1 00:00:12,720 --> 00:00:14,400 Tunggu, apa kita kembalikan setelah selesai? 2 00:00:14,480 --> 00:00:15,480 Kenapa? 3 00:00:15,560 --> 00:00:16,720 Yang berharga hanya peta harta karun rahasia. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,560 Sisanya hanya instruksi untuk mengatur negara. 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,040 - Aku yakin itu tersedia daring. - Hanya terasa agak salah. 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,840 Morty, kau mau menjadi kutu buku Amerika... 7 00:00:22,920 --> 00:00:25,720 Atau bersikap tenang dan mencuri Konstitusi dengan Kakek? 8 00:00:27,640 --> 00:00:28,640 Konstitusi Amerika Serikat 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 Pegang ini selagi kupecah segel kedap udaranya. 10 00:00:30,240 --> 00:00:31,960 Kenapa tak pakai ini lagi? 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,280 Morty, kau menghancurkan peta... 12 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 Dan mengaktifkan pembunuh raksasa dalam Patung Liberty! 13 00:00:42,840 --> 00:00:45,120 - Maafkan aku! Tunggu, apa? - Itu kuda Troya, Morty. 14 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 Jangan pernah percaya Prancis. 15 00:00:46,280 --> 00:00:47,280 Baik, itu menyenangkan... 16 00:00:47,360 --> 00:00:48,840 Tapi kini pemerintah federal akan marah lagi. 17 00:00:48,920 --> 00:00:49,920 Bagus sekali. 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,920 Dan di hari ulang tahun Amerika atau apa pun Thanksgiving itu. 19 00:01:25,320 --> 00:01:28,760 Rick dan Morty, kalian ditangkap dan dikelilingi cahaya anti-portal! 20 00:01:28,840 --> 00:01:30,160 Keluar dengan tangan di atas! 21 00:01:30,240 --> 00:01:32,160 {\an5}Selamat Hari Thanksgiving untukku! 22 00:01:32,240 --> 00:01:34,680 Tidak sabar melihat efek cahaya itu pada prostatku. 23 00:01:34,760 --> 00:01:36,680 Bisakah Ayah mengakhiri apa pun ini? 24 00:01:36,760 --> 00:01:39,640 {\an5}Aku mengerti kau kesal, Pak Presiden. Sejujurnya itu semua salah Morty. 25 00:01:39,720 --> 00:01:40,720 Tapi sementara itu... 26 00:01:40,800 --> 00:01:41,800 Jauhkan pasukanmu... 27 00:01:41,880 --> 00:01:42,920 Dengan pengintai tersembunyi tak berguna... 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Dari halamanku. 29 00:01:44,080 --> 00:01:45,080 Jangan mendikte keinginanku. 30 00:01:45,160 --> 00:01:47,000 Dasar anti-Amerika berengsek! Teroris! 31 00:01:47,080 --> 00:01:49,760 {\an5}Kata itu terlalu sering digunakan hingga kehilangan makna, Pak. 32 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 {\an5}Pada titik ini, apa itu teroris? 33 00:01:51,680 --> 00:01:53,200 Pria yang tak kau sukai, bukan masalah. 34 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 Sudah kubilang mundur. 35 00:01:59,840 --> 00:02:01,880 Kau baru kehilangan dua prajurit. Orang-orang baik. 36 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 Mungkin ini saatnya melihat teroris di cermin. 37 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Kau mau perang? 38 00:02:04,960 --> 00:02:07,200 Aku akan menempatkanmu di zona hantu... 39 00:02:07,280 --> 00:02:08,720 Dengan sebatang sabun kryptonite di lehermu. 40 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 Tamat riwayatmu, Sanchez! Kau dengar? 41 00:02:10,680 --> 00:02:12,040 Dia benar-benar marah kali ini. 42 00:02:12,120 --> 00:02:13,640 Kenapa tak segera kalian selesaikan? 43 00:02:13,720 --> 00:02:14,880 Baik, terima kasih, Summer. 44 00:02:14,960 --> 00:02:16,280 Tapi aku punya pilihan lebih baik. 45 00:02:16,360 --> 00:02:18,520 {\an5}- Ayah, jangan. - Aku tak bisa apa-apa, Sayang. 46 00:02:18,600 --> 00:02:19,600 Aku harus berubah menjadi kalkun... 47 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Dan menipu Presiden... 48 00:02:20,760 --> 00:02:22,440 Untuk memberiku grasi kalkun kepresidenan. 49 00:02:22,520 --> 00:02:24,400 {\an5}Lagi? Sudah berapa kali kau melakukan ini? 50 00:02:24,480 --> 00:02:26,280 {\an5}Entah, Jerry, berapa tahun aku tinggal di sini? 51 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Hati-hati menjawabnya. 52 00:02:27,440 --> 00:02:29,040 Astaga, Rick, kau sering melakukan ini. 53 00:02:29,120 --> 00:02:31,080 {\an5}Tidakkah menurutmu Presiden akan menduganya kali ini? 54 00:02:31,160 --> 00:02:33,800 Mungkin saja, Morty. Itu semua bagian dari tariannya. 55 00:02:33,880 --> 00:02:37,080 Dahulu, aku memasukkan diriku ke populasi calon kalkun... 