- حسنًا لا أعرف بشأن ذلك، لكن… ‫- لا بأس، "كيندرا" تعرف، لذا… 281 00:14:38,840 --> 00:14:40,550 ‫لذا… 282 00:14:45,140 --> 00:14:46,720 ‫هل جئتما لكسر ساقيّ؟ 283 00:14:46,800 --> 00:14:48,720 ‫لا، نحن هنا لاغتياب أختك 284 00:14:48,810 --> 00:14:49,810 ‫لأنها طردتنا للتو. 285 00:14:49,890 --> 00:14:51,730 ‫- أنت تمزح! ‫- ساقطة مراهقة متعجرفة. 286 00:14:51,810 --> 00:14:54,100 ‫- هل علينا قتلها؟ ‫- لا، إنها لا تستحق فترة محكوميتنا. 287 00:14:54,190 --> 00:14:56,610 ‫ما كنت لتقضي محكوميتك، فأنت من أنجبتها. 288 00:14:56,690 --> 00:14:59,110 ‫ولهذا أستطيع قتلها! ‫أتظن حقًا أن هذا قانون حقيقي؟ 289 00:14:59,190 --> 00:15:00,610 ‫إنها نكتة تقولها الأمهات. 290 00:15:00,690 --> 00:15:02,690 ‫أي عالم مختل كنت تعيش فيه؟ 291 00:15:02,780 --> 00:15:05,780 ‫في عالم حيث قتل أمك لك ‫ليس فرضيّة كوميديّة؟ 292 00:15:05,860 --> 00:15:07,820 ‫مهلًا، ستمرّان بفترة تأقلم صغيرة، 293 00:15:07,910 --> 00:15:09,450 ‫لكنكما ستعودان إلى طبيعتيكما قريبًا. 294 00:15:09,530 --> 00:15:10,830 ‫ولن ترغبا في قتل "سامر" 295 00:15:10,910 --> 00:15:12,080 ‫بل إنكما لن تغضبا منها حتى. 296 00:15:12,160 --> 00:15:14,370 ‫- تبًا لها! إنها عدوتي. ‫- هل يجب أن نقتل أنفسنا، 297 00:15:14,460 --> 00:15:16,540 ‫حتى نصل إلى الجحيم قبلها ‫ونختبئ بالقرب من المدخل؟ 298 00:15:16,630 --> 00:15:17,790 ‫يعجبني ذلك. 299 00:15:19,420 --> 00:15:20,960 ‫طردني "ريك"! 300 00:15:22,170 --> 00:15:23,090 ‫- حبيبتي ‫- عزيزتي. 301 00:15:23,170 --> 00:15:25,930 ‫- أنا آسفة. ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 302 00:15:26,010 --> 00:15:28,180 ‫ماذا حدث لنا؟ لقد فقدنا صوابنا. 303 00:15:28,260 --> 00:15:32,020 ‫أنا السبب، كان "مورتي" محقًا، ‫أدمنت إسعاد جدّي. 304 00:15:32,100 --> 00:15:34,520 ‫هذا فقط لأن جدك يعطي ‫لسعادته القيمة الأكبر. 305 00:15:34,600 --> 00:15:36,440 ‫وجهة نظر جيدة، أعني انظروا إليّ. 306 00:15:36,520 --> 00:15:40,360 ‫يسهل إسعادي، ولهذا لا يكترث أحد لسعادتي. 307 00:15:40,440 --> 00:15:42,900 ‫أقدّر تعاطفكم، لكن هناك شيء آخر. 308 00:15:42,980 --> 00:15:45,200 ‫كنت حساسةً جدًا تجاه العائلة مؤخرًا. 309 00:15:45,280 --> 00:15:47,700 ‫بسبب أمر كنت أخفيه عنكم. 310 00:15:47,780 --> 00:15:50,330 ‫حسنًا، من يترأس المحكمة العليا ‫وفي أي ولاية نعيش؟ 311 00:15:50,410 --> 00:15:51,870 ‫لم أفكر في هذا منذ سنوات. 