1
00:00:05,640 --> 00:00:08,240
- Dunia Payudara
- Dunia Payudara
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,040
- Sebuah dunia untukmu
- Sebuah dunia untukmu
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,480
- Tapi sebenarnya dua, Dunia Payudara
- Tapi sebenarnya dua, Dunia Payudara
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,680
Morty, aneh kau ingin aku ikut.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,760
Tapi aku benar-benar antusenara.
Antusias, senang, dan gembira.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,080
- Aku tak mau kau ikut. Itu Rick.
- Sebenarnya, Summer...
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,720
Dunia Payudara menjadi
pusat beberapa unjuk rasa...
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
Selama 30 tahun.
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,200
Baru-baru ini mereka berubah jadi
Pengalaman Pemberdayaan Payudara.
10
00:00:28,280 --> 00:00:29,840
Kami bisa masuk gratis
jika bawa wanita.
11
00:00:29,920 --> 00:00:32,440
Jadi, aku seperti soda
yang kau bawa ke Six Flags?
12
00:00:32,520 --> 00:00:35,200
Tidak, karena begitu masuk Six Flags,
kaleng soda harus dibuang.
13
00:00:35,280 --> 00:00:37,360
Mustahil. Tidak mungkin.
14
00:00:40,160 --> 00:00:42,440
- Astaga!
- Lihat itu.
15
00:00:42,520 --> 00:00:43,720
- Apa itu?
- Ferret GoTron.
16
00:00:43,800 --> 00:00:47,960
Ini bukan ferret GoTron, Morty,
tapi ferret GoTron Biru.
17
00:00:49,680 --> 00:00:51,480
- Dunia Payudara dibatalkan.
- Tidak! Rick!
18
00:00:51,560 --> 00:00:53,400
Kau sudah berjanji!
Kau selalu melakukan ini!
19
00:00:53,480 --> 00:00:55,000
Morty, kubiarkan kau memilih.
20
00:00:55,080 --> 00:00:56,440
- Menurutmu Dunia Payudara...
- Tentu.
21
00:00:56,520 --> 00:00:58,080
- Biar kuselesaikan. Lebih penting...
- Tentu.
22
00:00:58,160 --> 00:01:00,200
Biar kuselesaikan!
Daripada memiliki lima...
23
00:01:00,280 --> 00:01:02,640
Dari lima ferret GoTron
di alam semesta?
24
00:01:02,720 --> 00:01:04,600
Kau sudah selesai? Tentu.
Jadi, ayo pergi.
25
00:01:04,680 --> 00:01:06,080
Summer, bantu aku
memasang katrol ke ferret.
26
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
- Tentu.
- Apa?
27
00:01:07,240 --> 00:01:08,600
Katamu aku boleh memilih.
28
00:01:08,680 --> 00:01:11,680
Ya, untuk mematahkan hatiku.
Pilihanmu buruk.
29
00:01:12,440 --> 00:01:15,720
Begitulah semuanya dimulai.
Bagi kakakku, itu hanya permainan.
30
00:01:15,800 --> 00:01:16,800
Tapi dia tidak tahu...
31
00:01:16,880 --> 00:01:18,640
Saat itulah semuanya berubah.
32
00:01:18,720 --> 00:01:21,000
- Tunggu, apa?
- Kudapat rasa hormat pertamaku.
33
00:01:21,080 --> 00:01:22,680
- Dan suara latar pertamaku.
- Aku bisa mendengarmu.
34
00:01:22,760 --> 00:01:23,960
- Aku tahu saat itu juga...
- Kau bisa mendengarku?
35
00:01:24,040 --> 00:01:25,400
Aku ingin lebih dari keduanya.
36
00:01:25,880 --> 00:01:26,880
Halo?
37
00:01:58,120 --> 00:01:59,520
Beth, Jerry, bersenang-senanglah
bersama kami!
38
00:01:59,600 --> 00:02:01,880
Monster raksasa menyerang
dalam sistem Nibblenug.
39
00:02:01,960 --> 00:02:04,000
{\an5}- Setelanmu ada di kamar mandi.
- Punyaku bau kerangka.
40
00:02:04,080 --> 00:02:06,680
{\an5}- Aku ada janji kiropraktik.
- Kau melibatkan kami dalam hal apa?
41
00:02:06,760 --> 00:02:08,200
Rick mengumpulkan ferret GoTron.
42
00:02:08,280 --> 00:02:10,200
Dan kini dia punya kelimanya,
kita bisa gabungkan menjadi...
43
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
- Morty, astaga! Bocoran!
- Bocoran, Morty!
44
00:02:12,480 --> 00:02:15,320
Ini tidak perlu dijual,
ada monster raksasa menyerang.
45
00:02:15,400 --> 00:02:17,360
Dalam sistem "Nibblenug".
46
00:02:17,440 --> 00:02:19,240
Sejak kapan rumah ini peduli
dengan kehidupan alien?
47
00:02:19,320 --> 00:02:20,680
Kita bahkan tidak menonton
Televisi Inggris.
48
00:02:20,760 --> 00:02:21,760
Sudah kubilang.
49
00:02:21,840 --> 00:02:23,320
Panggil Gene dari sebelah
dan seorang tunawisma.
50
00:02:23,400 --> 00:02:25,480
{\an5}Tidak, tunggu.
Persetan Gene, persetan tunawisma itu.
51
00:02:25,560 --> 00:02:28,640
{\an5}Anak-anakmu dan Kakek memintamu
melakukan aktivitas bersama.
52
00:02:28,720 --> 00:02:30,360
Sejak kapan itu bukan
mimpi basah orang tua?
53
00:02:30,440 --> 00:02:33,280
Kurasa saat keluarga kita menciptakan
bayi inses raksasa...
