1
00:00:07,680 --> 00:00:09,557
مهلًا، هل سنعيده حين ننتهي منه؟
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,018
لماذا؟ الشيء الوحيد القيّم
فيه هو خريطة الكنز السرّي،
3
00:00:12,101 --> 00:00:13,978
أما الباقي فمجرد تعليمات
عن كيفية إدارة بلد،
4
00:00:14,061 --> 00:00:16,480
- وواثق من توفرها على الإنترنت.
- أشعر أن هذا خطأ بعض الشيء.
5
00:00:16,564 --> 00:00:18,315
هل ستتصرف كمتعصب لـ"أمريكا" الآن؟
6
00:00:18,399 --> 00:00:21,318
أم ستكون رائعًا وتسرق الدستور مع جدك؟
7
00:00:23,195 --> 00:00:24,113
"دستور (أمريكا)"
8
00:00:24,196 --> 00:00:26,115
خذ، أمسك هذا بينما أخترق الختم المُحكم.
9
00:00:26,198 --> 00:00:27,783
لم لا تستخدم هذا مجددًا؟
10
00:00:35,041 --> 00:00:36,667
"مورتي"! لقد دمّرت الخريطة للتو
11
00:00:36,751 --> 00:00:39,170
وفعّلت القاتلة العملاقة المخبأة
داخل تمثال الحرية!
12
00:00:39,253 --> 00:00:41,714
- أنا آسف! مهلًا، ماذا؟
- مثل حصان طروادة يا "مورتي".
13
00:00:41,797 --> 00:00:43,674
لا تثق بالفرنسيين أبدًا،
أعلم أننا كنا نتسلى.
14
00:00:43,758 --> 00:00:46,469
لكن الآن، ستغضب الحكومة
الفدرالية مجددًا، أحسنت صنعًا.
15
00:00:46,552 --> 00:00:49,472
وفي عيد ميلاد "أمريكا"
أو أيًا كان ما يعنيه عيد الشكر.
16
00:01:23,547 --> 00:01:27,051
"ريك" و"مورتي"، أنتما رهن الاعتقال
ومُحاطان بأشعة مضادة للانتقال البعدي.
17
00:01:27,134 --> 00:01:28,594
اخرجا وأيديكما مرفوعة!
18
00:01:28,677 --> 00:01:30,679
عيد شكر سعيد لي.
19
00:01:30,763 --> 00:01:33,265
أتحرّق شوقًا لرؤية تأثير تلك الأشعة
على البروستاتا خاصتي.
20
00:01:33,349 --> 00:01:35,309
أبي، هلّا تنهي هذا الأمر أيًا كان؟
21
00:01:35,392 --> 00:01:38,521
أفهم أنك مستاء يا سيدي الرئيس،
هذا الخطأ يقع على "مورتي" بالكامل.
22
00:01:38,604 --> 00:01:40,731
لكن في هذه الأثناء،
من الأفضل لك أن تبعد جيش
23
00:01:40,815 --> 00:01:42,817
كشافتك المموهين دون مبرر عن مرجي.
24
00:01:42,900 --> 00:01:44,068
لا تخبرني ما الأفضل لي،
25
00:01:44,151 --> 00:01:45,986
أيها الحقير المناهض لـ"أمريكا"!
أيها الإرهابي!
26
00:01:46,070 --> 00:01:49,115
أنت تستخدم هذه الكلمة كثيرًا
لدرجة أنها فقدت معناها يا سيدي الرئيس.
27
00:01:49,198 --> 00:01:50,950
أعني وصلنا إلى مرحلة، ما تعريف الإرهابي؟
28
00:01:51,033 --> 00:01:52,326
أي شاب لا يعجبك، يا للأمر الجلل.
29
00:01:57,915 --> 00:01:59,458
طلبت منك أن يتراجعوا.
30
00:01:59,542 --> 00:02:01,585
لقد خسرت جنديان لتوّك، رجلان وفيان.
31
00:02:01,669 --> 00:02:03,671
آن لك أن تتعرف إلى الإرهابي في المرآة.
32
00:02:03,754 --> 00:02:04,672
أتريد حربًا؟
33
00:02:04,755 --> 00:02:07,216
سأضعك في منطقة مستحيلة الرصد
34
00:02:07,299 --> 00:02:08,717
مع لوح صابون "كريبتونايت" حول عنقك.
35
00:02:08,801 --> 00:02:10,761
انتهى أمرك يا "سانشيز"! هل تسمعني؟
36
00:02:10,845 --> 00:02:12,263
إنه غاضب حقًا هذه المرة
37
00:02:12,346 --> 00:02:13,973
لم لا تمارسان الجنس وتنهيان الأمر؟
38
00:02:14,056 --> 00:02:16,600
حسنًا، شكرًا لك يا "سامر"،
لكن أظن أن لديّ خيارًا أفضل.
39
00:02:16,684 --> 00:02:19,061
- أبي، لا.
- ليس في يدي حيلة.
40
00:02:19,145 --> 00:02:21,272
يجب أن أحوّل نفسي
إلى ديك رومي وأخدع الرئيس
41
00:02:21,355 --> 00:02:23,107
حتى يمنحني عفو الديك الرومي الرئاسي.
42
00:02:23,190 --> 00:02:25,151
مجددًا؟ كم مرةً فعلت هذا؟
43
00:02:25,234 --> 00:02:27,111
لا أعرف يا "جيري"، كم سنة عشت هنا؟
44
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
انتبه لطريقة إجابتك على ذلك.
45
00:02:28,445 --> 00:02:29,989
سحقًا "ريك"، تعرف أنك فعلت هذا كثيرًا.
46
00:02:30,072 --> 00:02:32,116
ألا تظن أن الرئيس قد يتوقع
حصول الأمر هذه المرة؟
47
00:02:32,199 --> 00:02:34,952
على الأرجح سيتوقع يا "مورتي"،
كل هذا جزء من الخطة.
48
00:02:35,035 --> 00:02:38,455
في الماضي، أقحمت نفسي بين المرشحين
لنيل عفو الديك الرومي
49
00:02:38,539 --> 00:02:41,375
عبر غسل دماغ مربّي الديوك الرومية الرئاسي
قبل المراسم.
50
00:02:41,458 --> 00:02:43,752
لكن هذه المرة،
قُتل مربّي الديكة الرومية بشكل رحيم،
51
00:02:43,836 --> 00:02:46,672
وسيتم نقل الديوك الرومية
عبر مركبات عسكرية مُصفّحة.
52
00:02:46,755 --> 00:02:50,009
مركبات مصنوعة
من قبل شركات وهمية أتحكم بها.