312 00:15:51,950 --> 00:15:53,240 ‫لا، لست حاملًا. 313 00:15:53,330 --> 00:15:56,080 ‫لكن، كما تتذكرون، ويذكر الكثير من الناس، 314 00:15:56,160 --> 00:15:59,080 ‫صنعنا أنا و"مورتي" عن طريق الخطأ ‫طفل سفاح قربى عملاق 315 00:15:59,170 --> 00:16:01,040 ‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء. 316 00:16:01,130 --> 00:16:03,170 ‫لا أعرف كيف سأخبركم بهذا، 317 00:16:03,250 --> 00:16:07,010 ‫لكنه لا يزال حيًا وأنا على تواصل معه. 318 00:16:07,090 --> 00:16:09,510 ‫كان هناك جنود ينتظرونني ‫خارج المدرسة الشهر الماضي. 319 00:16:09,590 --> 00:16:11,470 ‫أخذوني إلى الـ"بنتاغون" وأبلغوني بالأمر، 320 00:16:11,550 --> 00:16:13,890 ‫ومن هناك، ‫نُقلت إلى قاعدة سرّية على المريخ. 321 00:16:13,970 --> 00:16:17,060 ‫ألقوا القبض عليه وأرادوا أن يروا ‫إن كان سيستجيب لي، 322 00:16:17,140 --> 00:16:20,190 ‫غريزيًا، كوني أمه، وقد استجاب. 323 00:16:20,270 --> 00:16:22,940 ‫لكن ما لم يتوقعوه هو أن أستجيب أنا له. 324 00:16:23,020 --> 00:16:24,480 ‫كان يُفترض بي المساعدة في ترويضه 325 00:16:24,570 --> 00:16:26,530 ‫ليتمكنوا من تحويله ‫إلى السلاح الأخطر على الإطلاق. 326 00:16:26,610 --> 00:16:30,370 ‫بدلًا عن ذلك، ‫دربته على الحب والإيمان بنفسه. 327 00:16:30,450 --> 00:16:32,490 ‫وعلى أن يهرب أخيرًا. 328 00:16:32,580 --> 00:16:35,200 ‫لا تريد الحكومة أن يعرف أحد بما حدث. 329 00:16:35,290 --> 00:16:38,000 ‫لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن تنتشر القصة. 330 00:16:38,080 --> 00:16:40,670 ‫وعندما يحدث ذلك، لن يكون ‫لدينا سوى بعضنا البعض. 331 00:16:40,750 --> 00:16:43,290 ‫وأنتما زوجان، و"ريك" لديه "مورتي"، 332 00:16:43,380 --> 00:16:47,970 ‫لكنني أنا الوحيدة هنا، ‫لذا أردت أن أحرص على أن نبقى معًا. 333 00:16:48,050 --> 00:16:52,100 ‫لكنني قمت بتفريقنا، واستبدلني "ريك" ‫بفتاة من شخصيات الـ"أنيمي" 334 00:16:52,180 --> 00:16:54,010 ‫لذا لم يبق لي سوى نفسي 335 00:16:54,100 --> 00:16:58,690 ‫وطفلي الوحش العملاق نتاج سفاح القربى ‫المُعذّب المُدرّب على يد الحكومة 336 00:16:58,770 --> 00:17:02,860 ‫- يهيم في الفضاء الخارجي. ‫- عزيزتي، ما هذا بحق الجحيم؟ 337 00:17:02,940 --> 00:17:05,690 ‫هذا يدفعني للتساؤل، ‫ماذا يفعلون غير ذلك بأموال ضرائبنا؟ 338 00:17:05,780 --> 00:17:08,610 ‫- مهلًا يا "سامر"، ماذا قلت لتوّك؟ ‫- قلت الكثير يا "مورتي". 339 00:17:08,700 --> 00:17:11,870 ‫استبدلك بفتاة "أنيمي" عيناها كبيرتان ‫وأسنانها محددة بإشارة جمع؟ 340 00:17:11,950 --> 00:17:14,080 ‫وتنهي جملها بانطباعات صوتية لا تلائمها؟ 341 00:17:14,160 --> 00:17:15,830 ‫أجل، هكذا ستصبح حاشيته الآن. 342 00:17:15,910 --> 00:17:18,460 ‫وهم على وشك إجراء اختبارهم الأول ‫على الـ"غو غو غوترون". 343 00:17:18,540 --> 00:17:21,250 ‫أولئك يريدون سرقة الآلي، سيقتلون "ريك". 344 00:17:21,330 --> 00:17:23,250 ‫إنه وحيد بينهم، علينا الذهاب لإنقاذه. 