54
00:02:33,360 --> 00:02:35,000
Dan pemerintah meluncurkannya
ke luar angkasa.
55
00:02:35,080 --> 00:02:38,680
Kita buat bayi inses raksasa.
Astaga, kau mungkin klona.
56
00:02:38,760 --> 00:02:40,520
Aku ada karena
kalian gagal menggugurkanku.
57
00:02:40,600 --> 00:02:42,440
Kita dapat keluarga yang kita dapat,
bukan yang kita mau.
58
00:02:42,520 --> 00:02:44,000
Jika kau mau pertahankan
keluarga yang kau miliki...
59
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Pakai baju anime luar angkasa.
60
00:02:46,960 --> 00:02:47,960
- Cukup adil.
- Baiklah.
61
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
Kerja bagus, Summer Camp.
62
00:02:49,120 --> 00:02:51,160
{\an5}Benar.
Aku sangat bersemangat soal ini.
63
00:02:51,240 --> 00:02:52,960
Tentu saja.
Sekarang.
64
00:02:53,680 --> 00:02:56,280
Sesuatu yang baru terbentuk
dan aku berada di bawahnya.
65
00:02:56,360 --> 00:02:57,680
Kubiarkan Morty mendapatkan
suara latarnya.
66
00:02:57,760 --> 00:03:00,120
{\an5}- Hanya itu yang dia miliki.
- Kau bisa mendengarku atau tidak?
67
00:03:00,200 --> 00:03:03,920
Maksudmu bisakah aku mendengarmu?
Tidak. Suara latarku bisa.
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,600
{\an5}- Apa bedanya?
- Salah satunya telepati, Bodoh.
69
00:03:06,680 --> 00:03:08,800
- Sekarang apa?
- Sekarang? Kita...
70
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
- Ayo, Tim GoTron!
- Ayo, Tim GoTron!
71
00:03:16,200 --> 00:03:19,160
Ke mana kita meluncur melalui
terowongan metalik futuristik ini?
72
00:03:19,240 --> 00:03:21,560
Setiap robot ferret berada
di lokasi berbeda di Bumi.
73
00:03:21,640 --> 00:03:23,360
Kau akan pergi
ke pusat gunung berapi.
74
00:03:23,440 --> 00:03:25,000
Terima kasih?
75
00:03:53,840 --> 00:03:55,800
Baiklah.
Ini bukannya tidak menyenangkan.
76
00:03:55,880 --> 00:03:57,840
{\an5}Berkumpul kembali,
akan kutembak portal ke Nibblenug.
77
00:03:57,920 --> 00:04:00,080
Apa aku baru saja meluncur
dari dapurku ke Hawaii...
78
00:04:00,160 --> 00:04:02,240
Hanya untuk berkumpul
di ruang angkasa di atas dapurku?
79
00:04:02,320 --> 00:04:03,720
- Summer?
- Tidak apa-apa, Ayah, diam.
80
00:04:11,720 --> 00:04:13,120
Semuanya, serang satu per satu!
81
00:04:13,200 --> 00:04:16,320
{\an5}- Itu cara terbaik untuk...
- Menghajar hal keren? Ya! Maju!
82
00:04:19,920 --> 00:04:22,040
Kita sudah lakukan yang terbaik,
tapi hanya ada satu harapan!
83
00:04:22,120 --> 00:04:24,880
Aktifkan tautan dok!
Penggabungan internal, bersatu!
84
00:04:24,960 --> 00:04:26,440
PostiTrino, maksimal!
85
00:04:34,880 --> 00:04:37,080
Aku tidak percaya ini berhasil!
86
00:04:37,160 --> 00:04:38,920
Ayo!
Maju Tim, saatnya GoTron!
87
00:04:43,000 --> 00:04:46,400
{\an5}- Astaga. Ya!
- Ini luar biasa!
88
00:04:46,480 --> 00:04:47,920
Baik, sekarang kita bisa
memukulnya sedikit.
89
00:04:48,000 --> 00:04:49,520
Tapi percayalah,
kita masih membangun sesuatu.
90
00:04:49,600 --> 00:04:51,720
{\an5}- Bagaimana kita...
- Tekan tombol, mustahil gagal!
91
00:04:55,160 --> 00:04:57,560
- Aku menendangnya! Itu aku, bukan?
- Pukulan atas!
92
00:04:57,640 --> 00:05:00,160
{\an5}Aku tidak percaya
aku hampir pergi ke ahli kiropraktik!
93
00:05:00,240 --> 00:05:01,960
Aku sudah lama menantikan ini.
94
00:05:02,040 --> 00:05:03,720
Bentuk pedang energi bercahaya!
95
00:05:05,040 --> 00:05:06,680
Itu bokongmu, Mama Jamma!
96
00:05:11,320 --> 00:05:13,600
- Itu luar biasa!
- Sangat keren!
97
00:05:16,480 --> 00:05:18,920
- Aku kaki! Aku menjadi kaki!
- Ingat saat pedangnya...
98
00:05:19,000 --> 00:05:20,320
Aku merasa hidup!
99
00:05:20,400 --> 00:05:23,600
Ini masa-masa yang indah.
Saat merasa bisa melakukan apa pun.
100
00:05:23,800 --> 00:05:27,240
Tapi apa pun tidak pernah
menjadi segalanya. Tidak lama lagi...
101
00:05:27,320 --> 00:05:29,960
Itu bukan apa-apa. Tidak sebanding
dengan kemampuan kita.
102
00:05:30,040 --> 00:05:32,840
Ada semesta tanpa batas
yang aku belum punya kelimanya.
103
00:05:32,920 --> 00:05:35,720
Versi diriku yang seperti itu akan
melakukan apa pun untuk melengkapi.
104
00:05:35,800 --> 00:05:38,280
Baiklah. Rick, ingat yang kau
katakan padaku untuk mengingatkanmu?