53
00:02:50,092 --> 00:02:51,427
والتي تتبّعنا حقيقتها.
54
00:02:51,510 --> 00:02:52,469
ما يسمح لي بالولوج إلى…
55
00:02:52,553 --> 00:02:53,971
- الحواسيب المركزية.
- لأتتبع…
56
00:02:54,054 --> 00:02:56,223
الناقلات المدرّعة الحقيقية،
التي لن يتمكن من…
57
00:02:56,307 --> 00:02:57,558
سأتعقبها حتمًا وأتسلل إلى متنها.
58
00:02:57,641 --> 00:02:58,684
وحتى لو فعل ذلك،
59
00:02:58,767 --> 00:03:01,562
سيكون في شاحنة مليئة بديكة رومية
وجنود بحرية مُسلّحين بالكامل.
60
00:03:01,645 --> 00:03:02,813
لكنهم لن يتعرفوا عليّ،
61
00:03:02,897 --> 00:03:05,107
لأن العين البشرية عمياء بطبيعتها
عن تمييز وجوه الديوك.
62
00:03:05,190 --> 00:03:08,068
لحسن الحظ، مشاة البحرية هؤلاء
لن يمتلكوا أعينًا بشرية.
63
00:03:08,152 --> 00:03:10,112
بل أعين ديكة رومية.
64
00:03:10,195 --> 00:03:13,699
يا إلهي، لم لا تمارسان الجنس وتنهيا الأمر؟
65
00:03:13,782 --> 00:03:14,617
انتبه يا "دواين".
66
00:03:14,700 --> 00:03:17,453
أنت نائب الرئيس فقط لأنني أحتاج
إلى 10 بالمئة من أصوات البيض.
67
00:03:17,536 --> 00:03:20,122
هناك قاتلة فرنسية عملاقة تهاجم "نيويورك"،
68
00:03:20,205 --> 00:03:21,624
وأنت تستخدم غرفة العمليات الحربية
69
00:03:21,707 --> 00:03:24,376
لقياس فحولتك أنت ونديمك
مدمن الكحول والخيال العلمي.
70
00:03:24,460 --> 00:03:28,088
"ريك سانشيز" أخطر من تلك الساقطة الفرنسية
التي تعمل على البخار،
71
00:03:28,172 --> 00:03:30,299
و"نيويورك" يمكنها التعامل
مع حالاتها العالمية الطارئة.
72
00:03:30,382 --> 00:03:32,468
أيها الجنرال، ابدأ عملية "الصياح العميق".
73
00:03:35,638 --> 00:03:39,016
- "كوب"، ليس في عيد الشكر.
- هذا ما تدربت من أجله يا "ماري لو".
74
00:03:39,099 --> 00:03:40,726
- هذه ليست معركتنا.
- حبيبتي.
75
00:03:40,809 --> 00:03:43,437
سائق سيارات السباق الصغير الذي في داخلك،
76
00:03:43,520 --> 00:03:45,397
إلى أي عالم تريدينه أن يأتي؟
77
00:03:45,481 --> 00:03:48,484
عالم يسيطر عليه طبيب بشعر مدبب النهايات
ويرتدي معطف مختبر
78
00:03:48,567 --> 00:03:50,027
وبإمكانه تغيير لون السماء؟
79
00:03:50,110 --> 00:03:53,864
أم عالم حيث يمكنه ملء شاحنته بالنقانق
وقيادتها إلى حانة فيها صندوق موسيقى
80
00:03:53,948 --> 00:03:56,075
مليء بكل الموسيقى التي نفضّلها حاليًا؟
81
00:03:56,158 --> 00:03:59,370
- الخيار الثاني بالتأكيد، لكن…
- حسنًا، ذلك العالم يا "ماري لو"،
82
00:03:59,453 --> 00:04:01,413
ذاك الذي يحوي شاحنات الطعام والأغاني
83
00:04:01,497 --> 00:04:05,251
التي يفضلها قاطنو نطاق الـ50 كيلومتر هذه،
ذاك العالم يحتاج إلى بعض الرجال الصالحين.
84
00:04:05,334 --> 00:04:08,629
ليجتمعوا في أحد مختبرات البنتاغون السرّية،
ويتحولوا إلى ديوك رومية.
85
00:04:08,712 --> 00:04:10,256
عد إليّ دون ريش يا "كوب".
86
00:04:12,675 --> 00:04:13,842
يا إلهي، كم أحب هذه البلاد.
87
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
"مزرعة زبدة"
88
00:04:30,693 --> 00:04:32,069
"تم تخزين الحمض النووي 100 بالمئة"
89
00:04:32,653 --> 00:04:36,740
هذه الأقراص تحتوي على رقاقات تعقّب
تحدد هوياتكم كأفراد.
90
00:04:36,824 --> 00:04:39,034
سيكون هذا مهمًا لاحقًا.
91
00:04:51,880 --> 00:04:54,049
"مزرعة (أندرسون) للديكة الرومية"
92
00:04:54,800 --> 00:04:56,593
حسنًا يا رجال، فتشوا كل الطيور.
93
00:04:56,677 --> 00:04:59,513
إن كان "سانشيز" هنا، أريد سماع صياحكم.
94
00:04:59,596 --> 00:05:02,182
دعني أنظر إليك أيها الحثالة!
اغرب عن وجهي يا متهدل الرقبة!
95
00:05:02,266 --> 00:05:04,935
يا رقيب، هذا ليس كما في المحاكاة يا رجل.
96
00:05:05,019 --> 00:05:06,770
- لا يعجبني هذا.
- تمالك نفسك يا "مارتينيز"!
97
00:05:06,854 --> 00:05:08,314
نحن نبحث يا سيدي.
98
00:05:08,397 --> 00:05:10,482
- ولا أثر لـ"أينشتاين".
- ابق متأهبًا أيها السيد.
99
00:05:10,566 --> 00:05:13,569
أريد أن يكون العفو صعب المنال.
100
00:05:14,236 --> 00:05:16,739
سيدي! لقد اخترقنا باب المرآب،
نحن في الداخل.
101
00:05:16,822 --> 00:05:19,033
- نحن نترصد العدو.
- أم أنكم تترصدون روبوتًا.
102
00:05:19,116 --> 00:05:21,660
مع فائق احترامي يا سيدي،
أستطيع تمييز اللحم حين أراه!
103
00:05:21,744 --> 00:05:24,246
هذه الروبوتات المكسوة باللحم
ستوفّر لنا بعض الوقت.
