1 00:00:01,149 --> 00:00:02,620 ماشالا گرسنه‌تونـه هـا 2 00:00:02,714 --> 00:00:04,145 امروز روز بزرگیـه - می‌خوایم بریم خدا رو بکشیم - 3 00:00:04,230 --> 00:00:05,586 جانم؟ - خدای مسیحیون واقعیـه - 4 00:00:05,670 --> 00:00:06,921 ،هزاران سالـه که خوابیده 5 00:00:07,005 --> 00:00:08,099 و ما می‌خوایم سوسکی بریم اون بالا بُکشیمش 6 00:00:08,184 --> 00:00:09,590 فازِ مافیایی - دمار از روزگارش در بیاریم - 7 00:00:09,674 --> 00:00:10,858 می‌شه من خدا رو بکشم؟ - کص نگو، سامر - 8 00:00:10,942 --> 00:00:12,460 آره دوبار - بث، می‌بینی چی میگن؟ - 9 00:00:12,544 --> 00:00:13,727 عزیزم، تو قبل از مصاحبۀ کاریت 10 00:00:13,811 --> 00:00:15,129 خودتـو هیجان‌زده نکن 11 00:00:15,213 --> 00:00:16,464 مصاحبۀ کاری؟ - آره - 12 00:00:16,548 --> 00:00:17,798 یعنی انقدر باورش سخته؟ 13 00:00:17,882 --> 00:00:18,933 خب آره 14 00:00:19,017 --> 00:00:20,134 یه‌جای کار می‌لنگه 15 00:00:22,286 --> 00:00:23,137 !نه 16 00:00:24,156 --> 00:00:25,273 !دهنتو 17 00:00:29,114 --> 00:00:30,365 !منو بگیرید 18 00:00:30,390 --> 00:00:33,481 !بگیرید! بگیرید! یکی منو بگیره 19 00:00:33,565 --> 00:00:35,149 !نگیریدش که ارضاء می‌شه - !بیاید بگیریدم - 20 00:00:35,233 --> 00:00:36,817 ...تو روحش. خب 21 00:00:36,901 --> 00:00:38,953 وسایل‌تونـو جمع کنید وقتِ توضیح‌دادن ندارم 22 00:00:39,037 --> 00:00:40,088 ریک؟ - چی شده، بابا؟ - 23 00:00:40,172 --> 00:00:41,956 یکی الان زد خونواده‌ی طُعمه رو کُشت 24 00:00:42,040 --> 00:00:44,024 !من آقای «همیشه دوست داره بگیرنش‌»ام 25 00:00:44,108 --> 00:00:46,961 بله، بعد فکر کردی این اسم تا چند وقت جالب می‌مونه؟ 26 00:00:46,985 --> 00:00:56,985 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 27 00:00:57,009 --> 00:01:02,009 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 28 00:01:02,181 --> 00:01:18,346 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 29 00:01:18,835 --> 00:01:20,086 از ما نسخه‌ی کُلون ساختی؟ 30 00:01:20,171 --> 00:01:22,123 طعمه، مورتی خیلی فرق دارن 31 00:01:22,208 --> 00:01:24,332 خیلی فرق داره، عزیزم - !چه فرقی.. آی - 32 00:01:24,416 --> 00:01:25,800 آره، بابا چه فرقی دارن؟ 33 00:01:25,884 --> 00:01:27,668 عزیزم، خیلی‌ها دنبال منن 34 00:01:27,752 --> 00:01:29,137 ،من آدم خفنی‌ام و این ناراحت‌شون می‌کنه 35 00:01:29,221 --> 00:01:31,071 پس می‌دونین، بعد از اون ماجراهای بث فضایی 36 00:01:31,155 --> 00:01:32,740 یه‌سری کُپیِ باورپذیر از کل خانواده ساختم 37 00:01:32,824 --> 00:01:33,941 و سراسر کشور قرارشون دادم 38 00:01:34,025 --> 00:01:35,543 ..