105
00:05:38,360 --> 00:05:39,600
Terkadang, cukup adalah...
106
00:05:39,680 --> 00:05:41,200
Kadang cukup adalah cukup.
107
00:05:41,280 --> 00:05:43,720
- Morty, apa yang kau lakukan?
- Dia terobsesi, Summer.
108
00:05:43,800 --> 00:05:45,840
- Kapan kau akan merasa malu?
- Masih ada lagi?
109
00:05:45,920 --> 00:05:48,160
Kakek memberi semua orang
hal penting dalam hidup mereka.
110
00:05:48,240 --> 00:05:51,560
Dan sebelum dia melakukannya,
kalian berusaha menghentikannya.
111
00:05:51,640 --> 00:05:53,320
Tunggu. Ya!
Apa yang kalian lakukan?
112
00:05:53,400 --> 00:05:54,640
Kini dia bilang bisa lebih hebat...
113
00:05:54,720 --> 00:05:56,920
Dan kejutan besar,
saatnya menjatuhkannya lagi.
114
00:05:57,000 --> 00:05:58,640
- Aku pilih...
- Tidak memilih. Jangan membantah.
115
00:05:58,720 --> 00:06:01,400
Ini bukan demokrasi.
Ini Rickpublik. Kau ikut atau tidak.
116
00:06:01,480 --> 00:06:03,160
Tentu saja aku ikut.
Aku tak bilang tak ikut.
117
00:06:03,240 --> 00:06:05,320
Aku juga.
Beri tahu kami kegiatan selanjutnya.
118
00:06:05,400 --> 00:06:07,440
- Aku mau buat pertandingan masak.
- Itu saja?
119
00:06:07,520 --> 00:06:09,560
- Aku siap meledakkan orang.
- Jerry!
120
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
Kubilang siap dan orang.
121
00:06:17,680 --> 00:06:20,360
Rick mengundang lima versi
keluarga kami dari semesta berbeda.
122
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
Masing-masing dengan GoTron
yang belum lengkap.
123
00:06:22,080 --> 00:06:23,280
Aku tidak punya teman bicara...
124
00:06:23,360 --> 00:06:25,760
Karena empat Morty lain pernah
ke Dunia Payudara.
125
00:06:25,840 --> 00:06:28,000
- Kau berjalan di pantai?
- Pantai penuh payudara?
126
00:06:28,080 --> 00:06:30,280
Bukan, pantai penuh pasir.
Ya, yang payudara!
127
00:06:30,360 --> 00:06:33,040
Rick ada di garasi
bersama kepala kelima keluarga.
128
00:06:33,640 --> 00:06:34,680
Dan Summer...
129
00:06:34,760 --> 00:06:35,840
Dalam pertemuan pertama itu...
130
00:06:35,920 --> 00:06:38,840
Ada Rick Gemuk, Ricardo Montoya,
Rick Pemarah...
131
00:06:38,920 --> 00:06:41,160
Dia mendapat julukan itu
karena mudah emosi.
132
00:06:41,240 --> 00:06:42,440
Dan Ricky Penutupan...
133
00:06:42,520 --> 00:06:44,280
Yang selalu hebat di akhir pertemuan.
134
00:06:44,360 --> 00:06:46,440
Pemimpin dari semua itu,
aku dan Kakek Rick.
135
00:06:46,520 --> 00:06:50,040
Jangan salah paham,
C137, kami senang kau beruntung.
136
00:06:50,120 --> 00:06:53,120
Tapi kami tidak pergi ke semestamu
hanya agar kau menyombong.
137
00:06:53,200 --> 00:06:56,040
Ayolah, Rick Gemuk, wajahmu
terlalu kecil untukku menyombong.
138
00:06:56,120 --> 00:07:01,280
- Ukuran wajahku sama sepertimu.
- Tunggu. Sial.
139
00:07:01,360 --> 00:07:04,160
Kau gemuk sehingga jadi ilusi optik.
Summer, beri mereka penawaran.
140
00:07:04,240 --> 00:07:07,520
Kami menawarkan bantuan
setiap keluarga melengkapi GoTron.
141
00:07:08,360 --> 00:07:10,160
Dengan imbalan pengakuan.
142
00:07:10,240 --> 00:07:12,160
Sejak kecil, di daerah kumuh...
143
00:07:12,240 --> 00:07:14,200
Aku bermimpi punya GoTron lengkap.
144
00:07:14,280 --> 00:07:17,440
Tapi pengakuan? Kuharap maksudmu
yang dari meja kasir.
145
00:07:17,520 --> 00:07:19,240
Kuharap maksudnya es krim!
146
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
Kami ingin kalian memindahkan
keluarga kalian ke alam semesta ini.
147
00:07:21,800 --> 00:07:23,880
Dan biarkan aku memodifikasi
semua GoTron...
148
00:07:23,960 --> 00:07:25,920
Demi kita semua bekerja sama.
149
00:07:26,000 --> 00:07:27,680
- Mau tahu pendapatku?
- Tentu, Rick Pemarah.
150
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
Asal jangan tiba-tiba marah.
151
00:07:29,840 --> 00:07:32,200
Berani sekali kalian bertingkah
lebih baik dari kami!
152
00:07:32,280 --> 00:07:34,440
Ini keluarga yang membuat
bayi inses raksasa!
153
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Pemerintah meluncurkannya
ke luar angkasa!
154
00:07:36,360 --> 00:07:37,920
Dia masih berkeliaran di luar sana!
155
00:07:38,000 --> 00:07:40,280
- Apa kita akan melupakannya?
- Jika GoTron-ku lengkap...
156
00:07:40,360 --> 00:07:44,000
Bukan karena menjilatmu,
tapi mengambil milikku! Milikmu!