104
00:05:24,330 --> 00:05:26,832
يجب أن تكون الديوك الرومية
المرشحة للإعفاء على تلك الشاحنة.
105
00:05:26,915 --> 00:05:28,334
أيتها السيارة، تخفّي.
106
00:05:30,044 --> 00:05:33,589
- "رودريغز"، "فينتشر"! راقبا من أعلى!
- مشاة ديوك بحرية رومية.
107
00:05:33,672 --> 00:05:35,716
الرئيس متحضر جيدًا، اقطعي اتصالاتهما.
108
00:05:36,216 --> 00:05:38,719
- تم التأكيد.
- يا إلهي!
109
00:05:48,687 --> 00:05:51,273
- "فينتشر"، "رودريغز"، أجيبا!
- عُلم، تلقيت الرسالة، كل شيء بخير.
110
00:05:51,356 --> 00:05:54,359
بضعة أغصان على السطح لا أكثر.
111
00:05:55,027 --> 00:05:56,653
إياك أن تطفئ أجهزة اتصالك مجددًا!
112
00:05:56,737 --> 00:05:58,238
- لن نستسلم!
- لن نستسلم أبدًا!
113
00:05:58,322 --> 00:05:59,823
- لن نستسلم!
- حقًا؟
114
00:05:59,907 --> 00:06:01,408
أحضروا صندوق الساحر "ديفيد بلين".
115
00:06:03,911 --> 00:06:05,746
اللعنة، هل هذا صندوق الساحر "ديفيد بلين"؟
116
00:06:05,829 --> 00:06:07,831
أخبرتكما، كان علينا الذهاب
إلى منزل والديّ.
117
00:06:07,915 --> 00:06:10,125
- لا، لم تقل ذلك.
- حسنًا لم أقله بصوت عال،
118
00:06:10,209 --> 00:06:13,128
لكن من المفترض أن يكون معروفًا عني
أنني أفضّل البقاء هناك.
119
00:06:13,212 --> 00:06:14,421
- يا إلهي، لا!
- "ريك"!
120
00:06:14,505 --> 00:06:16,590
تمكّنا من وضع "ريك" و"مورتي"
داخل الصندوق يا سيدي.
121
00:06:16,673 --> 00:06:18,467
- هذا يؤكد الأمر إذًا.
- سيدي؟
122
00:06:18,550 --> 00:06:20,803
ما من صندوق لـ"ديفيد بلين" يستطيع
احتواء "ريك سانشيز".
123
00:06:20,886 --> 00:06:22,096
امسح شاحنة الديك الرومي!
124
00:06:22,179 --> 00:06:25,599
هذا غريب، هناك خلل
في رقاقات تعريف "فينتشر" و"رودريغز".
125
00:06:25,682 --> 00:06:28,519
"سانشيز"، سأتعامل مع هذا الوغد بنفسي.
126
00:06:28,602 --> 00:06:31,146
لا تتهور يا سيدي، لا يمكن إعادة انتخابك
إن كنت ميتًا.
127
00:06:31,230 --> 00:06:32,856
تمت معايرة النظام يا سيدي.
128
00:06:32,940 --> 00:06:34,858
يحتوي ذلك القرص على رقاقة تتبّع ستتعرّف…
129
00:06:34,942 --> 00:06:36,610
أعلم، سيكون هذا مهمًا لاحقًا.
130
00:06:36,693 --> 00:06:38,028
قومي بالأمر!
131
00:06:42,199 --> 00:06:44,868
بعد لحظات من الآن،
سيعفو الرئيس عن ديك رومي.
132
00:06:44,952 --> 00:06:47,579
"مكان انتقاء الديكة الرومية"
133
00:06:47,663 --> 00:06:48,914
هذه هي المرحلة الأخيرة.
134
00:06:48,997 --> 00:06:52,793
ها قد أتى الأحمق في موعده المحدد،
لن يحدث أي سوء بعد الآن.
135
00:06:53,752 --> 00:06:55,003
- يا إلهي! هل هذا…
- تبًا!
136
00:06:55,087 --> 00:06:56,839
الرئيس متقدم علينا، لقد أخطأ جدك.
137
00:06:56,922 --> 00:06:58,340
ضع النظارة الشمسية! تصرّف كديك رومي!
138
00:06:58,423 --> 00:07:00,300
- ماذا؟ هل أنت خائف؟
- تصرّف كديك رومي!
139
00:07:03,470 --> 00:07:05,222
إنهما "رودريغز" و"فينتشر" يا سيدي.
140
00:07:05,305 --> 00:07:07,891
إنهما "ريك" و"مورتي"،
أيها المنحرف عديم الفائدة!
141
00:07:07,975 --> 00:07:10,853
آسف، لا تخبر 10 بالمئة
من أصدقائك أنني نعتّك بذلك.
142
00:07:10,936 --> 00:07:13,439
- سيدي الرئيس.
- اعترف يا "سانشيز"، أنت خسرت.
143
00:07:13,522 --> 00:07:15,190
قلها وسأدعك تمضي بفشلك.
144
00:07:16,525 --> 00:07:18,610
هل حاولت لتوّك أن تبصق في وجهي
دون وجود غدة لعابية؟
145
00:07:18,694 --> 00:07:19,736
اعف عني وحسب أيها الوغد!
146
00:07:19,820 --> 00:07:20,863
- لم قد أفعل هذا؟
- لا أعرف،
147
00:07:20,946 --> 00:07:23,240
لأنني إن انتقلت إلى "كندا"،
فستصبح الدولة الفضلى!
148
00:07:23,323 --> 00:07:25,033
سأنقر عينيك اللعينتين!
149
00:07:25,117 --> 00:07:27,619
- مهلًا!
- تبًا! ريشي الجميل!
150
00:07:28,620 --> 00:07:29,580
تراجعوا!
151
00:07:30,456 --> 00:07:32,749
توت عليق! توت عليق منتشر في المكان!
152
00:07:32,833 --> 00:07:35,085
الزموا مواقعكم، إنها حالة هياج!
153
00:07:35,169 --> 00:07:41,049
لا أستطيع الرؤية، أعني أنني أرى 270 درجة،
هذا الكثير من الدرجات!
154
00:07:42,009 --> 00:07:44,428
سيدي، إننا نخسر في لعبتنا العقلية هذه.
155
00:07:44,511 --> 00:07:46,847
تمالك نفسك أيها الجندي!
لا يزال الرئيس في تلك الحظيرة!
156
00:07:53,896 --> 00:07:57,524
خسرنا للتو "نيويورك" لصالح "فرنسا"!
أعيدوا الرئيس في الحال!