56 00:02:37,160 --> 00:02:40,040 Dengan cuci otak penangkap kalkun sebelum upacara. 57 00:02:40,120 --> 00:02:42,240 Tapi kali ini, penangkap kalkun sudah disuntik mati. 58 00:02:42,320 --> 00:02:45,200 Kalkun itu akan dibawa dengan kendaraan militer lapis baja. 59 00:02:45,280 --> 00:02:48,320 Kendaraan yang diproduksi perusahaan hantu yang kukendalikan. 60 00:02:48,400 --> 00:02:50,720 - Yang sudah kita audit. - Memberiku akses ke... 61 00:02:50,800 --> 00:02:52,120 - Komputer pusat. - Untuk melacak... 62 00:02:52,240 --> 00:02:54,280 Transportasi baja asli, yang tak akan bisa dia... 63 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Mudah dilacak dan disusupi. 64 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Meski melakukan itu... 65 00:02:56,680 --> 00:02:59,440 Dia akan berada di truk penuh kalkun, dan marinir yang bersenjata lengkap. 66 00:02:59,520 --> 00:03:00,520 Yang tidak mengenaliku... 67 00:03:00,600 --> 00:03:02,800 Karena mata manusia secara gen tidak bisa membedakan kalkun. 68 00:03:02,880 --> 00:03:05,680 Beruntung, para marinir itu tak punya mata manusia. 69 00:03:05,760 --> 00:03:07,360 Mereka akan punya mata kalkun. 70 00:03:07,440 --> 00:03:10,960 Astaga, kenapa tidak kalian selesaikan saja? 71 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 Hati-hati, Dwayne. 72 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Kau wakil presiden... 73 00:03:13,200 --> 00:03:14,560 Karena aku butuh sepuluh persen suara kulit putih. 74 00:03:14,640 --> 00:03:17,120 Ada Pembunuh Prancis raksasa menyerang New York. 75 00:03:17,200 --> 00:03:18,560 {\an5}Dan kau menggunakan ruang perang... 76 00:03:18,640 --> 00:03:21,280 {\an5}Untuk mengukur alat kemaluan dengan pacar pencandu alkoholmu? 77 00:03:21,360 --> 00:03:24,760 {\an5}Rick Sanchez lebih berbahaya daripada wanita Prancis kuat. 78 00:03:24,840 --> 00:03:26,880 {\an5}New York bisa menangani keadaan darurat global sendiri. 79 00:03:26,960 --> 00:03:29,240 Jenderal, mulai Operasi Kalkun Sejati. 80 00:03:32,120 --> 00:03:35,240 - Coop, jangan saat Thanksgiving. - Aku dilatih untuk ini, Mary Lou. 81 00:03:35,320 --> 00:03:36,960 - Ini bukan masalah kita. - Sayang. 82 00:03:37,040 --> 00:03:39,480 Pembalap mobil dalam perutmu itu... 83 00:03:39,560 --> 00:03:41,360 Kau ingin dia terlahir di dunia macam apa? 84 00:03:41,440 --> 00:03:44,320 {\an5}Dunia tempat dokter berambut jabrik dengan jas laboratorium... 85 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 {\an5}Bisa mengubah warna langit? 86 00:03:45,880 --> 00:03:48,320 Atau dunia dia bisa mengisi pikap dengan hot dog... 87 00:03:48,400 --> 00:03:49,480 Pergi ke jukebox... 88 00:03:49,560 --> 00:03:51,800 Yang penuh dengan musik favorit demografis saat ini? 89 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 Jelas yang terakhir, tapi... 90 00:03:53,400 --> 00:03:54,760 Dunia itu, Mary Lou... 91 00:03:54,840 --> 00:03:56,680 Dengan makanan, kendaraan, dan lagu-lagu itu... 92 00:03:56,760 --> 00:03:58,720 {\an5}Yang disukai area 48 kilometer ini... 93 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 Akan butuh beberapa orang baik. 94 00:04:00,480 --> 00:04:03,560 Di laboratorium Pentagon rahasia. Berubah menjadi kalkun. 95 00:04:03,640 --> 00:04:05,400 Kembalilah tanpa bulu, Coop. 96 00:04:07,560 --> 00:04:08,920 Astaga, aku cinta negara ini. 97 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 Peternakan Butter 98 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 {\an5}DNA cadangan 100 persen 99 00:04:26,760 --> 00:04:30,680 Pil ini berisi cip pelacak yang mengidentifikasi kalian. 100 00:04:30,760 --> 00:04:32,880 Itu penting untuk situasi nanti. 101 00:04:42,960 --> 00:04:47,480 Peternakan Kalkun Henderson 102 00:04:48,160 --> 00:04:49,720 Baiklah, Anak-anak. Geledah setiap burung. 103 00:04:49,800 --> 00:04:52,520 Jika Sanchez di sini, aku ingin dengar kau bersuara. 104 00:04:52,600 --> 00:04:55,080 Biarkan aku melihatmu, Berengsek! Pergi kau, Leher Lemah! 105 00:04:55,160 --> 00:04:57,640 Sersan, ini tidak seperti saat simulasi. 106 00:04:57,720 --> 00:04:59,480 - Aku tidak menyukainya. - Tenanglah, Martinez! 107 00:04:59,560 --> 00:05:00,960 Semua siap, Pak. 108 00:05:01,040 --> 00:05:03,040 - Einstein tidak terlihat. - Tetap waspada, Tuan-tuan. 109 00:05:03,120 --> 00:05:06,000 Aku ingin saluran pipa ini kedap udara. 110 00:05:06,560 --> 00:05:08,960 Pak! Kita sudah meretas pintu garasi. Kita masuk. 