1
00:00:12,720 --> 00:00:14,400
Tunggu, apa kita kembalikan
setelah selesai?
2
00:00:14,480 --> 00:00:15,480
Kenapa?
3
00:00:15,560 --> 00:00:16,720
Yang berharga
hanya peta harta karun rahasia.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,560
Sisanya hanya instruksi
untuk mengatur negara.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,040
- Aku yakin itu tersedia daring.
- Hanya terasa agak salah.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Morty, kau mau menjadi
kutu buku Amerika...
7
00:00:22,920 --> 00:00:25,720
Atau bersikap tenang
dan mencuri Konstitusi dengan Kakek?
8
00:00:27,640 --> 00:00:28,640
Konstitusi Amerika Serikat
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,160
Pegang ini
selagi kupecah segel kedap udaranya.
10
00:00:30,240 --> 00:00:31,960
Kenapa tak pakai ini lagi?
11
00:00:38,920 --> 00:00:40,280
Morty, kau menghancurkan peta...
12
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
Dan mengaktifkan pembunuh raksasa
dalam Patung Liberty!
13
00:00:42,840 --> 00:00:45,120
- Maafkan aku! Tunggu, apa?
- Itu kuda Troya, Morty.
14
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
Jangan pernah percaya Prancis.
15
00:00:46,280 --> 00:00:47,280
Baik, itu menyenangkan...
16
00:00:47,360 --> 00:00:48,840
Tapi kini pemerintah federal
akan marah lagi.
17
00:00:48,920 --> 00:00:49,920
Bagus sekali.
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,920
Dan di hari ulang tahun Amerika
atau apa pun Thanksgiving itu.
19
00:01:25,320 --> 00:01:28,760
Rick dan Morty, kalian ditangkap
dan dikelilingi cahaya anti-portal!
20
00:01:28,840 --> 00:01:30,160
Keluar dengan tangan di atas!
21
00:01:30,240 --> 00:01:32,160
{\an5}Selamat Hari Thanksgiving untukku!
22
00:01:32,240 --> 00:01:34,680
Tidak sabar melihat efek cahaya itu
pada prostatku.
23
00:01:34,760 --> 00:01:36,680
Bisakah Ayah mengakhiri apa pun ini?
24
00:01:36,760 --> 00:01:39,640
{\an5}Aku mengerti kau kesal, Pak Presiden.
Sejujurnya itu semua salah Morty.
25
00:01:39,720 --> 00:01:40,720
Tapi sementara itu...
26
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Jauhkan pasukanmu...
27
00:01:41,880 --> 00:01:42,920
Dengan pengintai tersembunyi
tak berguna...
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Dari halamanku.
29
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
Jangan mendikte keinginanku.
30
00:01:45,160 --> 00:01:47,000
Dasar anti-Amerika berengsek!
Teroris!
31
00:01:47,080 --> 00:01:49,760
{\an5}Kata itu terlalu sering digunakan
hingga kehilangan makna, Pak.
32
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
{\an5}Pada titik ini, apa itu teroris?
33
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
Pria yang tak kau sukai,
bukan masalah.
34
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
Sudah kubilang mundur.
35
00:01:59,840 --> 00:02:01,880
Kau baru kehilangan dua prajurit.
Orang-orang baik.
36
00:02:01,960 --> 00:02:03,800
Mungkin ini saatnya
melihat teroris di cermin.
37
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Kau mau perang?
38
00:02:04,960 --> 00:02:07,200
Aku akan menempatkanmu
di zona hantu...
39
00:02:07,280 --> 00:02:08,720
Dengan sebatang sabun kryptonite
di lehermu.
40
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
Tamat riwayatmu, Sanchez!
Kau dengar?
41
00:02:10,680 --> 00:02:12,040
Dia benar-benar marah kali ini.
42
00:02:12,120 --> 00:02:13,640
Kenapa tak segera kalian selesaikan?
43
00:02:13,720 --> 00:02:14,880
Baik, terima kasih, Summer.
44
00:02:14,960 --> 00:02:16,280
Tapi aku punya
pilihan lebih baik.
45
00:02:16,360 --> 00:02:18,520
{\an5}- Ayah, jangan.
- Aku tak bisa apa-apa, Sayang.
46
00:02:18,600 --> 00:02:19,600
Aku harus berubah
menjadi kalkun...
47
00:02:19,680 --> 00:02:20,680
Dan menipu Presiden...
48
00:02:20,760 --> 00:02:22,440
Untuk memberiku
grasi kalkun kepresidenan.
49
00:02:22,520 --> 00:02:24,400
{\an5}Lagi?
Sudah berapa kali kau melakukan ini?
50
00:02:24,480 --> 00:02:26,280
{\an5}Entah, Jerry,
berapa tahun aku tinggal di sini?
51
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
Hati-hati menjawabnya.
52
00:02:27,440 --> 00:02:29,040
Astaga, Rick,
kau sering melakukan ini.
53
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
{\an5}Tidakkah menurutmu
Presiden akan menduganya kali ini?
54
00:02:31,160 --> 00:02:33,800
Mungkin saja, Morty.
Itu semua bagian dari tariannya.
55
00:02:33,880 --> 00:02:37,080
Dahulu, aku memasukkan diriku
ke populasi calon kalkun...
56
00:02:37,160 --> 00:02:40,040
Dengan cuci otak penangkap kalkun
sebelum upacara.
57
00:02:40,120 --> 00:02:42,240
Tapi kali ini,
penangkap kalkun sudah disuntik mati.
58
00:02:42,320 --> 00:02:45,200
Kalkun itu akan dibawa
dengan kendaraan militer lapis baja.
59
00:02:45,280 --> 00:02:48,320
Kendaraan yang diproduksi
perusahaan hantu yang kukendalikan.
60
00:02:48,400 --> 00:02:50,720
- Yang sudah kita audit.