157
00:07:44,640 --> 00:07:46,360
Hei, menjijikkan! Jangan begitu!
158
00:07:46,440 --> 00:07:50,560
- Kau mengendarai Ferret?
- Kita semua, Bodoh! Kuncinya!
159
00:07:53,280 --> 00:07:55,560
Kalian akan menyesali ini,
pecundang berkepala dingin!
160
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
Sudah jelas kita memprediksi
itu mungkin terjadi...
161
00:08:01,880 --> 00:08:03,600
Itu sebabnya Yo-Yo Rick di sini.
162
00:08:03,680 --> 00:08:05,000
Ada yang punya masalah dengan Yo-Yo?
163
00:08:05,800 --> 00:08:06,800
Beberapa orang berpikir dia payah...
164
00:08:06,880 --> 00:08:09,320
Tapi bagiku,
dia payah dalam arti keren.
165
00:08:09,400 --> 00:08:11,920
Keren. Itu mengakhiri pertemuan.
Ricky Penutupan?
166
00:08:12,000 --> 00:08:13,920
Bersulang, Teman-teman!
Opa!
167
00:08:14,240 --> 00:08:17,160
Jadi, kami membantu mereka
menemukan ferret mereka.
168
00:08:17,240 --> 00:08:19,200
Cara mereka mendapatkannya,
bukan urusan kami.
169
00:08:19,280 --> 00:08:21,920
Lalu kami mulai bekerja.
Begini cara kerjanya.
170
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Jika monster raksasa
menyerang planetmu, kami dapat kabar.
171
00:08:43,280 --> 00:08:47,360
Kami membentuk lima GoTron.
Dan mereka membentuk GoGoTron.
172
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
- Ayo, GoGoTron!
- Ayo, GoGoTron!
173
00:08:52,320 --> 00:08:54,000
Aku tidak akan pernah bosan
dengan ini!
174
00:08:54,080 --> 00:08:58,440
Jika kau monster raksasa
di semesta kami, kau pasti mati.
175
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
Aku butuh senjata seperti Yo-Yo.
Dan Yo-Yo di dada.
176
00:09:08,040 --> 00:09:10,680
Kau mendengarkanku? Aku ingin
kau menghargai kerja sama ini.
177
00:09:10,760 --> 00:09:12,400
Aku menjauhkan Rick
dari hal-hal buruk.
178
00:09:12,480 --> 00:09:15,480
Jika kau menghalanginya,
aku akan menyingkirkanmu.
179
00:09:15,560 --> 00:09:17,400
Dan itu memberi
lebih banyak ruang untuk naik.
180
00:09:17,480 --> 00:09:18,960
Kepala lengan kananku.
181
00:09:19,880 --> 00:09:22,520
Aku? Aku berakhir di kaki kiri.
182
00:09:22,600 --> 00:09:24,720
Kurasa karena robot kami
tidak punya anus.
183
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
- Ada satu.
- Jalang!
184
00:09:26,640 --> 00:09:29,000
Kapan kau akan berhenti mengusikku?
Kau menang.
185
00:09:29,080 --> 00:09:31,160
Kita tidak bersaing, Morty.
Itu jawabanmu.
186
00:09:31,240 --> 00:09:33,520
Kau bisa naik jika aku bisa percaya
kau mengutamakan keluargaku.
187
00:09:33,600 --> 00:09:35,280
Bagaimana itu mengutamakan keluarga?
188
00:09:35,360 --> 00:09:37,480
Tunjukkan semua cetak birunya!
189
00:09:37,560 --> 00:09:38,720
Aku setuju itu masalah.
190
00:09:38,800 --> 00:09:42,040
Rick Gemuk, termosnya tetap penuh
atau lokermu kosong, terima kasih.
191
00:09:42,120 --> 00:09:43,760
Aku tahu rasanya menyenangkan
saat dia menyukaimu.
192
00:09:43,840 --> 00:09:46,080
Tapi bukan berarti dia menyukaimu
membuatmu hebat.
193
00:09:46,160 --> 00:09:48,680
Ocehan bagus, Morty.
Seperti kue ramalan tulisan Borat.
194
00:09:48,760 --> 00:09:51,320
Ya, aku tak sepintar kau,
makanya aku tahu kau tahu maksudku.
195
00:09:51,400 --> 00:09:53,080
Soal jika aku sungguh
mencintai keluargaku...
196
00:09:53,160 --> 00:09:55,480
Akan kukembalikan kendali kepadamu,
tukang cemburu.
197
00:09:55,560 --> 00:09:57,520
Ferret Hijau Empat perlu dicuci
dan kita kehabisan detergen.
198
00:09:57,600 --> 00:09:58,640
Aku baru saja membeli sekotak.
199
00:09:58,720 --> 00:10:00,800
Kakek mengisapnya
karena kau membuatnya...
200
00:10:00,880 --> 00:10:02,400
- Merasa terkekang.
- Sum-Sum?
201
00:10:04,440 --> 00:10:05,560
Beli dua kotak.
202
00:10:06,000 --> 00:10:09,280
Kami evakuasi planet yang selamat
dan membangun kelab rahasia.
203
00:10:09,360 --> 00:10:12,040
Tempat musuh tak menemukan kami.
Kecuali saudaraku termasuk.
204
00:10:12,120 --> 00:10:13,920
Aku bahkan tak punya ferret sendiri.
205
00:10:14,000 --> 00:10:16,880
Summer menunjukku
sebagai Wakil Kepala Keamanan.
206
00:10:16,960 --> 00:10:18,400
Apa pun artinya itu.
207
00:10:18,480 --> 00:10:20,920
Lihat pria ini.
Dan lihat pria ini.
208
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
Lihat pria ini.
209
00:10:24,720 --> 00:10:28,560
Itu dia! Putri Kecilku, kemarilah.