به‌عنوان منطقه حائلی برای محافظت از 39 00:01:35,627 --> 00:01:37,277 حالا چرا اون همیشه می‌خواد بگیرنش؟ - ..جری - 40 00:01:37,361 --> 00:01:39,013 الان اون مسئله مهم نیست، بابا - آره باشه - 41 00:01:39,097 --> 00:01:40,815 ریک می‌تونه از خونواده‌مون نسخۀ طعمه بسازه 42 00:01:40,899 --> 00:01:42,616 ،و سراسر کشور قرارشون بده 43 00:01:42,700 --> 00:01:44,084 ولی کص ننه‌ی من اگه سؤالی درمورد 44 00:01:44,168 --> 00:01:46,330 اون مرد ستاره‌ای که یه سیبل رو لباسش داره، داشته باشم 45 00:01:46,355 --> 00:01:48,022 بابت همچین تعطیلاتی خدا رو شاکرم 46 00:01:48,106 --> 00:01:49,824 چرا توی محفظۀ یخی بود!؟ 47 00:01:49,908 --> 00:01:51,492 الان محفظۀ یخیـه که گیجت کرده؟ 48 00:01:51,576 --> 00:01:53,494 جری، نمی‌بینی که الان خطرات بزرگ‌تری تهدیدمون می‌کنه؟ 49 00:01:53,578 --> 00:01:55,563 خب، من که هیچ خطری نمی‌بینم 50 00:02:02,651 --> 00:02:04,839 !ریدم توش 51 00:02:04,923 --> 00:02:06,640 گمونم باید با بیعانه‌مون 52 00:02:06,724 --> 00:02:08,442 ..خدافظی کنیم و - جری، گوه نخور و وسایل‌تـو جمع کن - 53 00:02:08,526 --> 00:02:11,045 اختاپوس‌ها الان یکی از خونواده‌های طعمه رو کشتن - خونوادۀ طعمه؟ - 54 00:02:11,129 --> 00:02:12,713 واسه همین می‌خواستی بریم خارج شهر؟ 55 00:02:12,797 --> 00:02:13,848 فکر کردی من راجع‌به 56 00:02:13,932 --> 00:02:15,383 دلیلِ سفرمون بهت دروغ میگم، مورتی؟ 57 00:02:15,467 --> 00:02:16,650 من هیچ‌وقت به تو دروغ نمیگم 58 00:02:16,734 --> 00:02:18,786 خب، همین دروغ بود ...هه 59 00:02:18,870 --> 00:02:20,654 پس یکی هست که می‌خواد ما رو بکشه؟ 60 00:02:20,738 --> 00:02:21,989 ..یکی همیشه می‌خواد ما رو بکشه 61 00:02:22,073 --> 00:02:23,457 کاربردِ طعمه‌ها هم همینه 62 00:02:23,541 --> 00:02:27,261 ...میرن به سفرهای زمینی و باحال و 63 00:02:27,345 --> 00:02:28,929 جای ما تیر می‌خورن 64 00:02:29,013 --> 00:02:30,398 دهنتو 65 00:02:30,482 --> 00:02:32,682 !نه 66 00:02:34,085 --> 00:02:35,536 ای دهنتو 67 00:02:35,620 --> 00:02:37,671 خانوادۀ طعمه 68 00:02:37,755 --> 00:02:38,873 فکر کنم بابا هنوز بیرون بود 69 00:02:38,957 --> 00:02:40,741 خانوادۀ طعمه چیه دیگه؟ 70 00:02:40,825 --> 00:02:42,342 مفهوم سختیـه، مورتی مفهوم سختیـه 71 00:02:42,426 --> 00:02:44,078 ،راستشـو بگم خودمم هنوز کشفش نکردم 72 00:02:44,162 --> 00:02:46,614 گفتم شاید بهتر باشه به‌عنوان یه‌جور دروغ جنبشی 73 00:02:46,698 --> 00:02:48,706 تو یه قسمت ویژۀ دیگه ازش استفاده کنیم - ایول - 74 00:02:48,731 --> 00:02:52,019 «و حالا ادامۀ «ون‌ولف [ گرگ زمان ] 75 00:02:52,103 --> 00:02:53,621 اوه اوه. یه گرگ مسافر زمان؟ 