345 00:17:23,330 --> 00:17:25,340 ‫حسنًا، أو لنقل، تبًا له! 346 00:17:25,420 --> 00:17:26,420 ‫- لا أمانع ذلك. ‫- تبًا له! 347 00:17:26,500 --> 00:17:30,550 ‫يا رفاق، أخبرتني قائدة عظيمة يومًا، ‫نحن نحظى بالعائلة المتاحة. 348 00:17:36,470 --> 00:17:38,100 ‫حسنًا، نجح الأمر. 349 00:17:38,180 --> 00:17:39,890 ‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش عملاق. 350 00:17:39,980 --> 00:17:41,690 ‫رصدت أجهزة استشعاري واحدًا يا "ريك". 351 00:17:41,770 --> 00:17:43,980 ‫- حسنًا، حددي موقعه. ‫- عُلم. 352 00:17:44,060 --> 00:17:45,940 ‫إنه أنت! 353 00:17:48,070 --> 00:17:49,030 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 354 00:17:49,110 --> 00:17:51,780 ‫شكرًا على صنع أكبر آلي يا "ريك"! 355 00:17:51,860 --> 00:17:54,740 ‫- سنتولى الأمر من هنا! ‫- أيها الأوغاد! 356 00:17:56,330 --> 00:17:57,990 ‫يا لك من قذر! 357 00:18:02,960 --> 00:18:04,130 ‫هيّئوا ذخيرتكم يا رفاق! 358 00:18:08,420 --> 00:18:10,420 ‫رحّبوا بنسختي المُصغّرة! 359 00:18:17,100 --> 00:18:20,140 ‫استسلم أيها العجوز! ‫الجيل الثالث أصبح ملكنا! 360 00:18:20,230 --> 00:18:24,270 ‫وعائلتك لم تأت لإنقاذك على حد علمي. 361 00:18:24,350 --> 00:18:28,650 ‫- "غا غا غو غو"! ‫- يا إلهي! 362 00:18:29,860 --> 00:18:32,030 ‫يا إلهي! إنه بديع. 363 00:18:36,570 --> 00:18:39,410 ‫مرحى للعائلة! 364 00:18:39,490 --> 00:18:41,620 ‫- هل هذا… ‫- إنه تمامًا كما يبدو، أجل. 365 00:18:41,700 --> 00:18:43,460 ‫تهانينا لكم، الشبه واضح. 366 00:18:43,540 --> 00:18:46,080 ‫شكّلوا "سيف الطاقة"! فعّلوا السيف اللعين! 367 00:18:47,840 --> 00:18:50,050 ‫يا إلهي، السيف! ‫ربما لم نفكر مليًا في الأمر. 368 00:18:50,130 --> 00:18:52,380 ‫لن يهاجموا طفلًا فضائيًا حقًا، صحيح؟ 369 00:18:52,470 --> 00:18:53,970 ‫لم أظن أنني قد أقول هذا مطلقًا، 370 00:18:54,050 --> 00:18:55,970 ‫لكن عليك مشاهدة المزيد ‫من الـ"أنيمي" يا أمي. 371 00:18:56,050 --> 00:18:57,680 ‫على رسلك الآن يا "ناروتو"! 372 00:19:01,600 --> 00:19:04,940 ‫وداعًا! 373 00:19:08,770 --> 00:19:10,570 ‫ما خطبكم بحق الجحيم؟ 374 00:19:10,650 --> 00:19:13,990 ‫أتحتفظون بوحش فضاء ناتج عن سفاح قربى ‫في جعبتكم؟ 375 00:19:14,070 --> 00:19:15,660 ‫أهلًا بك في عائلة "سميث". 376 00:19:17,700 --> 00:19:20,290 ‫تبًا! ضع هذا أرضًا يا "ناروتو"، ‫جدّك الأكبر في الداخل! 377 00:19:20,370 --> 00:19:22,370 ‫ما رأيكم؟ انزلاقة أخيرة بالحبل؟ 378 00:19:30,670 --> 00:19:33,340 ‫أحسنت صنعًا يا طفل سفاح القربى الفضائي. 379 00:19:34,510 --> 00:19:38,340 ‫بعد ذلك، عادت الأمور إلى طبيعتها، ‫في إحدى النسخ على الأقل. 