Hentikan musiknya.
210
00:10:29,040 --> 00:10:32,000
Ini Rata kita.
211
00:10:32,080 --> 00:10:35,320
Ratu kita. Dia menyelamatkan nyawaku.
Dia membebaskanku.
212
00:10:35,400 --> 00:10:38,040
Kita tidak akan seperti ini
tanpa wanita gila ini...
213
00:10:38,120 --> 00:10:41,400
Dan dia punya pengumuman khusus,
Summer, beri tahu mereka.
214
00:10:41,480 --> 00:10:44,080
- Sekarang? Kurasa tidak...
- Baik, akan kulakukan. Sial!
215
00:10:44,160 --> 00:10:47,120
Ada keuntungan dari pekerjaan baru.
Aku harus bekerja saat malam.
216
00:10:47,200 --> 00:10:49,000
Summer menyadari
dia terlalu percaya diri.
217
00:10:49,080 --> 00:10:52,840
Baik, aku punya 90 ferret ekstra,
berarti aku butuh sepuluh lagi.
218
00:10:52,920 --> 00:10:57,600
Lalu empat dari kalian dapat GoGoTron
dan 20 persen dapat GoTron sendiri.
219
00:10:57,720 --> 00:11:01,080
Karena kita semua akan punya
GoGoGoTron!
220
00:11:02,240 --> 00:11:03,560
Dia sangat bersemangat.
221
00:11:04,360 --> 00:11:06,480
- Opa!
- Opa!
222
00:11:07,720 --> 00:11:12,480
- Aku benci keluargaku.
- Sudah seharusnya. Masuk.
223
00:11:13,040 --> 00:11:15,080
Bagaimana dengan dorongan kakekmu?
224
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Kakakmu masih meladeninya?
225
00:11:17,640 --> 00:11:18,680
Siapa kalian?
226
00:11:18,760 --> 00:11:21,040
Anggap saja kami pemilik sah
para ferret ini.
227
00:11:21,120 --> 00:11:23,480
Lalu kenapa mereka tersebar
dan dikubur di alam semesta?
228
00:11:23,560 --> 00:11:26,360
Maksud kami secara budaya umum.
229
00:11:26,440 --> 00:11:29,400
Yang dilakukan kakekmu disebut
mengambil budaya. Ini buruk!
230
00:11:30,240 --> 00:11:31,600
Dengar, Morty. Kami sudah mengamati.
231
00:11:31,680 --> 00:11:33,520
Kami tahu kau tahu yang terbaik.
232
00:11:33,600 --> 00:11:36,880
Bekerja sama dengan kami, dari dalam,
bantu kami ambil alih operasi ini.
233
00:11:36,960 --> 00:11:38,720
Kami benar-benar dirancang untuk itu.
234
00:11:39,360 --> 00:11:42,480
Tak akan ada yang tahu itu kau.
Lalu kau bisa kembali ke hal penting.
235
00:11:43,040 --> 00:11:44,440
Apa itu Uang Payudara?
236
00:11:44,520 --> 00:11:47,120
Alat tukar sah di setiap kios
dan wahana.
237
00:11:48,760 --> 00:11:52,200
Tidak bisa. Summer memperlakukanku
dengan buruk. Tapi dia tetap kakakku.
238
00:11:52,280 --> 00:11:53,600
Itu mulia sekali, Morty.
239
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
Jika kau ada di keluarga kami,
kesetiaanmu akan dihargai.
240
00:11:56,080 --> 00:11:58,520
Tapi kau bukan keluarga kami,
berarti kami bisa membunuhmu!
241
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Benarkah?
242
00:12:07,360 --> 00:12:10,720
Dan tentu saja, saat aku
mengambil risiko demi keluarga...
243
00:12:10,800 --> 00:12:12,920
Mereka terinjak-injak.
244
00:12:13,880 --> 00:12:14,920
- Rick.
- Ibu! Ayah!
245
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
Rick Pemarah, Sayang!
246
00:12:23,160 --> 00:12:24,720
Ini ulahku sendiri!
247
00:12:25,440 --> 00:12:27,360
- Apa yang terjadi?
- Rick Pemarah.
248
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
- Bagaimana dia mendekat?
- Morty seharusnya menjaga!
249
00:12:29,880 --> 00:12:32,200
- Morty?
- Aku pergi sebentar.
250
00:12:32,280 --> 00:12:33,800
- Tapi bukan membiarkan itu terjadi!
- Morty!
251
00:12:33,880 --> 00:12:36,600
Kami bukan orang asing menarik
dalam perjalanan ke Paris...
252
00:12:36,680 --> 00:12:39,960
Pergi sendiri melupakan patah hati,
ini bukan waktunya main-main!
253
00:12:40,040 --> 00:12:42,000
- Opa...
- Ricky Penutup.
254
00:12:42,080 --> 00:12:43,600
Aku sudah selesai, Summer.
255
00:12:43,680 --> 00:12:46,520
Aku tahu kalian tak memercayaiku,
tapi kenapa kita jadi begini?
256
00:12:46,600 --> 00:12:49,800
- Kenapa kita masih melakukan ini?
- Karena menyenangkan, Tikus Kecil!
257
00:12:49,880 --> 00:12:52,320
Pulanglah dan main gim video
selagi kami bersihkan mayat ini.
258
00:12:52,400 --> 00:12:54,680
Atau kami menyewa orang
untuk mematahkan lututmu!
259
00:12:54,760 --> 00:12:56,880
Ini 16.000 dolar yang kami dapat
dari pejabat penting...
260
00:12:56,960 --> 00:12:58,200
Karena menginjak taman trailer itu.
261
00:12:58,280 --> 00:13:00,320
Itu seharusnya cukup untuk uang saku
dan perbaikan rumah.