157
00:07:57,608 --> 00:07:59,735
إلى "تانغو"، أريد الرئيس خارج تلك الحظيرة!
158
00:07:59,818 --> 00:08:02,112
هذا أمر! حددوا مكان شريحة الرئيس!
159
00:08:02,196 --> 00:08:04,740
عُلم، ها هو، وجدته.
160
00:08:04,823 --> 00:08:06,909
هيا بنا يا شباب! لنعد برئيسنا!
161
00:08:09,203 --> 00:08:11,997
- مهلًا، هذا ليس أنا!
- الرئيس في مأمن، أخرجونا.
162
00:08:13,916 --> 00:08:15,626
إعادة حقن الحمض النووي.
163
00:08:24,968 --> 00:08:29,097
يا للهول، تبدو كبراز في علبة غداء ساقطة.
164
00:08:29,181 --> 00:08:30,557
هل أنت بخير يا سيدي الرئيس؟
165
00:08:30,641 --> 00:08:33,936
نعم، أنا الرئيس.
166
00:08:34,019 --> 00:08:36,188
نظفه وأحضره إلى غرفة العمليات.
167
00:08:36,271 --> 00:08:39,525
مهلًا! يا "فرقة الصياح"،
أعدتم الشخص الخطأ أيها الحمقى!
168
00:08:40,317 --> 00:08:41,568
انظروا إلى هذا الكائن الغبي.
169
00:08:41,652 --> 00:08:43,779
يصيح دون توقّف، عد إلى هناك!
170
00:08:44,571 --> 00:08:46,365
حسنًا، سمعتم نائب الرئيس.
171
00:08:46,448 --> 00:08:49,034
العفو فشل تمامًا، احزموا أمتعتكم وانسحبوا!
172
00:08:51,995 --> 00:08:54,998
وبالنسبة إليك يا "سانشيز"، هنيئًا مريئًا.
173
00:08:58,210 --> 00:09:00,045
إلى أين يأخذنا هذا المصعد؟
174
00:09:00,128 --> 00:09:03,715
حيث تُؤخذ الديوك التي لم يشملها العفو،
غرفة الإطعام.
175
00:09:07,427 --> 00:09:11,223
- ما هذا بحق السماء؟
- ليس "ما"، بل "من".
176
00:09:11,306 --> 00:09:14,268
الشيء الوحيد الذي عليكم الخوف منه هو أنا.
177
00:09:14,351 --> 00:09:17,396
كيف يمتلك "البيت الأبيض" عنكبوتًا مستنسخًا
عن "فرانكلين روزفلت"؟
178
00:09:17,479 --> 00:09:20,399
ليس مستنسخًا، إنه "فرانكلين روزفلت"،
كان فأر تجارب للقاح ضد شلل الأطفال.
179
00:09:20,482 --> 00:09:24,820
- حاولنا فيه الاستفادة من كثيرات الأرجل.
- حاولتم؟ هل ستنسب الفضل في هذا لنفسك؟
180
00:09:24,903 --> 00:09:26,947
منصب الرئاسة حافل بالأعباء يا "مورتي".
181
00:09:27,948 --> 00:09:30,367
- "ريك"، أنا خائف من الموت.
- لن يطول الأمر يا "مورتي"!
182
00:09:30,450 --> 00:09:32,035
سنعود إلى هيئتنا البشرية في أي لحظة!
183
00:09:32,119 --> 00:09:33,078
- ومن ثم؟
- سيكون علينا
184
00:09:33,161 --> 00:09:34,079
ألا يأكلنا العنكبوت.
185
00:09:35,330 --> 00:09:37,874
- أو بمعنى آخر، الخوف من الموت.
- "مورتي"، إن كان الفوز في جدال
186
00:09:37,958 --> 00:09:39,585
يهمك إلى هذا الحد، فأنت لم تكن حيًا يومًا!
187
00:09:39,668 --> 00:09:42,379
حان وقت صفقة جديدة، جريمة قتل!
188
00:09:42,462 --> 00:09:44,506
سئمت من سماع كم أنك كنت مميزًا!
189
00:09:45,757 --> 00:09:47,175
حاول الحصول على المكانة التاريخية
190
00:09:47,259 --> 00:09:49,803
بعد ظهور "فيسبوك" أيها التراثي الوغد.
191
00:09:51,430 --> 00:09:53,890
افتح لوحة التحكم يا "مورتي"!
192
00:09:53,974 --> 00:09:55,601
ما رأيك بهذه كمحادثة بجانب المدفأة؟
193
00:09:59,396 --> 00:10:01,940
- لقد قتلت لتوّك "فرانكلين روزفلت".
- لكنه كان وحشًا.
194
00:10:02,024 --> 00:10:04,151
لا تجعل منه أسطورة، لقد كان سياسيًا.
195
00:10:04,234 --> 00:10:07,362
وبالمناسبة، أنت أنقذتنا،
لذا سأعقد معك اتفاقًا.
196
00:10:07,446 --> 00:10:09,114
اعف عنا وسأجعلك إنسانًا.
197
00:10:09,197 --> 00:10:12,409
- إنه الديك الرومي الخطأ.
- عمى التعرف على الوجوه حقيقي.
198
00:10:14,036 --> 00:10:17,831
أودّ أن يُعاد هذان
إلى هيئتهما البشرية مجددًا، رجاءً.
199
00:10:17,914 --> 00:10:19,416
أجل، بالطبع يا سيدي الرئيس.
200
00:10:19,499 --> 00:10:23,045
لكنني ظننت أننا أعدنا جميع جنود البحرية
المُعدّلين إلى هيئتهم الأصلية.
201
00:10:23,128 --> 00:10:27,257
أودّ أن يعود هذان إلى هيئتهما البشرية،
أنا الرئيس.
202
00:10:27,341 --> 00:10:28,925
حاضر يا سيدي، بالتأكيد.
203
00:10:29,009 --> 00:10:32,804
زيدي قوتهما بنسبة 1000 بالمئة.
204
00:10:32,888 --> 00:10:35,098
لكن هذا ليس بشريًا.
205
00:10:35,182 --> 00:10:38,852
لطالما كانت الديوك الرومية أكثر من بشرية.
206
00:10:38,935 --> 00:10:42,648
في الواقع، أنا حاليًا بدأت أشعر…
207
00:10:43,899 --> 00:10:47,944
سأبيع "نيويورك" إلى "فرنسا".
208
00:10:48,862 --> 00:10:52,324
وسأعطي كلّ الأموال للكونغرس.
209
00:10:52,407 --> 00:10:53,492
أجل.