380 00:19:39,050 --> 00:19:41,510 ‫قال "ريك" إن الـ"غوترون" هراء طفولي سخيف، 381 00:19:41,600 --> 00:19:43,060 ‫ولم نتحدث عن الأمر مجددًا. 382 00:19:43,140 --> 00:19:45,690 ‫لكن حشرات الفضاء الهائلة بقيت طليقةً 383 00:19:45,770 --> 00:19:48,480 ‫ولم يتبق أي "غوترون" لمحاربتها. 384 00:19:48,560 --> 00:19:50,610 ‫أجل، يموت الملايين كل يوم. 385 00:19:50,690 --> 00:19:53,030 ‫لكن أتريدون معرفة ‫ما الذي لا يستطيعون قتله؟ 386 00:19:53,110 --> 00:19:54,030 ‫العائلة. 387 00:19:54,110 --> 00:19:55,030 ‫أين "جيري"؟ 388 00:19:55,110 --> 00:19:57,570 ‫النجدة! لا أزال في الخارج! 389 00:19:59,120 --> 00:20:01,120 ‫أجل، لا شيء أهم من… 390 00:20:01,200 --> 00:20:02,660 ‫مهلًا! 391 00:20:04,830 --> 00:20:07,870 ‫وفي لمح البصر، ‫عرفت أن فرصنا في النجاة قد انتهت تمامـ… 392 00:20:09,080 --> 00:20:10,710 ‫معلقون صوتيون. 393 00:20:42,740 --> 00:20:44,990 ‫- أنت تأخرت يا "سامانسكي"! ‫- لن يتكرر هذا يا سيدي! 394 00:20:45,080 --> 00:20:46,160 ‫- تبدو رائعًا! ‫- كيف حالك؟ 395 00:20:46,250 --> 00:20:48,080 ‫أيها الحشرات، انظروا إلى يساركم. 396 00:20:48,160 --> 00:20:51,170 ‫والآن إلى يمينكم، ‫لن يعود أي منكم، ولا واحد. 397 00:20:51,250 --> 00:20:55,050 ‫لم تعد أي حشرة في تاريخ هذا البرنامج. 398 00:20:55,130 --> 00:20:57,300 ‫حسنًا، اقتربوا مني! ماذا نكون؟ 399 00:20:57,380 --> 00:20:59,130 ‫- حشرات بالحجم الطبيعي! ‫- ما هي مهمّتنا؟ 400 00:20:59,220 --> 00:21:02,470 ‫السفر عبر بوابة بين الأبعاد ‫إلى كواكب يسكنها أناس صغار! 401 00:21:02,550 --> 00:21:05,060 ‫- لماذا نفعل هذا؟ ‫- لنشر علاج الإيدز! 402 00:21:05,140 --> 00:21:08,430 ‫أيها الرقيب، كيف نعرف ‫أن قصار القامة يفهموننا؟ 403 00:21:08,520 --> 00:21:10,440 ‫أعني، هل يتحدثون اللغة الحشراتية هناك؟ 404 00:21:10,520 --> 00:21:13,820 ‫كلامك مضحك يا "بوليكي"، ‫لهذا السبب نتحدث إليهم بصوت مرتفع. 405 00:21:13,900 --> 00:21:17,030 ‫ولا تقلقوا، ستظلون حشرات متحضرة هناك. 406 00:21:17,110 --> 00:21:19,700 ‫ليس الأمر وكأن السفر بين الأبعاد ‫يجرّدنا من ملابسنا 407 00:21:19,780 --> 00:21:21,530 ‫ويجعلنا وحوشًا صارخة! 408 00:21:21,610 --> 00:21:24,620 ‫أو ربما يكون كذلك، كيف لي أن أعرف؟ ‫والآن اخرجوا من هنا! 409 00:21:28,960 --> 00:21:31,210 ‫ملابسي، أين اختفت؟ 410 00:21:32,830 --> 00:21:34,790 ‫توقفوا عن إطلاق النار عليّ! 411 00:21:34,880 --> 00:21:36,670 ‫حسنًا، إليكم الأمر. 412 00:21:36,750 --> 00:21:41,970 ‫البعض من عصير الليمون! ‫4 أوراق من الغار! رشة ملح بحري! 413 00:21:48,310 --> 00:21:51,230 ‫ترجمة "فرح حوارنة"