111 00:05:09,040 --> 00:05:11,240 - Target terlihat. - Atau kau melihat robot. 112 00:05:11,320 --> 00:05:13,760 Dengan hormat, Pak, aku mengenali daging saat melihatnya! 113 00:05:13,840 --> 00:05:16,240 Robot berbalut daging itu bisa memberi kita waktu. 114 00:05:16,320 --> 00:05:18,640 Kalkun yang bisa dimaafkan seharusnya ada di truk itu. 115 00:05:18,720 --> 00:05:20,080 Mobil, mode siluman. 116 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 - Rodriguez, Fincher. Awasi itu! - Apa? Marinir Kalkun. 117 00:05:25,200 --> 00:05:27,640 Presiden datang untuk bermain. Sadap dua radio itu. 118 00:05:27,720 --> 00:05:30,320 - Dikonfirmasi. - Astaga! 119 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 - Fincher, Rodriguez, masuk! - Salin tango, semua aman. 120 00:05:43,120 --> 00:05:44,960 Hanya beberapa ranting di atap. 121 00:05:45,640 --> 00:05:47,400 Jangan matikan radio lagi! 122 00:05:47,480 --> 00:05:48,760 - Kami tak akan menyerah! - Tak akan pernah! 123 00:05:48,840 --> 00:05:50,280 - Kami tidak akan menyerah! - Benarkah? 124 00:05:50,360 --> 00:05:52,080 Bawakan kotak David Blaine. 125 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 Sial, apa itu kotak David Blaine? 126 00:05:56,040 --> 00:05:57,960 Sudah kubilang. Kita seharusnya ke rumah orang tuaku. 127 00:05:58,040 --> 00:06:00,160 - Kau tidak bilang. - Aku tidak mengatakannya. 128 00:06:00,240 --> 00:06:03,120 Tapi itu pengetahuan umum bahwa aku lebih suka berada di sana. 129 00:06:03,200 --> 00:06:04,360 - Astaga, tidak! - Astaga, Rick! 130 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 Pak, Rick dan Morty sudah masuk kotak. 131 00:06:06,560 --> 00:06:08,040 - Kalau begitu, sudah dipastikan. - Pak? 132 00:06:08,120 --> 00:06:10,480 Kotak David Blaine tak bisa menahan Rick Sanchez. 133 00:06:10,560 --> 00:06:11,720 Pindai truk kalkunnya! 134 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 Itu aneh. 135 00:06:12,880 --> 00:06:15,000 Cip identitas untuk Fincher dan Rodriguez bermasalah. 136 00:06:15,080 --> 00:06:17,880 Sanchez. Akan kuurus si berengsek ini sendiri. 137 00:06:17,960 --> 00:06:20,320 Pak, jangan gegabah. Kau tak bisa terpilih lagi jika mati. 138 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 Sistem sudah dikalibrasi, Pak. 139 00:06:22,040 --> 00:06:23,880 Pil itu berisi cip pelacak yang mengidentifikasi... 140 00:06:23,960 --> 00:06:25,640 Aku tahu, itu akan penting nanti. 141 00:06:25,720 --> 00:06:26,920 Lakukan! 142 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 Tak lama lagi, Presiden akan maafkan seekor kalkun. 143 00:06:33,320 --> 00:06:36,360 Kandang Kalkun Terpilih 144 00:06:36,440 --> 00:06:37,440 Bagian terakhir, Morty. 145 00:06:37,520 --> 00:06:41,080 Orang bodoh datang sesuai jadwal. Tidak boleh ada masalah sekarang. 146 00:06:42,000 --> 00:06:43,040 Astaga, apa itu... 147 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 Sial. Presiden memegang kendali. Aku mengacau. 148 00:06:45,320 --> 00:06:46,440 Pakai kacamata hitam! Bertingkah seperti kalkun! 149 00:06:46,520 --> 00:06:48,560 - Apa? Kau takut? - Bertingkah seperti kalkun! 150 00:06:51,320 --> 00:06:53,080 Itu Rodriguez dan Fincher, Pak. 151 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 Itu Rick dan Morty, dasar tunggul tak berguna! 152 00:06:55,640 --> 00:06:57,240 Maaf, jangan bilang ke sepuluh persen temanmu... 153 00:06:57,320 --> 00:06:58,400 Aku bilang begitu. 154 00:06:58,480 --> 00:07:00,880 - Pak Presiden. - Sanchez, akui, kau kalah. 155 00:07:00,960 --> 00:07:02,640 Katakan dan akan kulepaskan kau. 156 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Kau mencoba meludahi wajahku tanpa kelenjar air liur? 157 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Maafkan aku, Berengsek! 158 00:07:07,080 --> 00:07:08,240 - Untuk apa? - Entahlah. 159 00:07:08,320 --> 00:07:10,440 Jika aku pindah ke Kanada, mereka jadi negara terbaik! 160 00:07:10,520 --> 00:07:12,280 Akan kupatuk keluar matamu! 161 00:07:12,800 --> 00:07:14,720 - Hei! - Sial! Jambulku! 162 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Mundur! 163 00:07:17,720 --> 00:07:19,640 Bluberi! Ada bluberi! 164 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 Tetap di posisi, ini jamuan makan! 165 00:07:21,600 --> 00:07:25,760 Aku tidak bisa melihat. Maksudku, pandangan 270 derajat. 166 00:07:25,840 --> 00:07:27,440 Terlalu banyak! 