210
00:10:53,575 --> 00:10:56,495
- هذا ما يجب فعله!
- لقد أصبح رئيسًا اليوم.
211
00:10:58,830 --> 00:11:01,625
هذا صحيح، تساؤلات خافتة!
أحضروا لي سروالًا عند انتهائكم.
212
00:11:01,708 --> 00:11:03,335
إن كنت أنت الرئيس،
213
00:11:03,418 --> 00:11:06,755
إذًا مع من كنا نحكم البلاد
في خلال الساعات الـ3 الماضية؟
214
00:11:06,838 --> 00:11:10,509
مع محتال، أيها المغفل عديم النفع!
لقد أنسنت الديك الرومي الخطأ!
215
00:11:10,592 --> 00:11:14,179
هذا ممكن، لا يجب أن نترك شيئًا للصدفة.
216
00:11:14,262 --> 00:11:17,933
ما كنت لأريد للكونغرس
أن يعمل مع الرئيس الخطأ.
217
00:11:18,016 --> 00:11:20,685
وجهة نظر سديدة جدًا يا سيدي الرئيس.
218
00:11:20,769 --> 00:11:23,313
هل نصادق على أن يكون هذا الرجل
اللطيف المتعاون ذو الريش
219
00:11:23,397 --> 00:11:24,856
قائدنا الأعلى؟
220
00:11:24,940 --> 00:11:29,361
أم سندع السيد "قاتل البهجة" يبقى في منصبه؟
221
00:11:29,444 --> 00:11:31,488
من يصوت لصالح الرئيس "ديك رومي"؟
222
00:11:32,239 --> 00:11:34,783
لا يمكن أن تكونوا جادين،
هل تعتقدون أنه يهتم لأمر "أمريكا"؟
223
00:11:34,866 --> 00:11:39,204
هل هذا سبب ما يحدث لك الآن؟
لأنك كنت تهتم لأمر "أمريكا"؟
224
00:11:40,455 --> 00:11:43,959
أيها الحراس، هؤلاء الرجال هم…
ما هي الكلمة المناسبة؟
225
00:11:44,459 --> 00:11:45,544
إرهابيون.
226
00:11:45,627 --> 00:11:48,213
حسنًا، سحقًا لهذا، هيا يا قبضات
ليزر "سانشيز"!
227
00:11:48,797 --> 00:11:50,799
تبًا! أمضيت وقتًا طويلًا كديك رومي.
228
00:11:51,550 --> 00:11:53,176
حسنًا، إنه قوي جدًا.
229
00:11:53,260 --> 00:11:55,178
"ماري تود لينكون"!
230
00:11:58,223 --> 00:11:59,433
من العبء الآن أيها الوغد؟
231
00:12:04,855 --> 00:12:07,149
ستستعيد الإحساس بمؤخرتك في خلال دقيقة.
232
00:12:07,232 --> 00:12:10,819
- آسف لأن أبراج دفاعي فجرت دراجتك النارية.
- أعطني بعض الملابس اللعينة فحسب.
233
00:12:10,902 --> 00:12:13,238
لا بد أنه مزعج أن يكون
منزلي هو ملجأك الآمن الوحيد.
234
00:12:13,321 --> 00:12:15,365
أتريد ملابسك العادية
أم يجب أن نلبسك ملابس إرهابيين؟
235
00:12:15,449 --> 00:12:17,659
لست بحاجة لأن أكون هنا،
ثم إنني ما زلت الرئيس.
236
00:12:17,742 --> 00:12:20,036
يسرني سماع ذلك، هذا يعني أن بإمكانك
منحي ذلك العفو.
237
00:12:20,120 --> 00:12:21,079
وإلا أخرجتك مع القمامة.
238
00:12:21,163 --> 00:12:23,582
ما هي مشكلتك؟ لماذا تكره هذه البلد؟
239
00:12:23,665 --> 00:12:25,167
أكره كل بلدان الكون يا صاح!
240
00:12:25,250 --> 00:12:28,253
إنها برامج تعيين وظيفي للسياسيين
الذين اخترعوا تلك البرامج.
241
00:12:28,336 --> 00:12:29,588
حسنًا يا بطل "فايت كلوب".
242
00:12:29,671 --> 00:12:32,466
أنا أتقاضى أجري لحماية حدودك!
243
00:12:32,549 --> 00:12:35,427
- بل تتقاضاه لتلقي استعارات رياضية.
- أنا من ينظف فوضاك!
244
00:12:35,510 --> 00:12:39,014
لئلا تُضطر أيها المهووس
إلى الاشتباك مع مهووس قذر آخر
245
00:12:39,097 --> 00:12:41,850
في أثناء تباهيك السخيف الأرعن!
246
00:12:41,933 --> 00:12:43,852
مهلًا، قد تكونا كلاكما محقين،
وكلاكما مخطئين.
247
00:12:43,935 --> 00:12:44,811
- اصمت!
- اصمت!
248
00:12:44,895 --> 00:12:47,355
أيها القذر الصغير، لقد دمّرت الدستور.
249
00:12:47,439 --> 00:12:48,732
أنت آكل المخاط الأفشل هنا!
250
00:12:48,815 --> 00:12:50,525
لا تتحدث إلى ابني بتلك الطريقة.
251
00:12:51,568 --> 00:12:52,736
آسف أيتها السيدة "سميث".
252
00:12:52,819 --> 00:12:55,197
أنتما الاثنان تفسدان عيد الشكر، معًا.
253
00:12:55,280 --> 00:12:58,241
ويمكنكما إما القدوم إلى المائدة
وتناول الطعام مع عائلتي،
254
00:12:58,325 --> 00:13:00,994
أو يمكنكما الاستمرار بتكرار ما تفعلانه
في الحانة التي على الناصية.
255
00:13:02,037 --> 00:13:03,872
الحانات مقرفة في عيد الشكر.
256
00:13:03,955 --> 00:13:06,291
ما زلت أحاول فهم الأمر.
257
00:13:06,374 --> 00:13:09,252
تمنّى أحدكم أن تمتلكوا ميزةً شخصية
تُعرف بـ"الشجاعة"،
258
00:13:09,336 --> 00:13:11,671
لكن الاثنين الآخرين يريدان
أعضاء حيوية حقيقية؟
259
00:13:11,755 --> 00:13:15,342
نسخة "تشارلي كاوفمان" من "ويزارد أوف أوز"
تنتقد نفسها بنفسها.
260
00:13:15,425 --> 00:13:19,387
لهذا أحتاج إلى دماغ!
أنا أفشل في كتابة هذا!