76 00:02:53,705 --> 00:02:56,023 پایه‌تـم - «آره، من فکر نمی‌کردم "ور" تو «ورولف - [ گرگینه ] 77 00:02:56,107 --> 00:02:57,491 به معنیِ کی و چی و کجا و کِی باشه [ Were/Where ] 78 00:02:57,575 --> 00:02:59,159 !عجب بازی با کلمۀ هوشمندانه‌ای 79 00:02:59,243 --> 00:03:01,295 ون‌ولف - دراکولا - 80 00:03:01,379 --> 00:03:02,830 می‌دونی واسه چی اومدم اینجا 81 00:03:02,914 --> 00:03:04,164 من اینجا جام امنـه، ایان 82 00:03:04,248 --> 00:03:06,166 ..مسیحیت هنوز اختراع نشده و 83 00:03:06,250 --> 00:03:08,821 ‫صلیب‌ها با T کوچیک برام فرقی ندارن 84 00:03:08,948 --> 00:03:09,970 نجات پیدا کردم 85 00:03:10,054 --> 00:03:12,440 لطفاً دوباره منو واردِ اون داستانا نکن 86 00:03:12,524 --> 00:03:15,042 با این داستانای دراکولایی خرابش کردن - راست میگی - 87 00:03:15,126 --> 00:03:16,911 نشون میده که ،به مفهوم اصلی‌شون ایمان ندارن 88 00:03:16,995 --> 00:03:18,713 من ترجیح میدم ببینم ون‌ولف برگرده به دهۀ 20 89 00:03:18,797 --> 00:03:20,314 ..و تو بورس سرمایه‌گذاری کنه 90 00:03:20,398 --> 00:03:22,832 ولی بعد آدمـا رو هم بخوره - آره - 91 00:03:25,537 --> 00:03:26,921 ببینید، اگه واقعاً می‌خواید بدونید 92 00:03:27,005 --> 00:03:29,189 ..چه اتفاقی واسه مادر بث افتاد عه 93 00:03:29,273 --> 00:03:31,191 اختاپوس‌های فضایی یکی از خانواده‌های طعمه رو کشتن 94 00:03:31,275 --> 00:03:33,327 خانوادۀ طعمه؟ - بازم کلون درست کردی؟ - 95 00:03:33,411 --> 00:03:35,529 کلون‌ها حدود 32 درصدِ کل محتوای علمی‌تخیلی‌ان، عزیزم 96 00:03:35,613 --> 00:03:37,998 نمی‌تونی صاحب کلون‌ها بشی بله، من چندتا طعمه درست کردم 97 00:03:38,082 --> 00:03:39,133 ،درست شبیه مان 98 00:03:39,217 --> 00:03:40,735 با یه‌سری تغییرات و دکمۀ خاموش‌روشن مخفی 99 00:03:40,819 --> 00:03:42,937 ببینم خلقِ موجود زنده حشری‌ت می‌کنه؟ 100 00:03:43,021 --> 00:03:45,205 نه خیر، چیزی که منو حشری می‌کنه محافظت از خانواده‌مـه 101 00:03:45,289 --> 00:03:47,808 گندت بزنن - آره، حالا همه همزادهای خفن دارن - 102 00:03:47,892 --> 00:03:49,209 چه عالی - طعمه‌ها ضرری ندارن، بث - 103 00:03:49,293 --> 00:03:50,878 بابابزرگ ریک، طعمه‌ها خودشون می‌دونن که طعمه‌ن؟ 104 00:03:50,962 --> 00:03:53,147 اگر می‌دونستن که طعمه‌های خوبی نمی‌شدن، سام‌سام 105 00:03:53,231 --> 00:03:54,949 پس فکر می‌کنن خودِ مائن؟ - بله - 106 00:03:55,033 --> 00:03:57,952 از کجا معلوم ما طعمه نباشیم؟ 107 00:03:58,036 --> 00:03:59,620 وای خدا ماها طعمه‌ایم 108 00:03:59,704 --> 00:04:01,089 خدایا ممکنه ما واقعی نباشیم 109 00:04:01,173 --> 00:04:02,422 !