- Memberiku akses ke...
61
00:02:50,800 --> 00:02:52,120
- Komputer pusat.
- Untuk melacak...
62
00:02:52,240 --> 00:02:54,280
Transportasi baja asli,
yang tak akan bisa dia...
63
00:02:54,360 --> 00:02:55,520
Mudah dilacak dan disusupi.
64
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Meski melakukan itu...
65
00:02:56,680 --> 00:02:59,440
Dia akan berada di truk penuh kalkun,
dan marinir yang bersenjata lengkap.
66
00:02:59,520 --> 00:03:00,520
Yang tidak mengenaliku...
67
00:03:00,600 --> 00:03:02,800
Karena mata manusia secara gen
tidak bisa membedakan kalkun.
68
00:03:02,880 --> 00:03:05,680
Beruntung, para marinir itu
tak punya mata manusia.
69
00:03:05,760 --> 00:03:07,360
Mereka akan punya mata kalkun.
70
00:03:07,440 --> 00:03:10,960
Astaga, kenapa tidak kalian
selesaikan saja?
71
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Hati-hati, Dwayne.
72
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Kau wakil presiden...
73
00:03:13,200 --> 00:03:14,560
Karena aku butuh
sepuluh persen suara kulit putih.
74
00:03:14,640 --> 00:03:17,120
Ada Pembunuh Prancis raksasa
menyerang New York.
75
00:03:17,200 --> 00:03:18,560
{\an5}Dan kau menggunakan ruang perang...
76
00:03:18,640 --> 00:03:21,280
{\an5}Untuk mengukur alat kemaluan
dengan pacar pencandu alkoholmu?
77
00:03:21,360 --> 00:03:24,760
{\an5}Rick Sanchez lebih berbahaya
daripada wanita Prancis kuat.
78
00:03:24,840 --> 00:03:26,880
{\an5}New York bisa menangani
keadaan darurat global sendiri.
79
00:03:26,960 --> 00:03:29,240
Jenderal, mulai Operasi Kalkun Sejati.
80
00:03:32,120 --> 00:03:35,240
- Coop, jangan saat Thanksgiving.
- Aku dilatih untuk ini, Mary Lou.
81
00:03:35,320 --> 00:03:36,960
- Ini bukan masalah kita.
- Sayang.
82
00:03:37,040 --> 00:03:39,480
Pembalap mobil dalam perutmu itu...
83
00:03:39,560 --> 00:03:41,360
Kau ingin
dia terlahir di dunia macam apa?
84
00:03:41,440 --> 00:03:44,320
{\an5}Dunia tempat dokter berambut jabrik
dengan jas laboratorium...
85
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
{\an5}Bisa mengubah warna langit?
86
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Atau dunia dia bisa mengisi pikap
dengan hot dog...
87
00:03:48,400 --> 00:03:49,480
Pergi ke jukebox...
88
00:03:49,560 --> 00:03:51,800
Yang penuh dengan
musik favorit demografis saat ini?
89
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
Jelas yang terakhir, tapi...
90
00:03:53,400 --> 00:03:54,760
Dunia itu, Mary Lou...
91
00:03:54,840 --> 00:03:56,680
Dengan makanan, kendaraan,
dan lagu-lagu itu...
92
00:03:56,760 --> 00:03:58,720
{\an5}Yang disukai area 48 kilometer ini...
93
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Akan butuh beberapa orang baik.
94
00:04:00,480 --> 00:04:03,560
Di laboratorium Pentagon rahasia.
Berubah menjadi kalkun.
95
00:04:03,640 --> 00:04:05,400
Kembalilah tanpa bulu, Coop.
96
00:04:07,560 --> 00:04:08,920
Astaga, aku cinta negara ini.
97
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Peternakan Butter
98
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
{\an5}DNA cadangan 100 persen
99
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
Pil ini berisi cip pelacak
yang mengidentifikasi kalian.
100
00:04:30,760 --> 00:04:32,880
Itu penting untuk situasi nanti.
101
00:04:42,960 --> 00:04:47,480
Peternakan Kalkun Henderson
102
00:04:48,160 --> 00:04:49,720
Baiklah, Anak-anak.
Geledah setiap burung.
103
00:04:49,800 --> 00:04:52,520
Jika Sanchez di sini,
aku ingin dengar kau bersuara.
104
00:04:52,600 --> 00:04:55,080
Biarkan aku melihatmu, Berengsek!
Pergi kau, Leher Lemah!
105
00:04:55,160 --> 00:04:57,640
Sersan, ini tidak seperti
saat simulasi.
106
00:04:57,720 --> 00:04:59,480
- Aku tidak menyukainya.
- Tenanglah, Martinez!
107
00:04:59,560 --> 00:05:00,960
Semua siap, Pak.
108
00:05:01,040 --> 00:05:03,040
- Einstein tidak terlihat.
- Tetap waspada, Tuan-tuan.
109
00:05:03,120 --> 00:05:06,000
Aku ingin
saluran pipa ini kedap udara.
110
00:05:06,560 --> 00:05:08,960
Pak! Kita sudah meretas pintu garasi.
Kita masuk.
111
00:05:09,040 --> 00:05:11,240
- Target terlihat.
- Atau kau melihat robot.
112
00:05:11,320 --> 00:05:13,760
Dengan hormat, Pak,
aku mengenali daging saat melihatnya!
113
00:05:13,840 --> 00:05:16,240
Robot berbalut daging itu
bisa memberi kita waktu.
114
00:05:16,320 --> 00:05:18,640
Kalkun yang bisa dimaafkan
seharusnya ada di truk itu.
115
00:05:18,720 --> 00:05:20,080
Mobil, mode siluman.
116
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
- Rodriguez, Fincher. Awasi itu!
- Apa? Marinir Kalkun.
117
00:05:25,200 --> 00:05:27,640
Presiden datang untuk bermain.