261
00:13:20,430 --> 00:13:21,515
هلّا تمرر لي البطاطس؟
262
00:13:22,849 --> 00:13:23,767
شكرًا لك.
263
00:13:25,310 --> 00:13:26,394
فاصولياء خضراء شهية يا أمي.
264
00:13:26,478 --> 00:13:28,647
الديك الرومي نيء يا أبي،
يخرج منه هريس البطاطس.
265
00:13:28,730 --> 00:13:31,650
آسف يا "سامر"، وضعتنا "الولايات المتحدة"
في فقاعة إشعاعية
266
00:13:31,733 --> 00:13:33,193
خّربت مؤقت الفرن الخاص بي.
267
00:13:33,276 --> 00:13:35,445
لذا أعتقد أن للانتخابات عواقب حقًا.
268
00:13:35,529 --> 00:13:38,323
تبًا لك يا "جيري"! أنا رأيت سجلاتك
في مصلحة الضرائب.
269
00:13:38,406 --> 00:13:41,117
بإمكانك لومي عندما يكون لديك
دخل خاضع للضريبة.
270
00:13:41,201 --> 00:13:43,161
أجل، "جيري" وغد حقيقي، أوافقك الرأي.
271
00:13:44,037 --> 00:13:45,830
يا رفاق؟ ما هذا؟
272
00:13:45,914 --> 00:13:48,667
كما ترين يا "باولا"،
وضع الرئيس "كورتيس" خطة
273
00:13:48,750 --> 00:13:51,962
لتحويل كل الديوك الرومية في "أمريكا"
إلى جنود هجينين خارقين.
274
00:13:52,045 --> 00:13:56,007
حصلت الخطة على موافقة الكونغرس التامة
بعد زيادة أجورهم 3 مرات في خلال 6 ساعات.
275
00:13:56,091 --> 00:13:56,967
لنعد إليك.
276
00:14:01,221 --> 00:14:05,058
يا للهول! ذلك الوغد المختل!
لن يتبقى أي طائر في العاصمة!
277
00:14:05,141 --> 00:14:07,894
لا أصدّق، القضاء على السكان الأصليين
في عيد الشكر؟
278
00:14:07,978 --> 00:14:10,105
- لم يحدث هذا من قبل.
- ماذا قلت لتوّك؟
279
00:14:10,188 --> 00:14:12,357
ربطت عيد الشكر بالإبادة الجماعية،
280
00:14:12,440 --> 00:14:14,526
هذا ما يفعله اليافعون، لم أكن أحاول…
281
00:14:14,609 --> 00:14:15,944
"سرداب العالم الجديد"!
282
00:14:16,027 --> 00:14:18,446
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لقلب النتيجة!
283
00:14:18,530 --> 00:14:21,241
هل تعرف بأمر السرداب؟
فقد اختفى الكنز إذًا.
284
00:14:21,324 --> 00:14:24,578
مهلًا، ألهذا كنت تسرق الدستور؟
أيها الوغد العجوز.
285
00:14:24,661 --> 00:14:26,621
"سرداب العالم الجديد" ليس كنزًا.
286
00:14:26,705 --> 00:14:28,415
لكنه قد يكون أملنا الوحيد، هيا بنا.
287
00:14:28,498 --> 00:14:30,500
ولكن أليس السرداب تحت العاصمة؟
288
00:14:30,584 --> 00:14:33,044
الرئيس "ديك رومي" لديه جيش! جيش حقيقي!
289
00:14:33,128 --> 00:14:35,046
- وقوات جوية! وجنود بحرية!
- تمهّل يا "مورتي"!
290
00:14:35,130 --> 00:14:37,757
أخبرنا كل ما يتعلق بالخدمة العسكرية،
هل يملك أحدكم قلمًا؟
291
00:14:37,841 --> 00:14:40,844
لدينا ما هو أقوى من كل جيوش العالم.
292
00:14:40,927 --> 00:14:43,305
في الواقع، ليس لدينا، لكن بخطاب مناسب،
293
00:14:43,388 --> 00:14:45,015
يمكننا استمالة
بعض القرويين المدربين جيدًا.
294
00:14:45,098 --> 00:14:46,683
أجل، نجح الأمر ضد البريطانيين، أنا موافق.
295
00:14:48,018 --> 00:14:49,686
الطيور تحلّ محل البشر.
296
00:14:49,769 --> 00:14:52,188
ماذا كان"جوني كاش" سيقول
أو "ديل إيرنهارت"؟
297
00:14:52,272 --> 00:14:56,401
كان سيقول "حان الوقت للالتزام بالطريق"
أو تجاوز الآخرين بالخروج عن الطريق.
298
00:14:56,484 --> 00:14:59,571
- نحن لا نستضيف أمثالكم هنا.
- يا إلهي! هل أنت جاد؟
299
00:14:59,654 --> 00:15:02,574
- اقرأ اللافتة.
- إنه رئيسي يا "مارفن".
300
00:15:02,657 --> 00:15:05,994
لا بأس، عدم الثقة في الرؤساء واجب وطني.
301
00:15:06,077 --> 00:15:10,081
وذلك الذي يظهر على التلفاز ليس أنا،
إنه ديك رومي مُشبع بحمضي النووي.
302
00:15:10,165 --> 00:15:11,791
يا للعجب!
303
00:15:14,753 --> 00:15:15,962
حسنًا، أنا عنصري.
304
00:15:16,046 --> 00:15:18,506
من الأفضل ألّا تكون هنا لتأخذ رجلي مجددًا.
305
00:15:18,590 --> 00:15:20,842
- "ماري لو".
- أنا فقيرة! وحبلى
306
00:15:20,926 --> 00:15:22,385
بشخص فقير!
307
00:15:22,469 --> 00:15:25,388
وأنا بحاجة إليك، وإلى 10 بالمئة من طفلك.
308
00:15:25,472 --> 00:15:29,017
اسمعوني، أعرف أن الأمر
سيتطلب أكثر من مجرد خطاب.
309
00:15:29,100 --> 00:15:31,519
لكن ما هو الخطاب؟ أليس مجرد سؤال؟
310
00:15:32,520 --> 00:15:35,398
وأليس هذا سؤالًا أيضًا؟
الخطابات مجرد كلمات.
311
00:15:35,482 --> 00:15:38,360
كلمات متكررة، قائمة بكلمات.
312
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
قائمات متكررة من الكلمات المتكررة،
لذا لا شيء من ذلك يهم.