167 00:07:28,280 --> 00:07:30,480 Pak, kita kalah mental di sini. 168 00:07:30,560 --> 00:07:32,960 Bertahanlah, Prajurit! Presiden masih di kandang itu! 169 00:07:39,880 --> 00:07:43,240 New York di tangan Prancis! Keluarkan Presiden sekarang juga! 170 00:07:43,320 --> 00:07:45,280 Kalkun Tango, keluarkan Presiden dari kandang itu! 171 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 Itu perintah! Temukan cip Presiden! 172 00:07:47,720 --> 00:07:50,400 Roger. Itu dia, aku melihatnya. 173 00:07:50,480 --> 00:07:52,840 Ayo, Kawan-kawan! Kita terbangkan sang Elang! 174 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 - Hei, itu bukan aku! - Paket aman. Bawa kami keluar. 175 00:07:59,120 --> 00:08:00,800 Mengembalikan DNA subjek. 176 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 Yang benar saja... 177 00:08:10,640 --> 00:08:13,440 Kau seperti tiga kilogram kotoran di kotak makan siang pelacur. 178 00:08:13,520 --> 00:08:15,240 Kau baik-baik saja, Pak Presiden? 179 00:08:15,320 --> 00:08:18,120 Ya. Aku adalah Presiden. 180 00:08:18,200 --> 00:08:20,320 Bersihkan dia dan bawa ke Ruang Perang. 181 00:08:20,400 --> 00:08:23,720 Hei! Pasukan Kalkun! Kalian salah kalkun, Bodoh! 182 00:08:24,440 --> 00:08:26,560 Lihat si bodoh ini. Bicara tanpa henti. 183 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 Kembali ke dalam! 184 00:08:28,560 --> 00:08:30,040 Baiklah, kalian dengar kata Wakil Presiden. 185 00:08:30,120 --> 00:08:32,840 Grasi dibatalkan. Berkemaslah dan bubar! 186 00:08:35,360 --> 00:08:38,560 Untukmu, Sanchez, selamat makan. 187 00:08:41,560 --> 00:08:43,080 Lift ini menuju ke mana? 188 00:08:43,160 --> 00:08:46,920 Mana semua kalkun tak terpilih pergi? Ruang makan. 189 00:08:50,360 --> 00:08:53,760 - Apa itu? - Bukan apa, tapi siapa. 190 00:08:53,840 --> 00:08:57,000 Satu-satunya yang perlu ditakuti adalah aku! 191 00:08:57,080 --> 00:08:59,880 Bagaimana bisa Gedung Putih punya klona laba-laba FDR? 192 00:08:59,960 --> 00:09:03,040 Bukan klona, tapi FDR. Dia kelinci percobaan vaksin polio. 193 00:09:03,120 --> 00:09:05,240 Kita tanya, kaki apa paling banyak? 194 00:09:05,320 --> 00:09:06,880 Kita? Kau dipuji karena ini? 195 00:09:06,960 --> 00:09:09,000 Gedung Putih memiliki tanggung jawab, Morty. 196 00:09:10,000 --> 00:09:12,200 - Rick, aku takut mati! - Itu hanya sesaat, Morty! 197 00:09:12,280 --> 00:09:13,680 Kita akan menjadi manusia dalam sekejap! 198 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Lalu apa? 199 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 Kita akan mencoba tidak dimakan laba-laba! 200 00:09:16,880 --> 00:09:18,520 Dengan kata lain, takut mati? 201 00:09:18,600 --> 00:09:20,240 Morty, jika menang perdebatan sangat penting bagimu... 202 00:09:20,320 --> 00:09:21,320 Kau tak pernah hidup! 203 00:09:21,400 --> 00:09:23,680 Waktunya untuk Kesepakatan Baru. Pembunuhan! 204 00:09:23,760 --> 00:09:25,840 Aku muak mendengar betapa ikonisnya dirimu! 205 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 Cobalah memiliki catatan sejarah... 206 00:09:28,680 --> 00:09:31,000 Setelah ada Facebook di internet, Jalang Tua! 207 00:09:32,480 --> 00:09:34,120 Morty, buka panel itu! 208 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 Bagaimana dengan obrolan api unggun ini? 209 00:09:39,920 --> 00:09:42,480 - Kau membunuh FDR. - Tapi dia monster. 210 00:09:42,560 --> 00:09:44,600 Jangan jadikan dia mitologi, dia seorang politikus. 211 00:09:44,680 --> 00:09:47,600 Kau menyelamatkan daging kami, jadi, mari buat kesepakatan. 212 00:09:47,680 --> 00:09:49,440 Maafkan kami dan kau kembali jadi manusia. 213 00:09:49,520 --> 00:09:50,560 Salah kalkun. 214 00:09:51,000 --> 00:09:52,800 Kebutaan wajah itu nyata. 215 00:09:54,480 --> 00:09:57,720 Aku ingin orang-orang ini kembali jadi manusia. 216 00:09:57,800 --> 00:09:59,360 Ya, tentu saja, Pak Presiden. 217 00:09:59,440 --> 00:10:02,800 Kukira kita sudah memanusiakan semua marinir yang jadi kalkun. 218 00:10:02,880 --> 00:10:05,600 Aku ingin orang-orang ini kembali jadi manusia. 219 00:10:05,680 --> 00:10:06,840 Aku Presiden. 220 00:10:06,920 --> 00:10:08,400 Baik, Pak. Tentu. 221 00:10:08,480 --> 00:10:12,320 Tingkatkan kekuatan mereka sebanyak 1.000 persen. 222 00:10:12,400 --> 00:10:14,680 Tapi, itu bukan manusia. 223 00:10:14,760 --> 00:10:18,160 Kalkun memang lebih dari manusia. 224 00:10:18,240 --> 00:10:22,040 Baik, dari ucapanmu, kini aku mulai... 225 00:10:23,120 --> 00:10:26,880 Aku menjual New York ke Prancis. 