Sadap dua radio itu.
118
00:05:27,720 --> 00:05:30,320
- Dikonfirmasi.
- Astaga!
119
00:05:39,840 --> 00:05:43,040
- Fincher, Rodriguez, masuk!
- Salin tango, semua aman.
120
00:05:43,120 --> 00:05:44,960
Hanya beberapa ranting di atap.
121
00:05:45,640 --> 00:05:47,400
Jangan matikan radio lagi!
122
00:05:47,480 --> 00:05:48,760
- Kami tak akan menyerah!
- Tak akan pernah!
123
00:05:48,840 --> 00:05:50,280
- Kami tidak akan menyerah!
- Benarkah?
124
00:05:50,360 --> 00:05:52,080
Bawakan kotak David Blaine.
125
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Sial, apa itu kotak David Blaine?
126
00:05:56,040 --> 00:05:57,960
Sudah kubilang.
Kita seharusnya ke rumah orang tuaku.
127
00:05:58,040 --> 00:06:00,160
- Kau tidak bilang.
- Aku tidak mengatakannya.
128
00:06:00,240 --> 00:06:03,120
Tapi itu pengetahuan umum
bahwa aku lebih suka berada di sana.
129
00:06:03,200 --> 00:06:04,360
- Astaga, tidak!
- Astaga, Rick!
130
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
Pak, Rick dan Morty
sudah masuk kotak.
131
00:06:06,560 --> 00:06:08,040
- Kalau begitu, sudah dipastikan.
- Pak?
132
00:06:08,120 --> 00:06:10,480
Kotak David Blaine
tak bisa menahan Rick Sanchez.
133
00:06:10,560 --> 00:06:11,720
Pindai truk kalkunnya!
134
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
Itu aneh.
135
00:06:12,880 --> 00:06:15,000
Cip identitas untuk
Fincher dan Rodriguez bermasalah.
136
00:06:15,080 --> 00:06:17,880
Sanchez.
Akan kuurus si berengsek ini sendiri.
137
00:06:17,960 --> 00:06:20,320
Pak, jangan gegabah.
Kau tak bisa terpilih lagi jika mati.
138
00:06:20,400 --> 00:06:21,960
Sistem sudah dikalibrasi, Pak.
139
00:06:22,040 --> 00:06:23,880
Pil itu berisi cip pelacak
yang mengidentifikasi...
140
00:06:23,960 --> 00:06:25,640
Aku tahu, itu akan penting nanti.
141
00:06:25,720 --> 00:06:26,920
Lakukan!
142
00:06:30,920 --> 00:06:33,240
Tak lama lagi,
Presiden akan maafkan seekor kalkun.
143
00:06:33,320 --> 00:06:36,360
Kandang Kalkun Terpilih
144
00:06:36,440 --> 00:06:37,440
Bagian terakhir, Morty.
145
00:06:37,520 --> 00:06:41,080
Orang bodoh datang sesuai jadwal.
Tidak boleh ada masalah sekarang.
146
00:06:42,000 --> 00:06:43,040
Astaga, apa itu...
147
00:06:43,120 --> 00:06:45,240
Sial. Presiden memegang kendali.
Aku mengacau.
148
00:06:45,320 --> 00:06:46,440
Pakai kacamata hitam!
Bertingkah seperti kalkun!
149
00:06:46,520 --> 00:06:48,560
- Apa? Kau takut?
- Bertingkah seperti kalkun!
150
00:06:51,320 --> 00:06:53,080
Itu Rodriguez dan Fincher, Pak.
151
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
Itu Rick dan Morty,
dasar tunggul tak berguna!
152
00:06:55,640 --> 00:06:57,240
Maaf, jangan bilang
ke sepuluh persen temanmu...
153
00:06:57,320 --> 00:06:58,400
Aku bilang begitu.
154
00:06:58,480 --> 00:07:00,880
- Pak Presiden.
- Sanchez, akui, kau kalah.
155
00:07:00,960 --> 00:07:02,640
Katakan dan akan kulepaskan kau.
156
00:07:03,920 --> 00:07:05,920
Kau mencoba meludahi wajahku
tanpa kelenjar air liur?
157
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Maafkan aku, Berengsek!
158
00:07:07,080 --> 00:07:08,240
- Untuk apa?
- Entahlah.
159
00:07:08,320 --> 00:07:10,440
Jika aku pindah ke Kanada,
mereka jadi negara terbaik!
160
00:07:10,520 --> 00:07:12,280
Akan kupatuk keluar matamu!
161
00:07:12,800 --> 00:07:14,720
- Hei!
- Sial! Jambulku!
162
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Mundur!
163
00:07:17,720 --> 00:07:19,640
Bluberi!
Ada bluberi!
164
00:07:19,720 --> 00:07:21,520
Tetap di posisi, ini jamuan makan!
165
00:07:21,600 --> 00:07:25,760
Aku tidak bisa melihat.
Maksudku, pandangan 270 derajat.
166
00:07:25,840 --> 00:07:27,440
Terlalu banyak!
167
00:07:28,280 --> 00:07:30,480
Pak, kita kalah mental di sini.
168
00:07:30,560 --> 00:07:32,960
Bertahanlah, Prajurit!
Presiden masih di kandang itu!
169
00:07:39,880 --> 00:07:43,240
New York di tangan Prancis!
Keluarkan Presiden sekarang juga!
170
00:07:43,320 --> 00:07:45,280
Kalkun Tango,
keluarkan Presiden dari kandang itu!
171
00:07:45,360 --> 00:07:47,640
Itu perintah!
Temukan cip Presiden!
172
00:07:47,720 --> 00:07:50,400
Roger.
Itu dia, aku melihatnya.
173
00:07:50,480 --> 00:07:52,840
Ayo, Kawan-kawan!
Kita terbangkan sang Elang!