ممکنه طعمه باشیم !مورتی، بدو 110 00:04:02,506 --> 00:04:03,891 چی‌کار کنم؟ - سامانۀ خرابی ایمن‌ام، مورتی - 111 00:04:03,975 --> 00:04:05,359 خرابی ایمنِ مخفی و نهایی‌ام 112 00:04:05,443 --> 00:04:07,161 واقعی‌بودنمـو ثابت می‌کنه باید کمکم کنی 113 00:04:07,245 --> 00:04:08,096 اصلاً در این مورد شوخی نمی‌کنم 114 00:04:08,180 --> 00:04:09,830 یه بارکدی داره، مورتی 115 00:04:09,914 --> 00:04:11,099 روی داخل لُپ کون چپم 116 00:04:11,183 --> 00:04:12,500 چی؟ مورتی لطفاً. التماس می‌کنم - 117 00:04:12,584 --> 00:04:13,634 !من به کونت نگاه نمی‌کنم 118 00:04:13,718 --> 00:04:14,902 !خواهش می‌کنم، مورتی هستش؟ 119 00:04:14,986 --> 00:04:16,637 !خدا لعنتت کنه !فقط بگو واقعی‌ام یا نه 120 00:04:16,721 --> 00:04:17,771 !مورتی، چک کن 121 00:04:18,299 --> 00:04:19,039 !چندش 122 00:04:19,123 --> 00:04:20,641 !بابا - سامرِ کسخل - 123 00:04:20,725 --> 00:04:22,242 ما طعمه نیستیم - چرا من مجازات شدم!؟ - 124 00:04:22,326 --> 00:04:24,512 اولاً که طعمه، طعمه‌ها رو نمی‌سازه و ثانیاً، فکر کردی 125 00:04:24,596 --> 00:04:26,246 تنها تصور تقلبی‌بودنم منو از هم می‌پاشونه؟ 126 00:04:26,330 --> 00:04:27,982 ای بابا، من که مامانت نیستم - گوه نخور - 127 00:04:28,066 --> 00:04:29,850 خدایا، این لامصب‌ها بدجوری می‌خوان منو بکشن 128 00:04:29,934 --> 00:04:31,119 خیله‌خب. نقشه اینه 129 00:04:31,203 --> 00:04:32,987 می‌ریم پیش یکی از خانواده‌های طعمه قایم می‌شیم 130 00:04:33,071 --> 00:04:34,722 ،و وقتی این اختاپوس‌ها اومدن جرشون می‌دیم 131 00:04:34,806 --> 00:04:36,524 !جری! بدو بیا یه مورد اضطراری پیش اومده 132 00:04:36,608 --> 00:04:39,727 اضطراری‌تر از وا رفتنِ کیک‌های لیموم؟ 133 00:04:39,811 --> 00:04:41,395 بدون گلوتن، و بدون شکر 134 00:04:41,479 --> 00:04:44,177 !و بدون لیموئن 135 00:04:47,485 --> 00:04:48,869 فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش 136 00:04:48,953 --> 00:04:51,872 حالت آنالیز پسورد: 8،0،0،8،5 137 00:04:51,956 --> 00:04:53,607 انتظارِ پسورد بامزه‌تری رو داشتم 138 00:04:53,691 --> 00:04:55,075 قصد نداشتم به رخ بکشم‌شون 139 00:04:55,159 --> 00:04:57,678 پشمام. عین وست‌ورلد ـه - آره مورتی، عین وست‌ورلد - 140 00:04:57,762 --> 00:05:00,080 !ولی نکنیدشون. سامر - باشه، دیوونه - 141 00:05:00,164 --> 00:05:02,216 میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر دقیق در آوردی 142 00:05:02,300 --> 00:05:04,418 ریک، وقتی میگی یه کپیِ دقیق ،از خونه ساختی 143 00:05:04,502 --> 00:05:07,021 منظورت واقعاً.. یه کپی دقیقـه؟ 