262
00:13:00,400 --> 00:13:02,360
- Kini aku harus berpaling darimu.
- Tidak!
263
00:13:03,080 --> 00:13:05,040
Dengan perginya Morty,
keadaan tampak membaik.
264
00:13:06,040 --> 00:13:07,160
Tapi penampilan bukan segalanya.
265
00:13:09,480 --> 00:13:12,640
Hai, Summer,
kokpitku tak dapat Wi-Fi.
266
00:13:12,720 --> 00:13:14,320
Ayah tahu itu bukan urusanku.
267
00:13:14,400 --> 00:13:16,000
Aku bukan ayahmu, aku versi dirinya.
268
00:13:16,080 --> 00:13:19,320
Ini hari pertamaku di sini
dan aku tidak paham tugasmu di sini.
269
00:13:19,400 --> 00:13:21,160
- Kalau begitu, pergilah.
- Persetan kau.
270
00:13:21,240 --> 00:13:22,920
Apa? Aku mau KTP-mu.
271
00:13:25,160 --> 00:13:27,960
Ibu. Apa kau Ibu?
Bisa kendalikan Jerry barumu?
272
00:13:28,040 --> 00:13:31,920
- Sayang, kami semua agak sibuk.
- Benar. Kau bukan ibu masa perang.
273
00:13:32,000 --> 00:13:35,160
Kenapa kau tak cari Ayah versimu
dan istirahat, berlibur.
274
00:13:36,320 --> 00:13:37,960
Aku tidak punya waktu
untuk menunggu konfirmasimu.
275
00:13:38,040 --> 00:13:40,640
Anggap jika kau di sini
dalam sepuluh menit, kau keluar.
276
00:13:41,280 --> 00:13:45,160
Lalu GoTron membuat GoTron
membuat GoTron membuat GoTron.
277
00:13:46,520 --> 00:13:48,760
Ada beberapa kendala,
tapi aku tahu cara mempercepatnya.
278
00:13:49,400 --> 00:13:51,920
Ingat saat kita bicara hal terbaik
yang kita lakukan untuk keluarga...
279
00:13:52,000 --> 00:13:54,600
- Adalah merekrut di luar keluarga?
- Ya. Sudah kulakukan.
280
00:13:54,680 --> 00:13:56,040
Summer, perkenalkan Kendra.
281
00:13:56,120 --> 00:13:59,440
Dia dari agen sementara dan seluruh
tenaga kerjanya sudah siap.
282
00:13:59,520 --> 00:14:02,280
Dan mereka semua pernah
menjadi pilot robot raksasa.
283
00:14:02,360 --> 00:14:04,080
Jadi, kita akan siap
lebih cepat dari jadwal.
284
00:14:04,160 --> 00:14:07,120
- Aku tak tahu soal itu, tapi...
- Kendra tahu itu.
285
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
Jadi...
286
00:14:13,400 --> 00:14:14,760
Kalian datang
untuk mematahkan kakiku?
287
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
Tidak, kita di sini
untuk menghina kakakmu.
288
00:14:16,720 --> 00:14:17,760
Karena dia baru memecat kami.
289
00:14:17,840 --> 00:14:19,520
- Yang benar saja!
- Dasar jalang sombong.
290
00:14:19,600 --> 00:14:21,640
- Haruskah kita menahannya?
- Dia tidak layak dipenjara.
291
00:14:21,720 --> 00:14:24,200
Kau tak akan dipenjara,
kau membawanya ke dunia.
292
00:14:24,280 --> 00:14:26,600
Agar aku bisa menyingkirkannya,
kau pikir ada hukumnya?
293
00:14:26,680 --> 00:14:27,920
Itu lelucon yang dikatakan para ibu.
294
00:14:28,000 --> 00:14:30,040
Dunia kacau macam apa
yang kau tinggali?
295
00:14:30,120 --> 00:14:33,000
Dunia tempat ibumu membunuhmu
bukan ide lawak?
296
00:14:33,080 --> 00:14:34,960
Ayah, Ibu.
Ada sedikit masa penyesuaian.
297
00:14:35,040 --> 00:14:36,520
Tapi tidak lama lagi,
kalian akan kembali normal.
298
00:14:36,600 --> 00:14:37,840
Dan kalian tak akan mau
membunuh Summer...
299
00:14:37,920 --> 00:14:39,080
Kalian bahkan
tidak akan marah padanya.
300
00:14:39,160 --> 00:14:41,240
- Persetan dengannya, dia musuhku.
- Haruskah kita bunuh diri...
301
00:14:41,320 --> 00:14:43,320
Agar kita ke neraka sebelum dia
dan sembunyi di dekat pintu masuk?
302
00:14:43,400 --> 00:14:44,520
Aku suka itu.
303
00:14:46,080 --> 00:14:47,560
Rick memecatku!
304
00:14:48,640 --> 00:14:49,720
- Sayang
- Sayang.
305
00:14:49,800 --> 00:14:52,320
- Maafkan aku.
- Kau baik-baik saja, Sayang?
306
00:14:52,400 --> 00:14:54,480
Apa yang terjadi pada kita?
Kita kehilangan akal.
307
00:14:54,560 --> 00:14:58,160
Ini ulahku. Morty benar,
aku kecanduan membuat Kakek bahagia.
308
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
Itu hanya karena kakekmu
meningkatkan nilai kebahagiaannya.
309
00:15:00,680 --> 00:15:02,400
Itu benar juga. Lihat aku.
310
00:15:02,480 --> 00:15:06,200
Aku mudah dibuat senang.
Itu sebabnya tak ada yang peduli.
311
00:15:06,280 --> 00:15:08,600
Aku menghargainya,
tapi ada hal lain juga.
312
00:15:08,680 --> 00:15:10,800
Aku sangat sensitif
soal keluarga belakangan ini...