174
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
- Hei, itu bukan aku!
- Paket aman. Bawa kami keluar.
175
00:07:59,120 --> 00:08:00,800
Mengembalikan DNA subjek.
176
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
Yang benar saja...
177
00:08:10,640 --> 00:08:13,440
Kau seperti tiga kilogram kotoran
di kotak makan siang pelacur.
178
00:08:13,520 --> 00:08:15,240
Kau baik-baik saja, Pak Presiden?
179
00:08:15,320 --> 00:08:18,120
Ya.
Aku adalah Presiden.
180
00:08:18,200 --> 00:08:20,320
Bersihkan dia
dan bawa ke Ruang Perang.
181
00:08:20,400 --> 00:08:23,720
Hei! Pasukan Kalkun!
Kalian salah kalkun, Bodoh!
182
00:08:24,440 --> 00:08:26,560
Lihat si bodoh ini.
Bicara tanpa henti.
183
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Kembali ke dalam!
184
00:08:28,560 --> 00:08:30,040
Baiklah, kalian dengar
kata Wakil Presiden.
185
00:08:30,120 --> 00:08:32,840
Grasi dibatalkan.
Berkemaslah dan bubar!
186
00:08:35,360 --> 00:08:38,560
Untukmu, Sanchez, selamat makan.
187
00:08:41,560 --> 00:08:43,080
Lift ini menuju ke mana?
188
00:08:43,160 --> 00:08:46,920
Mana semua kalkun tak terpilih pergi?
Ruang makan.
189
00:08:50,360 --> 00:08:53,760
- Apa itu?
- Bukan apa, tapi siapa.
190
00:08:53,840 --> 00:08:57,000
Satu-satunya yang perlu ditakuti
adalah aku!
191
00:08:57,080 --> 00:08:59,880
Bagaimana bisa Gedung Putih
punya klona laba-laba FDR?
192
00:08:59,960 --> 00:09:03,040
Bukan klona, tapi FDR.
Dia kelinci percobaan vaksin polio.
193
00:09:03,120 --> 00:09:05,240
Kita tanya,
kaki apa paling banyak?
194
00:09:05,320 --> 00:09:06,880
Kita?
Kau dipuji karena ini?
195
00:09:06,960 --> 00:09:09,000
Gedung Putih memiliki
tanggung jawab, Morty.
196
00:09:10,000 --> 00:09:12,200
- Rick, aku takut mati!
- Itu hanya sesaat, Morty!
197
00:09:12,280 --> 00:09:13,680
Kita akan menjadi manusia
dalam sekejap!
198
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Lalu apa?
199
00:09:14,840 --> 00:09:16,000
Kita akan mencoba
tidak dimakan laba-laba!
200
00:09:16,880 --> 00:09:18,520
Dengan kata lain, takut mati?
201
00:09:18,600 --> 00:09:20,240
Morty, jika menang perdebatan
sangat penting bagimu...
202
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
Kau tak pernah hidup!
203
00:09:21,400 --> 00:09:23,680
Waktunya untuk Kesepakatan Baru.
Pembunuhan!
204
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
Aku muak mendengar
betapa ikonisnya dirimu!
205
00:09:27,000 --> 00:09:28,600
Cobalah memiliki catatan sejarah...
206
00:09:28,680 --> 00:09:31,000
Setelah ada Facebook
di internet, Jalang Tua!
207
00:09:32,480 --> 00:09:34,120
Morty, buka panel itu!
208
00:09:34,800 --> 00:09:36,800
Bagaimana dengan
obrolan api unggun ini?
209
00:09:39,920 --> 00:09:42,480
- Kau membunuh FDR.
- Tapi dia monster.
210
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
Jangan jadikan dia mitologi,
dia seorang politikus.
211
00:09:44,680 --> 00:09:47,600
Kau menyelamatkan daging kami,
jadi, mari buat kesepakatan.
212
00:09:47,680 --> 00:09:49,440
Maafkan kami
dan kau kembali jadi manusia.
213
00:09:49,520 --> 00:09:50,560
Salah kalkun.
214
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Kebutaan wajah itu nyata.
215
00:09:54,480 --> 00:09:57,720
Aku ingin
orang-orang ini kembali jadi manusia.
216
00:09:57,800 --> 00:09:59,360
Ya, tentu saja, Pak Presiden.
217
00:09:59,440 --> 00:10:02,800
Kukira kita sudah memanusiakan
semua marinir yang jadi kalkun.
218
00:10:02,880 --> 00:10:05,600
Aku ingin
orang-orang ini kembali jadi manusia.
219
00:10:05,680 --> 00:10:06,840
Aku Presiden.
220
00:10:06,920 --> 00:10:08,400
Baik, Pak.
Tentu.
221
00:10:08,480 --> 00:10:12,320
Tingkatkan kekuatan mereka
sebanyak 1.000 persen.
222
00:10:12,400 --> 00:10:14,680
Tapi, itu bukan manusia.
223
00:10:14,760 --> 00:10:18,160
Kalkun memang lebih dari manusia.
224
00:10:18,240 --> 00:10:22,040
Baik, dari ucapanmu,
kini aku mulai...
225
00:10:23,120 --> 00:10:26,880
Aku menjual New York ke Prancis.
226
00:10:27,480 --> 00:10:30,560
Dan memberikan semua uangnya
ke Kongres.
227
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Bagus!
228
00:10:32,200 --> 00:10:35,080
- Begitu caranya!
- Dia menjadi Presiden hari ini.
229
00:10:37,280 --> 00:10:40,120
Benar, bergumam!
Setelah selesai, berikan aku celana.
230
00:10:40,240 --> 00:10:41,360
Jika kau Presiden...
231
00:10:41,440 --> 00:10:44,680
Dengan siapa kita memerintah negara
selama tiga jam terakhir?
232
00:10:44,760 --> 00:10:48,240
Penipu, dasar tidak berguna!