144 00:05:07,105 --> 00:05:08,556 از قضیۀ تی‌شرت‌ها خبر دارم، مورتی 145 00:05:08,640 --> 00:05:10,958 ریدم توش - می‌دونی که با دستمال هم میشه دیگه؟ - 146 00:05:11,042 --> 00:05:12,493 بدون اون کارم راه نمیفته 147 00:05:12,577 --> 00:05:15,295 پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشبخت چه شکلیـه 148 00:05:15,379 --> 00:05:17,631 می‌دونم یه خانوادۀ تقلبی چه‌ شکلیـه 149 00:05:17,715 --> 00:05:20,168 ریک؟ - چیه؟ - 150 00:05:20,252 --> 00:05:22,302 تو این خونه هم طعمه‌سازی می‌کردی؟ 151 00:05:22,386 --> 00:05:24,104 چی؟ مورتی، واسه چی بیام همچین گوهی بخورم؟ 152 00:05:24,188 --> 00:05:26,907 ..فکر کردی میرم یه‌جای دیگه که 153 00:05:26,991 --> 00:05:29,643 باشه. خب، الان کمتر بابت اختاپوس‌ها نگرانم 154 00:05:30,441 --> 00:05:32,513 سر به حالت عادی خود برگردد 155 00:05:32,597 --> 00:05:34,314 ببینم داری اون پایین چه گوهی می‌خوری؟ 156 00:05:34,398 --> 00:05:36,717 داری طعمه درست می‌کنی؟ - ..وایسا ببینم، تو از کجا - 157 00:05:36,801 --> 00:05:38,719 خدای من حق با سامر بود 158 00:05:38,803 --> 00:05:40,054 همه برن تو ماشین 159 00:05:40,575 --> 00:05:42,723 تو گفتی طعمه‌ها طعمه نمی‌سازن 160 00:05:42,807 --> 00:05:43,791 و معمولاً هم این‌طور نمیشه 161 00:05:43,875 --> 00:05:45,325 ،ولی بازم جای هیچ نگرانی نیست 162 00:05:45,409 --> 00:05:46,995 چون طعمه‌ها ضرری ندارن 163 00:05:47,079 --> 00:05:48,729 فقط.. می‌دونید، باید بریم دیدنِ بقیه 164 00:05:48,813 --> 00:05:51,265 و برنامه رو ریشه‌کن کنیم - ریشه‌کن کنیم؟ بابا، اونا زنده‌ن - 165 00:05:51,349 --> 00:05:52,723 ،و یه‌روز هم دیگه زنده نیستن 166 00:05:52,748 --> 00:05:54,068 زندگی یعنی همین 167 00:05:54,152 --> 00:05:55,469 چیه، می‌خوای همه‌ی گربه‌های خیابونی رو نجات بدی؟ 168 00:05:55,553 --> 00:05:57,805 نه، ولی می‌تونم جلوی خودمـو بگیرم که تو آزمایشگاه گربۀ بیشتری تولید نکنم 169 00:05:57,889 --> 00:05:59,473 ببین، نمی‌خواد همزادپنداری کنی 170 00:05:59,557 --> 00:06:00,941 این بیشتر مثل دفع موریانه‌‌ست ...«تا «بلید رانر 171 00:06:01,025 --> 00:06:02,276 من هنوزم فکر می‌کنم که ما طعمه‌ایم 172 00:06:02,360 --> 00:06:03,744 تو فقط دنبال بهونه‌ای واسه تسلیم شدن 173 00:06:03,828 --> 00:06:04,879 آره. که چی؟ 174 00:06:04,963 --> 00:06:06,346 اوه. عجب مرد خوشتیپی 175 00:06:06,430 --> 00:06:08,816 176 00:06:08,900 --> 00:06:10,951 فکر کردم بی‌ضرر ساخته بودی‌شون 177 00:06:11,011 --> 00:06:13,316 یادم نمیاد این یکی رو من ساخته باشم 178 00:06:13,499 --> 00:06:16,557 عه سلام، ریک بچه‌ها، من؟ 