313
00:15:41,780 --> 00:15:47,911
أتعرفون ما المهم حقًا؟ سؤالي التالي لكم،
هل ستنفّذون ما آمر به؟
314
00:15:47,994 --> 00:15:51,706
سؤالان فقط أيّها الرئيس، لنستعد؟ للقتال؟
315
00:15:53,208 --> 00:15:55,961
أسئلتي بلاغية يا سيدي، لنستعد للقتال!
316
00:15:56,044 --> 00:15:57,170
لنستعد للقتال!
317
00:16:05,178 --> 00:16:08,056
يا سيدي، لقد رصدنا قدوم "ريك" و"مورتي"
على متن ما يبدو…
318
00:16:08,139 --> 00:16:12,519
آلي غير مرخص من أفلام "ستار وورز"،
أو "إيه تي إيه تي" بلغة جيل الألفية.
319
00:16:12,602 --> 00:16:13,770
إذًا فقد بدأ الأمر.
320
00:16:13,853 --> 00:16:16,189
أيها الصائحون! الليلة سننتفض!
321
00:16:27,742 --> 00:16:29,244
قيادة جيدة يا "سانشيز".
322
00:16:29,327 --> 00:16:32,539
- السلك زائل، المكان خال.
- تعرفون القواعد!
323
00:16:32,622 --> 00:16:35,375
إن رأيتم شيئًا يصيح أو ينقر،
ضعوا رصاصة في أحشائه.
324
00:16:49,431 --> 00:16:53,184
- يا إلهي! لقد أمسكوا بـ"جونسون"!
- لقد رُحم.
325
00:16:53,268 --> 00:16:55,145
اعترضوا هذين الوغدين!
326
00:16:57,063 --> 00:16:59,482
- ما العمل الآن يا "ريك"؟
- حان وقت استخدام المشواة.
327
00:17:06,281 --> 00:17:09,784
- أهذا…
- "سرداب العالم الجديد".
328
00:17:11,369 --> 00:17:15,331
الكنز الذي كنتما تبحثان عنه
هو أقدم سر في هذه البلاد.
329
00:17:15,415 --> 00:17:19,085
تم إخفاؤه عبر قرون من خلال تراث عيد الشكر.
330
00:17:22,047 --> 00:17:24,257
هل هذا ديناصور رومي؟
331
00:17:24,340 --> 00:17:25,717
حكام "أمريكا" الأصليون.
332
00:17:25,800 --> 00:17:29,220
كانوا وحوشًا بلا رحمة تقتات
على لحم البشر الخائفين.
333
00:17:29,304 --> 00:17:31,806
ثم، في القرن الـ15، سقطت سفينة.
334
00:17:31,890 --> 00:17:35,602
بل 2 في الواقع، وعلى متنهما، مخلّصونا.
335
00:17:35,685 --> 00:17:38,938
عليك سحب المقبض معي
في الوقت نفسه يا "سانشيز".
336
00:17:49,074 --> 00:17:50,408
تبًا، سيتشاجران.
337
00:17:50,992 --> 00:17:52,869
لا مهلًا، إنهما متحابين!
338
00:17:52,952 --> 00:17:54,788
كانا في حالة حرب حين وصلا،
339
00:17:54,871 --> 00:17:57,290
لكنهما اتحدا بسبب كرههما للديوك الرومية.
340
00:17:57,373 --> 00:18:01,252
وما يحبانه أكثر من بعضهما
هو تلقين الديوك الرومية درسًا.
341
00:18:01,336 --> 00:18:04,255
أيها السادة!
حان الوقت مجددًا لنقدم لكم وليمةً.
342
00:18:16,351 --> 00:18:20,063
الأمر ينجح! هيا يا "سانشيز"،
لنطفئ شعاع الأنسنة.
343
00:18:24,901 --> 00:18:26,361
في صف من نحن؟
344
00:18:26,444 --> 00:18:28,905
لست أدري، لكننا فعلنا ما يكفي
لدفع أقساط الجامعة.
345
00:18:30,406 --> 00:18:32,367
- انظرا، كدنا نصل.
- آسف.
346
00:18:32,450 --> 00:18:34,702
حان دوري لأفاجئكم.
347
00:18:34,786 --> 00:18:36,996
كم يحب هذا الرجل الظهور من الخفاء!
348
00:18:37,080 --> 00:18:39,249
انظر حولك،
لا يمكنك هزيمة محاربينا القدماء.
349
00:18:39,332 --> 00:18:42,752
حقًا؟ لطالما تعامل نوعي
مع الحيوانات المفترسة.
350
00:18:42,836 --> 00:18:47,382
لهذا ننام فوق الأشجار،
ولهذا السبب نطير في البرية.
351
00:18:49,801 --> 00:18:52,387
الآن، عليك الاختيار.
352
00:18:52,470 --> 00:18:54,305
قاتلوني أو أوقفوا ذلك السلاح
353
00:18:54,389 --> 00:18:58,518
عن تحويل كل الديوك الرومية الأمريكية
إلى جنس رائد جديد.
354
00:18:58,601 --> 00:19:01,354
أيها الأحمق، نحن 3 و2 منا فضائيان.
355
00:19:01,437 --> 00:19:04,440
من الواضح أنهما سينقذان "أمريكا"
ويعيدان ذلك النُصب إلى مكانه،
356
00:19:04,524 --> 00:19:06,276
وأنا سأهزمك شر هزيمة.
357
00:19:06,359 --> 00:19:08,945
أجل، ويا "سانشيز"؟ لقد حصلت على عفوك.
358
00:19:09,028 --> 00:19:10,613
اصمت يا "مورتي"! هيّا!
359
00:19:11,197 --> 00:19:13,199
- هيا بنا أيها القذر.
- فليكن.
360
00:19:16,578 --> 00:19:19,122
هل صحيح ما قاله الـ"ديك رومي"؟
هل تنام الديوك على الأشجار؟
361
00:19:19,205 --> 00:19:22,208
من يبالي بحق السماء يا "مورتي"؟
لنوقف تشغيل هذا الشيء.
362
00:19:22,292 --> 00:19:25,879
المعايرة…
استهداف كل الديوك الرومية الأمريكية.
363
00:19:25,962 --> 00:19:29,424
يا إلهي، منحوها أصواتًا؟
من سيستفيد منها؟ نحن في الفضاء.
364
00:19:30,300 --> 00:19:32,969
- عجبًا يا "ريك"! سيستفيدون هم.
- "مورتي"، استخدم هذا بحذر!
365
00:19:33,052 --> 00:19:35,138
حطّم نواة جهاز الأنسنة واقطع السلك الأزرق!
366
00:19:35,221 --> 00:19:36,264
هل تسمعني؟ السلك الأزرق!