Kau memanusiakan kalkun yang salah!
233
00:10:48,320 --> 00:10:51,800
Itu mungkin saja.
Kita tidak boleh mengambil risiko.
234
00:10:51,880 --> 00:10:55,400
Aku tak mau
Kongres kerja dengan presiden salah.
235
00:10:55,480 --> 00:10:58,160
Benar sekali, Pak Presiden.
236
00:10:58,240 --> 00:11:00,520
Apa kita percaya
pria tampan, kolaboratif ini...
237
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
Sebagai panglima tertinggi?
238
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
Atau kita biarkan...
239
00:11:03,680 --> 00:11:06,440
Pak Cash Bar di Pesta Natal
tetap menjabat?
240
00:11:06,520 --> 00:11:08,440
Semua yang
mendukung Presiden Kalkun?
241
00:11:09,120 --> 00:11:11,680
Kau pasti bercanda.
Kau pikir dia peduli tentang Amerika?
242
00:11:11,760 --> 00:11:16,160
Itukah sebabnya ini terjadi kepadamu?
Karena kau peduli pada Amerika?
243
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
Penjaga, mereka adalah...
244
00:11:19,360 --> 00:11:20,840
Apa kata yang tepat?
245
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
Teroris.
246
00:11:22,000 --> 00:11:24,480
Baik, lupakan ini.
Maju, tinju laser Sanchez!
247
00:11:25,120 --> 00:11:27,120
Sial, aku cukup lama
menjadi kalkun, bukan?
248
00:11:27,520 --> 00:11:29,320
Baiklah, dia cukup kuat.
249
00:11:29,400 --> 00:11:30,880
Mary Todd Lincoln!
250
00:11:33,880 --> 00:11:35,440
Siapa yang jadi beban sekarang?
251
00:11:39,800 --> 00:11:41,640
Kau akan kembali merasakannya
dalam satu menit.
252
00:11:41,720 --> 00:11:45,120
- Maaf kubahku meledakkan motormu.
- Beri aku pakaian.
253
00:11:45,200 --> 00:11:46,240
Pasti menyebalkan...
254
00:11:46,320 --> 00:11:47,440
Satu-satunya tempat amanmu
adalah rumahku.
255
00:11:47,560 --> 00:11:49,840
Mau pakaian biasa
atau harus kami rias seperti teroris?
256
00:11:49,920 --> 00:11:51,760
Aku tak perlu ada di sini
dan aku masih Presiden.
257
00:11:51,840 --> 00:11:53,800
Senang mendengarnya,
berarti kau bisa memaafkanku.
258
00:11:53,920 --> 00:11:55,240
Atau aku bisa membuangmu.
259
00:11:55,320 --> 00:11:57,240
Apa masalahmu?
Kenapa kau membenci negara ini?
260
00:11:57,320 --> 00:11:59,120
Aku benci setiap negara
di semesta, Kawan!
261
00:11:59,200 --> 00:12:01,880
Ini program penempatan kerja
untuk politikus yang menciptakannya.
262
00:12:01,960 --> 00:12:03,400
Baiklah, Fight Club.
263
00:12:03,480 --> 00:12:05,840
Aku dibayar
untuk melindungi tempatmu duduk!
264
00:12:05,920 --> 00:12:07,360
Kau dibayar buat metafora olahraga!
265
00:12:07,440 --> 00:12:08,640
Aku bersihkan kotak pasirmu...
266
00:12:08,720 --> 00:12:12,200
Agar tanganmu tidak menyentuh
kotoran kutu buku lain...
267
00:12:12,280 --> 00:12:14,840
Sementara kau menggosokkan
bokong kecilmu itu!
268
00:12:14,920 --> 00:12:17,000
Mungkin kalian berdua
benar dan salah.
269
00:12:17,080 --> 00:12:18,080
- Diam, Morty!
- Diam, Morty!
270
00:12:18,160 --> 00:12:20,120
Dasar jalang,
kau menghancurkan Konstitusi.
271
00:12:20,200 --> 00:12:21,400
Kau pemakan upil terbesar!
272
00:12:21,480 --> 00:12:23,440
Jangan bicara seperti itu
kepada putraku.
273
00:12:24,360 --> 00:12:25,400
Maaf, Bu Smith!
274
00:12:25,480 --> 00:12:27,560
Kalian berdua
merusak Thanksgiving bersama.
275
00:12:27,640 --> 00:12:30,560
Kalian berdua bisa ke meja
dan makan bersama keluargaku...
276
00:12:30,640 --> 00:12:33,200
Atau terus melakukan apa pun itu
di bar sudut.
277
00:12:34,200 --> 00:12:36,040
Bar payah saat Thanksgiving.
278
00:12:36,120 --> 00:12:38,280
Aku masih berusaha mengatasi ini.
279
00:12:38,360 --> 00:12:39,360
Satu dari kalian berharap...
280
00:12:39,440 --> 00:12:41,120
Punya kualitas pribadi
bernama keberanian.
281
00:12:41,200 --> 00:12:43,440
Tapi kalian berdua ingin
organ vital sungguhan?
282
00:12:43,520 --> 00:12:47,320
Wizard of Oz versi Charlie Kaufman
sangat buruk.
283
00:12:47,400 --> 00:12:50,840
Itu sebabnya aku butuh otak!
Aku tidak pandai menulis ini!
284
00:12:51,840 --> 00:12:52,880
Oper kentangnya.
285
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Terima kasih.
286
00:12:56,520 --> 00:12:57,560
Buncis enak, Ibu.
287
00:12:57,640 --> 00:12:59,720
Kalkunnya mentah, Ayah.
Adonan kentangnya buruk.
288
00:12:59,800 --> 00:13:00,800
Maaf, Summer.
289
00:13:00,880 --> 00:13:02,600
Amerika Serikat menutup kita
di gelembung cahaya...