226 00:10:27,480 --> 00:10:30,560 Dan memberikan semua uangnya ke Kongres. 227 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 Bagus! 228 00:10:32,200 --> 00:10:35,080 - Begitu caranya! - Dia menjadi Presiden hari ini. 229 00:10:37,280 --> 00:10:40,120 Benar, bergumam! Setelah selesai, berikan aku celana. 230 00:10:40,240 --> 00:10:41,360 Jika kau Presiden... 231 00:10:41,440 --> 00:10:44,680 Dengan siapa kita memerintah negara selama tiga jam terakhir? 232 00:10:44,760 --> 00:10:48,240 Penipu, dasar tidak berguna! Kau memanusiakan kalkun yang salah! 233 00:10:48,320 --> 00:10:51,800 Itu mungkin saja. Kita tidak boleh mengambil risiko. 234 00:10:51,880 --> 00:10:55,400 Aku tak mau Kongres kerja dengan presiden salah. 235 00:10:55,480 --> 00:10:58,160 Benar sekali, Pak Presiden. 236 00:10:58,240 --> 00:11:00,520 Apa kita percaya pria tampan, kolaboratif ini... 237 00:11:00,600 --> 00:11:02,000 Sebagai panglima tertinggi? 238 00:11:02,080 --> 00:11:03,600 Atau kita biarkan... 239 00:11:03,680 --> 00:11:06,440 Pak Cash Bar di Pesta Natal tetap menjabat? 240 00:11:06,520 --> 00:11:08,440 Semua yang mendukung Presiden Kalkun? 241 00:11:09,120 --> 00:11:11,680 Kau pasti bercanda. Kau pikir dia peduli tentang Amerika? 242 00:11:11,760 --> 00:11:16,160 Itukah sebabnya ini terjadi kepadamu? Karena kau peduli pada Amerika? 243 00:11:17,320 --> 00:11:19,280 Penjaga, mereka adalah... 244 00:11:19,360 --> 00:11:20,840 Apa kata yang tepat? 245 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 Teroris. 246 00:11:22,000 --> 00:11:24,480 Baik, lupakan ini. Maju, tinju laser Sanchez! 247 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 Sial, aku cukup lama menjadi kalkun, bukan? 248 00:11:27,520 --> 00:11:29,320 Baiklah, dia cukup kuat. 249 00:11:29,400 --> 00:11:30,880 Mary Todd Lincoln! 250 00:11:33,880 --> 00:11:35,440 Siapa yang jadi beban sekarang? 251 00:11:39,800 --> 00:11:41,640 Kau akan kembali merasakannya dalam satu menit. 252 00:11:41,720 --> 00:11:45,120 - Maaf kubahku meledakkan motormu. - Beri aku pakaian. 253 00:11:45,200 --> 00:11:46,240 Pasti menyebalkan... 254 00:11:46,320 --> 00:11:47,440 Satu-satunya tempat amanmu adalah rumahku. 255 00:11:47,560 --> 00:11:49,840 Mau pakaian biasa atau harus kami rias seperti teroris? 256 00:11:49,920 --> 00:11:51,760 Aku tak perlu ada di sini dan aku masih Presiden. 257 00:11:51,840 --> 00:11:53,800 Senang mendengarnya, berarti kau bisa memaafkanku. 258 00:11:53,920 --> 00:11:55,240 Atau aku bisa membuangmu. 259 00:11:55,320 --> 00:11:57,240 Apa masalahmu? Kenapa kau membenci negara ini? 260 00:11:57,320 --> 00:11:59,120 Aku benci setiap negara di semesta, Kawan! 261 00:11:59,200 --> 00:12:01,880 Ini program penempatan kerja untuk politikus yang menciptakannya. 262 00:12:01,960 --> 00:12:03,400 Baiklah, Fight Club. 263 00:12:03,480 --> 00:12:05,840 Aku dibayar untuk melindungi tempatmu duduk! 264 00:12:05,920 --> 00:12:07,360 Kau dibayar buat metafora olahraga! 265 00:12:07,440 --> 00:12:08,640 Aku bersihkan kotak pasirmu... 266 00:12:08,720 --> 00:12:12,200 Agar tanganmu tidak menyentuh kotoran kutu buku lain... 267 00:12:12,280 --> 00:12:14,840 Sementara kau menggosokkan bokong kecilmu itu! 268 00:12:14,920 --> 00:12:17,000 Mungkin kalian berdua benar dan salah. 269 00:12:17,080 --> 00:12:18,080 - Diam, Morty! - Diam, Morty! 270 00:12:18,160 --> 00:12:20,120 Dasar jalang, kau menghancurkan Konstitusi. 271 00:12:20,200 --> 00:12:21,400 Kau pemakan upil terbesar! 272 00:12:21,480 --> 00:12:23,440 Jangan bicara seperti itu kepada putraku. 273 00:12:24,360 --> 00:12:25,400 Maaf, Bu Smith! 274 00:12:25,480 --> 00:12:27,560 Kalian berdua merusak Thanksgiving bersama. 275 00:12:27,640 --> 00:12:30,560 Kalian berdua bisa ke meja dan makan bersama keluargaku... 276 00:12:30,640 --> 00:12:33,200 Atau terus melakukan apa pun itu di bar sudut. 277 00:12:34,200 --> 00:12:36,040 Bar payah saat Thanksgiving. 278 00:12:36,120 --> 00:12:38,280 Aku masih berusaha mengatasi ini. 279 00:12:38,360 --> 00:12:39,360 Satu dari kalian berharap... 280 00:12:39,440 --> 00:12:41,120 Punya kualitas pribadi bernama keberanian. 281 00:12:41,200 --> 00:12:43,440 Tapi kalian berdua ingin organ vital sungguhan? 282 00:12:43,520 --> 00:12:47,320 Wizard of Oz versi Charlie Kaufman sangat buruk. 283 00:12:47,400 --> 00:12:50,840 Itu sebabnya aku butuh otak! Aku tidak pandai menulis ini! 284 00:12:51,840 --> 00:12:52,880 Oper kentangnya. 285 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Terima kasih. 