313
00:15:10,880 --> 00:15:13,200
Karena sesuatu yang kurahasiakan.
314
00:15:13,280 --> 00:15:15,720
Baik, siapa di Mahkamah Agung
dan di negara bagian mana ini?
315
00:15:15,800 --> 00:15:17,200
Sudah bertahun-tahun
aku tak memikirkan ini.
316
00:15:17,280 --> 00:15:18,560
Tidak, aku tidak hamil.
317
00:15:18,640 --> 00:15:21,240
Tapi seperti yang kalian ingat,
dan seperti yang terus dibahas...
318
00:15:21,320 --> 00:15:24,120
Morty dan aku tidak sengaja
menciptakan bayi inses raksasa...
319
00:15:24,200 --> 00:15:26,040
Yang diluncurkan
oleh pemerintah ke luar angkasa.
320
00:15:26,160 --> 00:15:28,040
Aku tak yakin cara mengatakannya...
321
00:15:28,120 --> 00:15:31,760
Tapi dia masih hidup dan aku
sudah berhubungan dengannya.
322
00:15:31,840 --> 00:15:34,160
Ada tentara yang menungguku
di luar sekolah bulan lalu.
323
00:15:34,240 --> 00:15:36,040
Aku dibawa ke Pentagon
dan diberikan informasi...
324
00:15:36,120 --> 00:15:38,360
Dan dari sana, aku dipindahkan
ke markas rahasia di Mars.
325
00:15:38,440 --> 00:15:41,360
Mereka menangkapnya dan ingin tahu
apakah dia meresponsku...
326
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Secara naluriah, sebagai ibunya.
Dan dia sungguh merespons.
327
00:15:44,440 --> 00:15:47,040
Tapi mereka tak menduga
aku akan meresponsnya.
328
00:15:47,120 --> 00:15:48,480
Aku seharusnya
membantu mendisiplinkannya...
329
00:15:48,560 --> 00:15:50,480
Agar mereka bisa menjadikannya
senjata pemungkas.
330
00:15:50,560 --> 00:15:54,160
Alih-alih, aku melatihnya mencintai,
memercayai dirinya sendiri...
331
00:15:54,240 --> 00:15:56,160
Dan akhirnya, melarikan diri.
332
00:15:56,240 --> 00:15:58,760
Pemerintah tidak ingin ada yang tahu
itu terjadi.
333
00:15:58,840 --> 00:16:01,480
Tapi hanya masalah waktu
sebelum cerita itu tersebar.
334
00:16:01,560 --> 00:16:04,000
Saat itu terjadi,
kita hanya memiliki satu sama lain.
335
00:16:04,080 --> 00:16:06,520
Kalian pasangan
dan Rick memiliki Morty.
336
00:16:06,600 --> 00:16:11,000
Hanya aku yang sendiri.
Aku ingin memastikan kita bersama.
337
00:16:11,080 --> 00:16:14,960
Tapi aku justru memisahkan kita dan
Rick menggantiku dengan gadis anime.
338
00:16:15,040 --> 00:16:16,800
Jadi, aku hanya punya diriku...
339
00:16:16,880 --> 00:16:21,280
Dan bayi monster inses raksasa,
disiksa dan dilatih pemerintah...
340
00:16:21,360 --> 00:16:25,280
- Di luar angkasa di suatu tempat.
- Sayang. Astaga.
341
00:16:25,360 --> 00:16:28,000
Dan kau penasaran
pajak kita dipakai untuk apa lagi?
342
00:16:28,080 --> 00:16:30,840
- Tunggu, Summer, apa katamu?
- Morty, banyak.
343
00:16:30,920 --> 00:16:33,920
Menggantikanmu dengan gadis anime?
Mata besar? Giginya tanda tambah?
344
00:16:34,000 --> 00:16:36,080
Mengakhiri kalimat dengan suara aneh?
345
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Ya. Mereka akan menjadi
seluruh krunya sekarang.
346
00:16:37,800 --> 00:16:40,240
Mereka akan lakukan tes pertama
pada GoGoGoTron.
347
00:16:40,320 --> 00:16:42,920
Orang-orang itu ingin mencuri robot.
Mereka akan membunuh Rick.
348
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
Dia sendiri.
Kita harus menyelamatkannya.
349
00:16:44,920 --> 00:16:46,760
Benar. Atau persetan dengannya?
350
00:16:46,840 --> 00:16:47,880
- Aku tidak keberatan.
- Ya, persetan.
351
00:16:47,960 --> 00:16:51,840
Pemimpin hebat pernah bilang,
"Kau dapat keluarga yang kau dapat."
352
00:16:57,800 --> 00:16:58,920
Baiklah. Berhasil.
353
00:16:59,000 --> 00:17:00,720
Kini kita harus temukan
monster raksasa.
354
00:17:00,800 --> 00:17:02,400
Sensorku menangkap satu.
355
00:17:02,480 --> 00:17:04,840
- Kunci lokasinya.
- Ya, aku mengerti.
356
00:17:04,920 --> 00:17:06,360
Ternyata kau!
357
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Apa maksudmu?
358
00:17:09,640 --> 00:17:11,920
Terima kasih
sudah membuat robot terbesar, Rick!
359
00:17:12,000 --> 00:17:15,320
- Kami ambil alih dari sini!
- Dasar berengsek!
360
00:17:16,520 --> 00:17:18,200
Dasar berengsek!
361
00:17:22,800 --> 00:17:24,440
Kunci target, Kawan-kawan!
362
00:17:28,200 --> 00:17:30,120
Sapalah diriku yang mungil!
363
00:17:36,520 --> 00:17:39,400
Menyerahlah, Pak Tua!
G3 milik kami!
364
00:17:39,480 --> 00:17:43,360
Setahuku, keluargamu tak datang
untuk menyelamatkanmu.