290
00:13:02,680 --> 00:13:04,080
Yang mengacaukan
pengatur waktu ovenku.
291
00:13:04,160 --> 00:13:06,320
Jadi, kurasa pemilu
punya konsekuensi.
292
00:13:06,400 --> 00:13:09,000
Persetan, Jerry.
Aku sudah lihat catatan pajakmu.
293
00:13:09,080 --> 00:13:11,680
Kau bisa menyalahkanku
jika punya penghasilan yang sesuai.
294
00:13:11,760 --> 00:13:13,760
Ya, Jerry memang berengsek.
Aku setuju.
295
00:13:14,400 --> 00:13:16,240
{\an5}Semuanya, apa itu?
296
00:13:16,320 --> 00:13:18,880
{\an5}Paula, seperti yang kau lihat,
Presiden Curtis mengatur rencana...
297
00:13:18,960 --> 00:13:22,080
{\an5}Mengubah semua kalkun di Amerika
menjadi tentara super hibrida.
298
00:13:22,160 --> 00:13:23,920
{\an5}Keputusan disetujui oleh Kongres...
299
00:13:24,000 --> 00:13:26,200
Setelah naik gaji ketiga
dalam enam jam.
300
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
{\an5}Kembali kepadamu.
301
00:13:31,280 --> 00:13:32,920
Astaga, dia gila!
302
00:13:33,000 --> 00:13:34,760
Tak akan ada satu pun burung tersisa
di DC!
303
00:13:34,840 --> 00:13:37,360
Membinasakan populasi penduduk asli
saat Thanksgiving?
304
00:13:37,440 --> 00:13:39,560
- Itu belum pernah terjadi.
- Apa katamu?
305
00:13:39,640 --> 00:13:41,600
Aku mengaitkan Thanksgiving
dengan genosida.
306
00:13:41,680 --> 00:13:43,800
Itu yang dilakukan anak muda,
aku tidak berusaha...
307
00:13:43,880 --> 00:13:45,240
Rubanah Dunia Baru!
308
00:13:45,320 --> 00:13:47,480
Itu bisa menjadi kesempatan kita
untuk memperbaiki keadaan ini!
309
00:13:47,560 --> 00:13:50,240
Kau tahu soal Rubanah?
Jadi, hartanya sudah hilang.
310
00:13:50,320 --> 00:13:52,280
Tunggu, apa itu alasanmu
mencuri Konstitusi?
311
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
Dasar pria tua.
312
00:13:53,440 --> 00:13:55,360
Rubanah Dunia Baru bukan harta karun.
313
00:13:55,440 --> 00:13:56,920
Tapi mungkin hanya itu harapan kita.
Ayo.
314
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Tapi bukankah rubanah itu ada
di bawah DC?
315
00:13:59,080 --> 00:14:01,480
Presiden Kalkun punya pasukan!
Pasukan sungguhan!
316
00:14:01,560 --> 00:14:03,400
- Pasukan udara! Dan marinir!
- Tenang, Morty!
317
00:14:03,480 --> 00:14:06,000
Jelaskan kekuatan militer pada kami.
Ada yang punya pena?
318
00:14:06,080 --> 00:14:08,960
Kita punya sesuatu yang lebih kuat
dari semua pasukan di dunia.
319
00:14:09,040 --> 00:14:11,320
Tidak, tapi dengan pidato
yang tepat...
320
00:14:11,400 --> 00:14:13,040
Banyak orang kampung yang terlatih.
321
00:14:13,120 --> 00:14:14,840
Itu berhasil melawan Inggris.
Aku ikut.
322
00:14:16,000 --> 00:14:17,440
Burung menggantikan orang.
323
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Apa yang akan dikatakan
Johnny Cash atau Dale Earnhardt?
324
00:14:19,920 --> 00:14:21,920
Dia bilang
sudah waktunya jalan di garis...
325
00:14:22,000 --> 00:14:23,880
Atau mengemudi sangat cepat
di antaranya.
326
00:14:23,960 --> 00:14:27,000
- Kami tidak melayani kalian.
- Astaga, kau serius?
327
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
Baca tandanya.
328
00:14:28,600 --> 00:14:29,800
Dia bosku, Marvin.
329
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
Tidak apa-apa.
330
00:14:30,960 --> 00:14:33,160
Mencurigai Presiden
adalah tugas patriotik.
331
00:14:33,240 --> 00:14:37,000
Dan pria di TV itu bukan aku.
Dia kalkun dengan DNA-ku.
332
00:14:37,080 --> 00:14:38,640
Sial.
333
00:14:41,480 --> 00:14:42,640
Baiklah, aku rasialis.
334
00:14:42,720 --> 00:14:44,920
Sebaiknya kau tidak di sini
untuk mengambil kekasihku lagi.
335
00:14:45,000 --> 00:14:47,320
- Mary Lou.
- Aku miskin! Dan hamil!
336
00:14:47,400 --> 00:14:48,760
Dengan orang miskin!
337
00:14:48,840 --> 00:14:51,680
Dan aku membutuhkanmu.
Dan sepuluh persen dari bayimu.
338
00:14:51,760 --> 00:14:55,160
Dengar, aku tahu akan butuh
lebih dari sekadar pidato.
339
00:14:55,240 --> 00:14:57,840
Tapi apa itu pidato?
Bukankah itu hanya pertanyaan?
340
00:14:58,520 --> 00:15:01,600
Bukankah itu juga pertanyaan?
Pidato itu kata-kata.
341
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
Kata-kata berulang.
Kata-kata yang tertulis.
342
00:15:04,200 --> 00:15:07,320
Daftar kata-kata berulang,
semua itu tidak penting.
343
00:15:07,400 --> 00:15:13,280
Tahu apa yang penting? Aku bertanya.
Kau akan menuruti perkataanku?