286 00:12:56,520 --> 00:12:57,560 Buncis enak, Ibu. 287 00:12:57,640 --> 00:12:59,720 Kalkunnya mentah, Ayah. Adonan kentangnya buruk. 288 00:12:59,800 --> 00:13:00,800 Maaf, Summer. 289 00:13:00,880 --> 00:13:02,600 Amerika Serikat menutup kita di gelembung cahaya... 290 00:13:02,680 --> 00:13:04,080 Yang mengacaukan pengatur waktu ovenku. 291 00:13:04,160 --> 00:13:06,320 Jadi, kurasa pemilu punya konsekuensi. 292 00:13:06,400 --> 00:13:09,000 Persetan, Jerry. Aku sudah lihat catatan pajakmu. 293 00:13:09,080 --> 00:13:11,680 Kau bisa menyalahkanku jika punya penghasilan yang sesuai. 294 00:13:11,760 --> 00:13:13,760 Ya, Jerry memang berengsek. Aku setuju. 295 00:13:14,400 --> 00:13:16,240 {\an5}Semuanya, apa itu? 296 00:13:16,320 --> 00:13:18,880 {\an5}Paula, seperti yang kau lihat, Presiden Curtis mengatur rencana... 297 00:13:18,960 --> 00:13:22,080 {\an5}Mengubah semua kalkun di Amerika menjadi tentara super hibrida. 298 00:13:22,160 --> 00:13:23,920 {\an5}Keputusan disetujui oleh Kongres... 299 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 Setelah naik gaji ketiga dalam enam jam. 300 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 {\an5}Kembali kepadamu. 301 00:13:31,280 --> 00:13:32,920 Astaga, dia gila! 302 00:13:33,000 --> 00:13:34,760 Tak akan ada satu pun burung tersisa di DC! 303 00:13:34,840 --> 00:13:37,360 Membinasakan populasi penduduk asli saat Thanksgiving? 304 00:13:37,440 --> 00:13:39,560 - Itu belum pernah terjadi. - Apa katamu? 305 00:13:39,640 --> 00:13:41,600 Aku mengaitkan Thanksgiving dengan genosida. 306 00:13:41,680 --> 00:13:43,800 Itu yang dilakukan anak muda, aku tidak berusaha... 307 00:13:43,880 --> 00:13:45,240 Rubanah Dunia Baru! 308 00:13:45,320 --> 00:13:47,480 Itu bisa menjadi kesempatan kita untuk memperbaiki keadaan ini! 309 00:13:47,560 --> 00:13:50,240 Kau tahu soal Rubanah? Jadi, hartanya sudah hilang. 310 00:13:50,320 --> 00:13:52,280 Tunggu, apa itu alasanmu mencuri Konstitusi? 311 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 Dasar pria tua. 312 00:13:53,440 --> 00:13:55,360 Rubanah Dunia Baru bukan harta karun. 313 00:13:55,440 --> 00:13:56,920 Tapi mungkin hanya itu harapan kita. Ayo. 314 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Tapi bukankah rubanah itu ada di bawah DC? 315 00:13:59,080 --> 00:14:01,480 Presiden Kalkun punya pasukan! Pasukan sungguhan! 316 00:14:01,560 --> 00:14:03,400 - Pasukan udara! Dan marinir! - Tenang, Morty! 317 00:14:03,480 --> 00:14:06,000 Jelaskan kekuatan militer pada kami. Ada yang punya pena? 318 00:14:06,080 --> 00:14:08,960 Kita punya sesuatu yang lebih kuat dari semua pasukan di dunia. 319 00:14:09,040 --> 00:14:11,320 Tidak, tapi dengan pidato yang tepat... 320 00:14:11,400 --> 00:14:13,040 Banyak orang kampung yang terlatih. 321 00:14:13,120 --> 00:14:14,840 Itu berhasil melawan Inggris. Aku ikut. 322 00:14:16,000 --> 00:14:17,440 Burung menggantikan orang. 323 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Apa yang akan dikatakan Johnny Cash atau Dale Earnhardt? 324 00:14:19,920 --> 00:14:21,920 Dia bilang sudah waktunya jalan di garis... 325 00:14:22,000 --> 00:14:23,880 Atau mengemudi sangat cepat di antaranya. 326 00:14:23,960 --> 00:14:27,000 - Kami tidak melayani kalian. - Astaga, kau serius? 327 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Baca tandanya. 328 00:14:28,600 --> 00:14:29,800 Dia bosku, Marvin. 329 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Tidak apa-apa. 330 00:14:30,960 --> 00:14:33,160 Mencurigai Presiden adalah tugas patriotik. 331 00:14:33,240 --> 00:14:37,000 Dan pria di TV itu bukan aku. Dia kalkun dengan DNA-ku. 332 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Sial. 333 00:14:41,480 --> 00:14:42,640 Baiklah, aku rasialis. 334 00:14:42,720 --> 00:14:44,920 Sebaiknya kau tidak di sini untuk mengambil kekasihku lagi. 335 00:14:45,000 --> 00:14:47,320 - Mary Lou. - Aku miskin! Dan hamil! 336 00:14:47,400 --> 00:14:48,760 Dengan orang miskin! 337 00:14:48,840 --> 00:14:51,680 Dan aku membutuhkanmu. Dan sepuluh persen dari bayimu. 338 00:14:51,760 --> 00:14:55,160 Dengar, aku tahu akan butuh lebih dari sekadar pidato. 339 00:14:55,240 --> 00:14:57,840 Tapi apa itu pidato? Bukankah itu hanya pertanyaan? 340 00:14:58,520 --> 00:15:01,600 Bukankah itu juga pertanyaan? Pidato itu kata-kata. 341 00:15:01,680 --> 00:15:04,120 Kata-kata berulang. Kata-kata yang tertulis. 