179 00:06:16,641 --> 00:06:17,892 ببینم شماها کِی رفتین؟ 180 00:06:17,976 --> 00:06:20,094 حالت آنالیز، 8،0،0،8،5 181 00:06:20,178 --> 00:06:21,361 هوم؟ - هیچی، رفیق - 182 00:06:21,445 --> 00:06:22,697 کمتر قهوه بخور 183 00:06:22,781 --> 00:06:23,898 چِت زدی 184 00:06:23,982 --> 00:06:24,965 حالت آنالیز مبارک 185 00:06:25,049 --> 00:06:27,235 !حالت آنالیزِ تو هم مبارک 186 00:06:28,426 --> 00:06:30,104 فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی، داداش 187 00:06:30,188 --> 00:06:31,772 حالت آنالیز ...پسورد: 8،0،0 188 00:06:31,856 --> 00:06:33,241 پشمام! فکر کردی من طعمه‌ام؟ 189 00:06:33,325 --> 00:06:34,909 تو قضیۀ طعمه‌ها رو از کجا می‌دونی!؟ 190 00:06:34,993 --> 00:06:36,377 !ایده‌ی خودم بودن 191 00:06:37,097 --> 00:06:38,646 خب، دیگه مطمئن شدم که ایستگامـو گرفتین 192 00:06:38,730 --> 00:06:40,981 حالت آنالیز =،پسورد: 8 193 00:06:41,065 --> 00:06:42,928 ‫=،D 194 00:06:44,402 --> 00:06:45,053 قایم شین 195 00:06:45,137 --> 00:06:47,255 چی!؟ - !گفتم قایم شین - 196 00:06:51,143 --> 00:06:53,060 برگام. عین «اکس ماکینا»ـه 197 00:06:53,144 --> 00:06:54,662 آره مورتی، عین اکس ماکینا 198 00:06:54,746 --> 00:06:56,597 !ولی نکنیدشون. سامر - باشه، دیوونه - 199 00:06:56,681 --> 00:06:58,332 میرم ببینم اتاق منو چه‌قدر اشتباه در آوردی 200 00:06:58,416 --> 00:07:00,601 پس می‌دونی یه خانوادۀ خوشحال چه شکلیـه 201 00:07:00,685 --> 00:07:01,869 یه خانوادۀ شبیه‌سازی‌شده، آره 202 00:07:01,953 --> 00:07:03,871 واسه چی قایم شدیم؟ - ،اون فکر می‌کنه که منه - 203 00:07:03,955 --> 00:07:06,006 و من می‌خواستم طعمه‌ها رو از بین ببرم 204 00:07:06,090 --> 00:07:08,473 ولی ما که طعمه نیستیم - باشه، می‌تونی به خودش بگو - 205 00:07:08,498 --> 00:07:10,678 ریک؟ تو اینجا هم طعمه‌سازی می‌کردی؟ 206 00:07:10,762 --> 00:07:12,413 ...مورتی، آخه برای چی باید 207 00:07:12,497 --> 00:07:14,214 ..چی 208 00:07:14,298 --> 00:07:16,216 !سر به حالت عادی خود برگردد 209 00:07:16,300 --> 00:07:18,018 مرتیکۀ کس‌مغز، برداشتی طعمه ساختی؟ 210 00:07:18,102 --> 00:07:19,687 تکرار می‌کنم که ایده‌ی خودم بودن 211 00:07:19,771 --> 00:07:21,221 وایسا ببینم، اون یکی چی شد؟ 212 00:07:21,305 --> 00:07:23,044 اون یکی؟ 213 00:07:23,841 --> 00:07:26,961 صبر کن، این یعنی منم طعمه‌م سامرِ توله‌سگ 214 00:07:27,045 --> 00:07:28,445 کمدها رو بگردین 215 00:07:30,248 --> 00:07:31,432 !شورش کردن - !طعمه‌ها رو بکشین - 216 00:07:31,516 --> 00:07:33,233 !طعمه‌ها رو بُکشین 217 00:07:33,317 --> 00:07:35,503 !