365
00:17:45,960 --> 00:17:47,800
Astaga!
366
00:17:48,720 --> 00:17:50,840
Astaga, indah sekali.
367
00:17:55,200 --> 00:17:57,800
Ya!
Keluarga!
368
00:17:57,880 --> 00:17:59,920
- Apa itu...
- Tepat seperti yang terlihat, ya.
369
00:18:00,000 --> 00:18:01,640
Selamat, Bung.
Aku melihat kemiripannya.
370
00:18:01,720 --> 00:18:04,440
Bentuk Pedang Energi!
Aktifkan pedang sialan itu!
371
00:18:05,800 --> 00:18:07,960
Astaga, pedangnya!
Mungkin kita tidak memikirkan ini.
372
00:18:08,040 --> 00:18:10,200
Mereka tak akan menyerang
bayi luar angkasa, bukan?
373
00:18:10,280 --> 00:18:11,760
Aku tidak pernah mengira
akan mengatakan ini...
374
00:18:11,840 --> 00:18:13,560
Tapi Ibu harus lebih sering
menonton anime.
375
00:18:13,640 --> 00:18:15,600
Tenanglah, Naruto!
376
00:18:19,080 --> 00:18:22,240
Baba dadah!
377
00:18:25,920 --> 00:18:27,680
Ada apa dengan kalian?
378
00:18:27,760 --> 00:18:30,920
Kau punya monster inses di kantongmu?
379
00:18:31,000 --> 00:18:32,520
Selamat datang di keluarga Smith.
380
00:18:34,520 --> 00:18:36,960
Sial! Letakkan itu, Naruto,
kakek buyutmu ada di sana!
381
00:18:37,040 --> 00:18:38,960
Bagaimana menurutmu?
Luncur gantung terakhir?
382
00:18:46,920 --> 00:18:49,480
Bayi inses angkasa. Bagus sekali.
383
00:18:50,640 --> 00:18:54,760
Setelah itu, keadaan kembali normal,
setidaknya beberapa versi.
384
00:18:54,960 --> 00:18:57,320
Rick bilang GoTron
adalah mainan anak-anak payah...
385
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
Dan kami tak pernah
membicarakannya lagi.
386
00:18:58,880 --> 00:19:01,320
Kecuali semua serangga raksasa itu
masih berkeliaran.
387
00:19:01,400 --> 00:19:04,040
Dan tidak ada GoTron yang tersisa
untuk melawan mereka.
388
00:19:04,120 --> 00:19:06,000
Ya, jutaan orang mati tiap hari.
389
00:19:06,320 --> 00:19:08,000
Mau tahu apa yang tak bisa
mereka bunuh?
390
00:19:08,280 --> 00:19:09,320
Keluarga.
391
00:19:09,400 --> 00:19:10,440
Di mana Jerry?
392
00:19:10,520 --> 00:19:12,760
Tolong! Aku masih di luar sini!
393
00:19:14,240 --> 00:19:16,160
Ya.
Tak ada yang lebih penting dari...
394
00:19:16,240 --> 00:19:17,600
Hei!
395
00:19:19,680 --> 00:19:22,640
Begitu saja, aku tahu
nasib kita sudah...
396
00:19:23,760 --> 00:19:25,320
Bangsa suara latar.
397
00:19:56,040 --> 00:19:58,200
- Samansky. Kau terlambat!
- Tak akan terjadi lagi, Pak!
398
00:19:58,280 --> 00:19:59,520
- Tampak bagus!
- Hei, apa kabar?
399
00:19:59,600 --> 00:20:01,160
Serangga. Lihat ke kirimu.
400
00:20:01,240 --> 00:20:03,960
Sekarang lihat ke kanan.
Kalian tak kembali. Tak satu pun.
401
00:20:04,040 --> 00:20:08,080
Dalam seluruh sejarah program ini,
tidak ada serangga yang kembali.
402
00:20:08,160 --> 00:20:10,040
Baiklah. Kemarilah!
Kita ini apa?
403
00:20:10,120 --> 00:20:11,800
- Serangga berukuran normal!
- Apa yang harus kita lakukan?
404
00:20:11,880 --> 00:20:15,000
Melewati gerbang antar-dimensi
ke planet-planet kecil!
405
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
- Kenapa kita melakukannya?
- Untuk menyebarkan obat AIDS!
406
00:20:17,640 --> 00:20:20,680
Sersan, bagaimana kita tahu
orang kecil bisa memahami kita?
407
00:20:20,760 --> 00:20:22,760
Apa mereka bisa bahasa Serangga?
408
00:20:22,840 --> 00:20:23,840
Lucu, Policky.
409
00:20:23,920 --> 00:20:25,840
Itu sebabnya kita mengatakannya
dengan sangat keras.
410
00:20:25,920 --> 00:20:27,840
Kalian akan tetap menjadi
serangga beradab...
411
00:20:27,920 --> 00:20:28,920
Di pihak mereka.
412
00:20:29,000 --> 00:20:31,480
Perjalanan antar-dimensi
tidak akan melucuti pakaian kita...
413
00:20:31,560 --> 00:20:33,240
Dan membuat kita menjadi monster!
414
00:20:33,320 --> 00:20:35,120
Atau mungkin begitu,
mustahil kita tahu.
415
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
Sekarang pergi!
416
00:20:40,400 --> 00:20:42,560
Pakaianku, ke mana perginya?
417
00:20:44,240 --> 00:20:45,720
Berhenti menembakku!
418
00:20:46,160 --> 00:20:47,440
Baiklah, ini dia.
419
00:20:47,960 --> 00:20:49,000
Satu bagian jus lemon!
420
00:20:49,400 --> 00:20:50,680
Empat daun salam!
421
00:20:51,120 --> 00:20:52,880
Sejumput garam laut!