342 00:15:04,200 --> 00:15:07,320 Daftar kata-kata berulang, semua itu tidak penting. 343 00:15:07,400 --> 00:15:13,280 Tahu apa yang penting? Aku bertanya. Kau akan menuruti perkataanku? 344 00:15:13,360 --> 00:15:17,240 Hanya dua pertanyaan, Pak. Kunci? Dan Muat? 345 00:15:18,360 --> 00:15:21,080 Itu retoris, Pak! Kunci target dan muat! 346 00:15:21,160 --> 00:15:22,440 Kunci target dan muat! 347 00:15:30,160 --> 00:15:34,600 Pak, Rick dan Morty akan datang dengan AT-AT Star Wars tanpa izin. 348 00:15:34,680 --> 00:15:36,880 Atau kata milenial, A-T, A-T. 349 00:15:36,960 --> 00:15:38,160 Jadi, sudah dimulai. 350 00:15:38,240 --> 00:15:40,680 Kalkun! Malam ini kita bangkit! 351 00:15:51,800 --> 00:15:53,240 Cara mengemudi yang bagus, Sanchez. 352 00:15:53,320 --> 00:15:54,880 Kabel rusak, kandang kosong. 353 00:15:54,960 --> 00:15:56,080 Kau tahu aturannya! 354 00:15:56,160 --> 00:15:59,080 Jika ada yang berbunyi atau mematuk, taruh peluru di celana dalamnya. 355 00:16:12,600 --> 00:16:16,200 - Astaga! Mereka menawan Johnson! - Dia lolos dengan mudah. 356 00:16:16,280 --> 00:16:18,080 Tahan bajingan itu! 357 00:16:19,920 --> 00:16:22,200 - Bagaimana sekarang, Rick? - Saatnya menyalakan broiler. 358 00:16:28,680 --> 00:16:32,040 - Apa itu... - Rubanah Dunia Baru. 359 00:16:33,720 --> 00:16:37,080 Harta karun yang kau incar adalah rahasia tertua di negara ini. 360 00:16:37,160 --> 00:16:40,680 Yang disamarkan dengan dongeng Thanksgiving berabad-abad. 361 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Apa itu dinosaurus kalkun? 362 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 Pemimpin Amerika yang asli. 363 00:16:47,120 --> 00:16:50,400 Monster tanpa ampun, memakan daging manusia yang takut. 364 00:16:50,480 --> 00:16:52,880 Lalu, di abad ke-15, sebuah perahu karam. 365 00:16:53,000 --> 00:16:56,720 Dua perahu. Di dalamnya, penyelamat kita. 366 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 Sanchez, tarik tuas itu bersamaan denganku. 367 00:17:09,960 --> 00:17:11,040 Sial, mereka akan berkelahi! 368 00:17:11,720 --> 00:17:13,240 Tidak, tunggu, mereka saling mencintai! 369 00:17:13,320 --> 00:17:14,960 Mereka sedang berperang saat tiba. 370 00:17:15,040 --> 00:17:17,360 Tapi mereka bersatu karena sama-sama benci kalkun. 371 00:17:17,440 --> 00:17:21,200 Dan yang lebih mereka sukai adalah menendang bokong kalkun. 372 00:17:21,280 --> 00:17:22,480 Tuan-tuan! 373 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 {\an5}Sekali lagi, saatnya berpesta. 374 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 Berhasil! 375 00:17:36,760 --> 00:17:39,480 Ayo, Sanchez, kita matikan sinar pengubah manusia. 376 00:17:44,080 --> 00:17:45,160 Kita di pihak siapa? 377 00:17:45,240 --> 00:17:47,680 Entahlah, tapi ini sudah cukup untuk biaya kuliah. 378 00:17:49,360 --> 00:17:50,760 Lihat, kita hampir sampai. 379 00:17:50,840 --> 00:17:53,440 Maaf. Giliranku untuk kejutan. 380 00:17:53,520 --> 00:17:55,440 Sial, pria ini suka datang dari bayang-bayang. 381 00:17:55,520 --> 00:17:57,680 Lihat sekeliling, kau tak bisa mengalahkan prajurit kuno kami. 382 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Begitukah? 383 00:17:58,840 --> 00:18:00,920 Kaumku selalu berurusan dengan predator. 384 00:18:01,040 --> 00:18:05,760 Itu alasan kami tidur di pohon. Itu alasan kami terbang di alam liar. 385 00:18:08,120 --> 00:18:09,960 Sekarang, kau harus memilih. 386 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Lawan aku... 387 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Atau hentikan senjata itu... 388 00:18:12,200 --> 00:18:16,040 Dari mengubah semua kalkun Amerika menjadi ras unggulan baru. 389 00:18:16,120 --> 00:18:18,800 Kau bodoh, kami bertiga dan dua di antaranya antariksawan. 390 00:18:18,880 --> 00:18:21,760 Mereka pasti menyelamatkan Amerika dan membawa pulang monumen itu. 391 00:18:21,840 --> 00:18:23,560 Lalu aku akan mengalahkanmu. 392 00:18:23,640 --> 00:18:26,120 Sanchez, kau dimaafkan. 393 00:18:26,200 --> 00:18:27,720 Diam, Morty! Ayo! 394 00:18:28,160 --> 00:18:29,320 Maju, Jalang. 395 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 Baiklah. 396 00:18:33,280 --> 00:18:35,800 Apa benar yang dikatakan Pria Kalkun? Kalkun tidur di pohon? 397 00:18:35,880 --> 00:18:38,600 Siapa yang peduli, Morty? Mari nonaktifkan saja benda ini. 398 00:18:38,680 --> 00:18:42,400 Kalibrasi. Mengincar semua kalkun Amerika. 