367
00:19:36,347 --> 00:19:38,975
- ماذا؟ لم لا نفجره وحسب؟
- إنه نُصب وطني أيها الأحمق!
368
00:19:39,058 --> 00:19:42,061
حصلنا على عفو للتو،
أتريد حقًا تكرار هذا العام القادم؟
369
00:19:46,816 --> 00:19:48,526
لقد نسيت شيئًا يا رجل الـ"ديك رومي".
370
00:19:48,610 --> 00:19:50,778
لا يهمني بما أقنعت الجميع،
371
00:19:50,862 --> 00:19:53,072
فأنا ما زلت الرئيس اللعين.
372
00:19:53,156 --> 00:19:55,700
لكنك نسيت، في اليوم الوحيد
الذي حصلت فيه على وظيفتك.
373
00:19:56,701 --> 00:19:58,536
تعلمت 10 أضعاف ما تعلمته أنت.
374
00:19:58,620 --> 00:20:02,081
- لقد قللت من شأنك.
- للمرة الأخيرة.
375
00:20:07,253 --> 00:20:09,422
"ريك"! الأسلاك ليست بالألوان الأساسية!
376
00:20:09,505 --> 00:20:11,424
هل توافق على قطع السلك الفيروزي؟
377
00:20:11,507 --> 00:20:14,052
هل تمازحني يا "مورتي"؟ اقطعه فحسب!
378
00:20:14,135 --> 00:20:15,470
تبًا! سحقًا!
379
00:20:18,014 --> 00:20:20,475
تم تحديد الهدف، تفعيل السلاح.
380
00:20:20,558 --> 00:20:21,726
تبًا!
381
00:20:23,811 --> 00:20:25,438
تم تدمير التراث.
382
00:20:25,521 --> 00:20:26,940
"مورتي"!
383
00:20:28,858 --> 00:20:30,860
تبًا! كان لديك مهمة واحدة!
384
00:20:39,202 --> 00:20:40,161
لقد هزمتك!
385
00:20:40,245 --> 00:20:42,247
انظر إليّ، أيها الديك الرومي الحقير!
386
00:20:43,498 --> 00:20:47,377
مهلًا، لماذا تقتلع…أهذه عظمة ترقوة؟
387
00:20:47,460 --> 00:20:49,379
أتمنى أن أنفجر.
388
00:20:56,511 --> 00:20:59,639
- سقوط جدار "برلين".
- تُدعى "بلايستايشن".
389
00:20:59,722 --> 00:21:02,433
- الفيلم الفائز، "شكسبير إن لوف".
- "بلاي ستيشن 2".
390
00:21:02,517 --> 00:21:05,061
- سحق إعصار "كاترينا" ولاية "لويزيانا".
- "بلاي ستيشن 3"!
391
00:21:05,144 --> 00:21:07,355
- هذه فرقة "مارون 5" مع…
- "بلاي ستيشن 4"!
392
00:21:07,438 --> 00:21:09,649
- فوز فريق "شيكاغو كوبز"!
- أريد "بلاي ستيشن 5".
393
00:21:11,317 --> 00:21:12,735
لم أعرف متى يجب أن أخرجك،
394
00:21:12,819 --> 00:21:14,612
افترضت أنك كنت تشاهد شريط حياتك…
395
00:21:15,113 --> 00:21:18,199
أجل، ويا لها من حياة!
396
00:21:19,158 --> 00:21:21,786
أيها السادة، شكرًا لكم مجددًا
على إنقاذ هذه الأمة.
397
00:21:21,869 --> 00:21:23,705
قد خنت شعبك.
398
00:21:23,788 --> 00:21:25,164
لا أجيد لغة الـ"غوغا".
399
00:21:25,248 --> 00:21:27,500
لم تعلمني الاستخبارات المركزية
سوى كلمة التفعيل الخاصة بكم.
400
00:21:27,583 --> 00:21:31,754
لكن إن كان بوسعي قول أي شيء
لقلت، امنحوا "أمريكا" فرصةً أخرى.
401
00:21:34,549 --> 00:21:37,135
حصلت على هذا من "بريداتور".
402
00:21:38,594 --> 00:21:41,264
يا إلهي، سيتشاجران حقًا.
403
00:21:41,931 --> 00:21:43,516
إنهما متحابان!
404
00:21:43,599 --> 00:21:45,393
- لا يُمّل منهما.
- لن أسأم هذا أبدًا.
405
00:21:45,476 --> 00:21:47,895
إذًا بعد أن اكتشف
أولئك الفضائيون "أمريكا"…
406
00:21:47,979 --> 00:21:49,230
دخلوا في حالة سُبات.
407
00:21:49,314 --> 00:21:52,817
تاركين لنا التقنية التي نستخدمها
لقيادة العالم الحر.
408
00:21:52,900 --> 00:21:54,694
ولممارسة أشياء أخرى، كالعبودية.
409
00:21:54,777 --> 00:21:57,322
لطالما ظننت أننا مميزون أكثر من ذلك.
410
00:21:57,405 --> 00:21:59,198
ظننت أننا اخترعنا كل شيء وفعلنا كل شيء،
411
00:21:59,282 --> 00:22:02,577
ولهذا السبب نملك كل شيء،
أما الآن، فأنا لا أعرف بم أشعر.
412
00:22:02,660 --> 00:22:05,705
اشعر بالامتنان يا "مورتي"، اشعر بالامتنان.
413
00:22:38,571 --> 00:22:40,198
أعرف يا صغيري.
414
00:22:40,281 --> 00:22:42,950
ما رأيك عزيزي، هل نشتري
"لاكي تشارمز" أم "كيبل بيبيتز"؟
415
00:22:43,034 --> 00:22:46,496
- تعرفين أنه لا يمكننا تحمّل تكلفة أيهما.
- لكن يا حبيبي، الرئيس مدين لك.
416
00:22:46,579 --> 00:22:47,538
لقد أنقذته!
417
00:22:47,622 --> 00:22:50,541
ليست غلطته أن تأميننا توقّف،
عليهم صناعة صواريخ.
418
00:22:50,625 --> 00:22:53,503
كما تشاء، هلّا أمسكت بـ"جايكي" للحظة؟
419
00:23:04,055 --> 00:23:06,474
- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
- كمن يتناول العلف.
420
00:23:06,557 --> 00:23:08,518
يظن ذلك المعتوه نفسه ديكًا روميًا.
421
00:23:08,601 --> 00:23:10,937
حسنًا، أنا أرفض دفع تكاليف ضمان
الرعاية الصحية لهذا الرجل.