344
00:15:13,360 --> 00:15:17,240
Hanya dua pertanyaan, Pak.
Kunci? Dan Muat?
345
00:15:18,360 --> 00:15:21,080
Itu retoris, Pak!
Kunci target dan muat!
346
00:15:21,160 --> 00:15:22,440
Kunci target dan muat!
347
00:15:30,160 --> 00:15:34,600
Pak, Rick dan Morty akan datang
dengan AT-AT Star Wars tanpa izin.
348
00:15:34,680 --> 00:15:36,880
Atau kata milenial, A-T, A-T.
349
00:15:36,960 --> 00:15:38,160
Jadi, sudah dimulai.
350
00:15:38,240 --> 00:15:40,680
Kalkun!
Malam ini kita bangkit!
351
00:15:51,800 --> 00:15:53,240
Cara mengemudi yang bagus, Sanchez.
352
00:15:53,320 --> 00:15:54,880
Kabel rusak, kandang kosong.
353
00:15:54,960 --> 00:15:56,080
Kau tahu aturannya!
354
00:15:56,160 --> 00:15:59,080
Jika ada yang berbunyi atau mematuk,
taruh peluru di celana dalamnya.
355
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
- Astaga! Mereka menawan Johnson!
- Dia lolos dengan mudah.
356
00:16:16,280 --> 00:16:18,080
Tahan bajingan itu!
357
00:16:19,920 --> 00:16:22,200
- Bagaimana sekarang, Rick?
- Saatnya menyalakan broiler.
358
00:16:28,680 --> 00:16:32,040
- Apa itu...
- Rubanah Dunia Baru.
359
00:16:33,720 --> 00:16:37,080
Harta karun yang kau incar
adalah rahasia tertua di negara ini.
360
00:16:37,160 --> 00:16:40,680
Yang disamarkan dengan
dongeng Thanksgiving berabad-abad.
361
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Apa itu dinosaurus kalkun?
362
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
Pemimpin Amerika yang asli.
363
00:16:47,120 --> 00:16:50,400
Monster tanpa ampun,
memakan daging manusia yang takut.
364
00:16:50,480 --> 00:16:52,880
Lalu, di abad ke-15,
sebuah perahu karam.
365
00:16:53,000 --> 00:16:56,720
Dua perahu.
Di dalamnya, penyelamat kita.
366
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
Sanchez, tarik tuas itu
bersamaan denganku.
367
00:17:09,960 --> 00:17:11,040
Sial, mereka akan berkelahi!
368
00:17:11,720 --> 00:17:13,240
Tidak, tunggu,
mereka saling mencintai!
369
00:17:13,320 --> 00:17:14,960
Mereka sedang berperang saat tiba.
370
00:17:15,040 --> 00:17:17,360
Tapi mereka bersatu
karena sama-sama benci kalkun.
371
00:17:17,440 --> 00:17:21,200
Dan yang lebih mereka sukai
adalah menendang bokong kalkun.
372
00:17:21,280 --> 00:17:22,480
Tuan-tuan!
373
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
{\an5}Sekali lagi, saatnya berpesta.
374
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
Berhasil!
375
00:17:36,760 --> 00:17:39,480
Ayo, Sanchez,
kita matikan sinar pengubah manusia.
376
00:17:44,080 --> 00:17:45,160
Kita di pihak siapa?
377
00:17:45,240 --> 00:17:47,680
Entahlah, tapi ini sudah cukup
untuk biaya kuliah.
378
00:17:49,360 --> 00:17:50,760
Lihat, kita hampir sampai.
379
00:17:50,840 --> 00:17:53,440
Maaf.
Giliranku untuk kejutan.
380
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
Sial, pria ini suka datang
dari bayang-bayang.
381
00:17:55,520 --> 00:17:57,680
Lihat sekeliling, kau tak bisa
mengalahkan prajurit kuno kami.
382
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Begitukah?
383
00:17:58,840 --> 00:18:00,920
Kaumku selalu berurusan
dengan predator.
384
00:18:01,040 --> 00:18:05,760
Itu alasan kami tidur di pohon.
Itu alasan kami terbang di alam liar.
385
00:18:08,120 --> 00:18:09,960
Sekarang, kau harus memilih.
386
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Lawan aku...
387
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Atau hentikan senjata itu...
388
00:18:12,200 --> 00:18:16,040
Dari mengubah semua kalkun Amerika
menjadi ras unggulan baru.
389
00:18:16,120 --> 00:18:18,800
Kau bodoh, kami bertiga
dan dua di antaranya antariksawan.
390
00:18:18,880 --> 00:18:21,760
Mereka pasti menyelamatkan Amerika
dan membawa pulang monumen itu.
391
00:18:21,840 --> 00:18:23,560
Lalu aku akan mengalahkanmu.
392
00:18:23,640 --> 00:18:26,120
Sanchez, kau dimaafkan.
393
00:18:26,200 --> 00:18:27,720
Diam, Morty!
Ayo!
394
00:18:28,160 --> 00:18:29,320
Maju, Jalang.
395
00:18:29,680 --> 00:18:30,680
Baiklah.
396
00:18:33,280 --> 00:18:35,800
Apa benar yang dikatakan Pria Kalkun?
Kalkun tidur di pohon?
397
00:18:35,880 --> 00:18:38,600
Siapa yang peduli, Morty?
Mari nonaktifkan saja benda ini.
398
00:18:38,680 --> 00:18:42,400
Kalibrasi.
Mengincar semua kalkun Amerika.
399
00:18:42,480 --> 00:18:45,680
Mereka memberinya suara?
Untuk siapa ini? Kita di angkasa.
400
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
- Astaga Rick, kurasa mereka?
- Morty, gunakan ini dengan baik!
401
00:18:49,200 --> 00:18:51,160
Pecahkan inti pengubah manusia
dan potong kabel biru!