399 00:18:42,480 --> 00:18:45,680 Mereka memberinya suara? Untuk siapa ini? Kita di angkasa. 400 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Astaga Rick, kurasa mereka? - Morty, gunakan ini dengan baik! 401 00:18:49,200 --> 00:18:51,160 Pecahkan inti pengubah manusia dan potong kabel biru! 402 00:18:51,240 --> 00:18:52,240 Kau dengar? Kabel biru! 403 00:18:52,320 --> 00:18:54,880 - Apa? Kenapa tak diledakkan saja? - Itu monumen nasional, Berengsek! 404 00:18:54,960 --> 00:18:57,760 Kita baru saja diampuni. Mau melakukan ini lagi tahun depan? 405 00:19:02,600 --> 00:19:04,000 Kau melupakan sesuatu, Pria Kalkun. 406 00:19:04,080 --> 00:19:06,480 Apa pun yang kau tanamkan pada rakyat... 407 00:19:06,560 --> 00:19:08,520 Aku masih Presiden. 408 00:19:08,600 --> 00:19:11,200 Kau lupa, dalam satu hari aku menjalankan pekerjaanmu... 409 00:19:11,720 --> 00:19:13,920 Aku sudah belajar sepuluh kali lebih banyak. 410 00:19:14,040 --> 00:19:17,320 - Aku meremehkanmu. - Untuk kali terakhir. 411 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 Rick! Ini bukan dalam warna utama! 412 00:19:24,080 --> 00:19:26,000 Apa pirus tidak masalah? 413 00:19:26,080 --> 00:19:28,200 Kau bercanda, Morty? Potong saja benda itu! 414 00:19:28,840 --> 00:19:30,160 Sial! 415 00:19:32,640 --> 00:19:34,840 Target terlihat. Mengaktifkan senjata. 416 00:19:34,920 --> 00:19:35,920 Sial! 417 00:19:37,960 --> 00:19:39,560 Warisan hancur. 418 00:19:39,640 --> 00:19:40,640 Morty. 419 00:19:42,960 --> 00:19:44,920 Sial, tugasmu sederhana! 420 00:19:52,760 --> 00:19:55,640 Kau kalah! Lihat aku, dasar bokong kalkun. 421 00:19:57,200 --> 00:19:58,680 Tunggu, kenapa kau... 422 00:19:59,240 --> 00:20:00,440 Apa itu tulang garpu? 423 00:20:00,520 --> 00:20:02,680 Aku ingin meledak. 424 00:20:09,200 --> 00:20:12,040 - Tembok Berlin telah runtuh. - Namanya PlayStation. 425 00:20:12,120 --> 00:20:14,800 - Pemenangnya Shakespeare in Love. - PlayStation Dua! 426 00:20:14,880 --> 00:20:17,280 - Badai Katrina menghantam Louisiana. - PlayStation Tiga! 427 00:20:17,360 --> 00:20:19,240 - Maroon 5 dengan... - PlayStation Empat! 428 00:20:19,320 --> 00:20:22,200 - Cubbies Win! - Aku mau PlayStation Lima. 429 00:20:23,680 --> 00:20:24,720 Aku tidak yakin kapan harus menarikmu. 430 00:20:24,800 --> 00:20:26,880 Kupikir seluruh hidupmu sedang terlintas. 431 00:20:27,160 --> 00:20:30,120 Ya. Kehidupan yang menyenangkan. 432 00:20:31,200 --> 00:20:33,800 Tuan-tuan, terima kasih sekali lagi sudah menyelamatkan negara ini. 433 00:20:33,880 --> 00:20:35,600 {\an5}Kau mengkhianati kaummu. 434 00:20:35,680 --> 00:20:36,680 Aku tak bisa bahasa googa. 435 00:20:36,760 --> 00:20:38,960 CIA hanya mengajariku frasa aktivasimu. 436 00:20:39,040 --> 00:20:43,320 Tapi jika aku bisa, menurutku, beri Amerika satu kesempatan lagi. 437 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 {\an5}Itu kudapatkan dari predator. 438 00:20:49,800 --> 00:20:52,160 Astaga, mereka akan bertengkar hebat. 439 00:20:52,920 --> 00:20:54,280 Mereka saling mencintai! 440 00:20:54,360 --> 00:20:56,000 - Tak pernah membosankan. - Itu selalu bagus. 441 00:20:56,080 --> 00:20:58,440 Jadi, setelah para alien itu menemukan Amerika... 442 00:20:58,520 --> 00:20:59,720 Mereka hibernasi. 443 00:20:59,800 --> 00:21:03,280 Meninggalkan teknologi kepada kita untuk memimpin dunia bebas. 444 00:21:03,360 --> 00:21:05,440 Itu, dan juga melakukan perbudakan. 445 00:21:05,520 --> 00:21:07,400 Aku selalu berpikir kita lebih istimewa dari itu. 446 00:21:07,480 --> 00:21:09,280 Seperti kita menciptakan dan melakukan segalanya. 447 00:21:09,360 --> 00:21:12,960 Itu alasan kita memiliki segalanya. Aku tak tahu harus merasakan apa. 448 00:21:13,040 --> 00:21:15,880 Rasa syukur, Morty. Bersyukurlah. 449 00:21:47,280 --> 00:21:48,600 Ibu tahu, Sayang. 450 00:21:48,680 --> 00:21:51,320 Coop, mau beli Lucky Charms atau Kibble Bibbitz? 451 00:21:51,400 --> 00:21:52,880 Kau tahu kita tak mampu. 452 00:21:52,960 --> 00:21:55,680 Sayang, Presiden berutang kepadamu. Kau menyelamatkannya! 453 00:21:55,760 --> 00:21:58,520 Bukan salahnya asuransi kita ditolak. Mereka harus membuat misil. 454 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 Baik. Bisa gendong Jakey sebentar? 455 00:22:11,720 --> 00:22:13,960 - Apa yang dia lakukan? - Kurasa dia sedang makan. 456 00:22:14,040 --> 00:22:15,760 Pria gila itu berpikir dirinya kalkun. 457 00:22:15,840 --> 00:22:18,080 Aku menolak membayar layanan kesehatan pria ini.