402
00:18:51,240 --> 00:18:52,240
Kau dengar? Kabel biru!
403
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
- Apa? Kenapa tak diledakkan saja?
- Itu monumen nasional, Berengsek!
404
00:18:54,960 --> 00:18:57,760
Kita baru saja diampuni.
Mau melakukan ini lagi tahun depan?
405
00:19:02,600 --> 00:19:04,000
Kau melupakan sesuatu, Pria Kalkun.
406
00:19:04,080 --> 00:19:06,480
Apa pun yang kau tanamkan
pada rakyat...
407
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
Aku masih Presiden.
408
00:19:08,600 --> 00:19:11,200
Kau lupa, dalam satu hari
aku menjalankan pekerjaanmu...
409
00:19:11,720 --> 00:19:13,920
Aku sudah belajar
sepuluh kali lebih banyak.
410
00:19:14,040 --> 00:19:17,320
- Aku meremehkanmu.
- Untuk kali terakhir.
411
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
Rick!
Ini bukan dalam warna utama!
412
00:19:24,080 --> 00:19:26,000
Apa pirus tidak masalah?
413
00:19:26,080 --> 00:19:28,200
Kau bercanda, Morty?
Potong saja benda itu!
414
00:19:28,840 --> 00:19:30,160
Sial!
415
00:19:32,640 --> 00:19:34,840
Target terlihat.
Mengaktifkan senjata.
416
00:19:34,920 --> 00:19:35,920
Sial!
417
00:19:37,960 --> 00:19:39,560
Warisan hancur.
418
00:19:39,640 --> 00:19:40,640
Morty.
419
00:19:42,960 --> 00:19:44,920
Sial, tugasmu sederhana!
420
00:19:52,760 --> 00:19:55,640
Kau kalah!
Lihat aku, dasar bokong kalkun.
421
00:19:57,200 --> 00:19:58,680
Tunggu, kenapa kau...
422
00:19:59,240 --> 00:20:00,440
Apa itu tulang garpu?
423
00:20:00,520 --> 00:20:02,680
Aku ingin meledak.
424
00:20:09,200 --> 00:20:12,040
- Tembok Berlin telah runtuh.
- Namanya PlayStation.
425
00:20:12,120 --> 00:20:14,800
- Pemenangnya Shakespeare in Love.
- PlayStation Dua!
426
00:20:14,880 --> 00:20:17,280
- Badai Katrina menghantam Louisiana.
- PlayStation Tiga!
427
00:20:17,360 --> 00:20:19,240
- Maroon 5 dengan...
- PlayStation Empat!
428
00:20:19,320 --> 00:20:22,200
- Cubbies Win!
- Aku mau PlayStation Lima.
429
00:20:23,680 --> 00:20:24,720
Aku tidak yakin
kapan harus menarikmu.
430
00:20:24,800 --> 00:20:26,880
Kupikir seluruh hidupmu
sedang terlintas.
431
00:20:27,160 --> 00:20:30,120
Ya.
Kehidupan yang menyenangkan.
432
00:20:31,200 --> 00:20:33,800
Tuan-tuan, terima kasih sekali lagi
sudah menyelamatkan negara ini.
433
00:20:33,880 --> 00:20:35,600
{\an5}Kau mengkhianati kaummu.
434
00:20:35,680 --> 00:20:36,680
Aku tak bisa bahasa googa.
435
00:20:36,760 --> 00:20:38,960
CIA hanya mengajariku
frasa aktivasimu.
436
00:20:39,040 --> 00:20:43,320
Tapi jika aku bisa, menurutku,
beri Amerika satu kesempatan lagi.
437
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
{\an5}Itu kudapatkan dari predator.
438
00:20:49,800 --> 00:20:52,160
Astaga, mereka akan bertengkar hebat.
439
00:20:52,920 --> 00:20:54,280
Mereka saling mencintai!
440
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
- Tak pernah membosankan.
- Itu selalu bagus.
441
00:20:56,080 --> 00:20:58,440
Jadi, setelah para alien itu
menemukan Amerika...
442
00:20:58,520 --> 00:20:59,720
Mereka hibernasi.
443
00:20:59,800 --> 00:21:03,280
Meninggalkan teknologi kepada kita
untuk memimpin dunia bebas.
444
00:21:03,360 --> 00:21:05,440
Itu, dan juga melakukan perbudakan.
445
00:21:05,520 --> 00:21:07,400
Aku selalu berpikir
kita lebih istimewa dari itu.
446
00:21:07,480 --> 00:21:09,280
Seperti kita menciptakan
dan melakukan segalanya.
447
00:21:09,360 --> 00:21:12,960
Itu alasan kita memiliki segalanya.
Aku tak tahu harus merasakan apa.
448
00:21:13,040 --> 00:21:15,880
Rasa syukur, Morty.
Bersyukurlah.
449
00:21:47,280 --> 00:21:48,600
Ibu tahu, Sayang.
450
00:21:48,680 --> 00:21:51,320
Coop, mau beli
Lucky Charms atau Kibble Bibbitz?
451
00:21:51,400 --> 00:21:52,880
Kau tahu kita tak mampu.
452
00:21:52,960 --> 00:21:55,680
Sayang, Presiden berutang kepadamu.
Kau menyelamatkannya!
453
00:21:55,760 --> 00:21:58,520
Bukan salahnya asuransi kita ditolak.
Mereka harus membuat misil.
454
00:21:58,600 --> 00:22:01,600
Baik.
Bisa gendong Jakey sebentar?
455
00:22:11,720 --> 00:22:13,960
- Apa yang dia lakukan?
- Kurasa dia sedang makan.
456
00:22:14,040 --> 00:22:15,760
Pria gila itu berpikir
dirinya kalkun.
457
00:22:15,840 --> 00:22:18,080
Aku menolak membayar
layanan kesehatan pria ini.