لعنتی. یکی منو خلاص کنه بابا 218 00:07:35,587 --> 00:07:36,904 بابا، شلیک نکن ،اونا خودِ مان 219 00:07:36,988 --> 00:07:38,106 !نیازی نیست باهاشون بجنگیم 220 00:07:38,190 --> 00:07:39,640 دقیقاً «دوراهی زندانی»‌ـه، بث طبق این مسئله، دو نفر در تلاش برای این‌که ] [ خود به سود بیشتری برسند به خودشان ضرر وارد می‌کنند 221 00:07:39,724 --> 00:07:41,175 من آدم اوکی‌ایم، می‌دونی؟ می‌تونم مذاکره کنم 222 00:07:41,259 --> 00:07:42,843 ..ولی اون عن‌آقا - من؟ - 223 00:07:42,927 --> 00:07:44,845 !طعمه‌ی لاشی رو نگاه !خودت اول شلیک کردی 224 00:07:44,929 --> 00:07:46,180 !می‌تونیم مصالحه کنیم 225 00:07:46,264 --> 00:07:47,515 !فقط بی‌خیالِ کشتن همدیگه بشید 226 00:07:47,599 --> 00:07:49,317 شرمنده، بثِ طعمه ..ولی این فقط یه‌جور تموم میشه 227 00:07:49,401 --> 00:07:50,918 که یکی‌مون قبول کنه طعمه‌ست 228 00:07:51,002 --> 00:07:52,520 ،و وقتی که بفهمه طعمه‌ست 229 00:07:52,604 --> 00:07:54,322 می‌فهمه که تا ریکِ واقعی و هر کی فکر می‌کنه 230 00:07:54,406 --> 00:07:55,990 ،اون واقعیه رو نکشه جونش در خطره 231 00:07:56,074 --> 00:07:58,592 ،خیلی هوشمندانه بود نسبت به یه طعمه 232 00:07:58,676 --> 00:07:59,927 این کارا فایده نداره 233 00:08:00,011 --> 00:08:01,529 بیاید با شمارۀ سه رو سرشون خراب شیم 234 00:08:01,613 --> 00:08:03,798 این‌کارا لازمه؟ - ،مورتی، حرفم جالب بنظر نمیاد - 235 00:08:03,882 --> 00:08:05,466 ولی بهم اعتماد می‌کنی که نکُشمت؟ 236 00:08:05,550 --> 00:08:07,401 اوف - خب نکتۀ خوبی بود، ولی بازم این چه حرفیه - 237 00:08:07,485 --> 00:08:09,137 با شمارۀ سه حمله می‌کنیم حاضرید؟ 238 00:08:09,221 --> 00:08:10,805 من نمی‌خوام خودمونـو بکشم، ریک - یا ماییم یا اونا، مورتی - 239 00:08:10,889 --> 00:08:12,272 من که به خودم اعتماد ندارم تو به خودت مطمئنی؟ 240 00:08:12,356 --> 00:08:14,074 آره؟ - کسخل - 241 00:08:17,028 --> 00:08:18,146 ،قبل اینکه چیزی بگید 242 00:08:18,230 --> 00:08:19,814 اونا داشتن خودشون خودشونـو می‌کشتن 243 00:08:19,898 --> 00:08:22,016 خب، تو می‌تونستی یه‌کاری بکنی - اتفاقاً فکر نکنم - 244 00:08:22,100 --> 00:08:23,484 یه داستانایی در این مورد شنیده بودم 245 00:08:23,568 --> 00:08:25,486 احتمالاً «توالیِ آزیموف» باشه 246 00:08:25,570 --> 00:08:27,287 ببخشید، چی شد؟ - باید به منم توضیح بدی - 247 00:08:27,371 --> 00:08:28,489 آره، منم چیزی در این مورد نمی‌دونم 248 00:08:28,573 --> 00:08:30,558 ماشین، یه وایت‌برد میدی؟ 249 00:08:30,642 --> 00:08:32,426 وقتی اختاپوس‌ها شروع به کشتن طعمه‌ها کردن 250 00:08:32,510 --> 00:08:33,961 طعمه‌ها هم شروع به چک‌کردن طعمه‌هاشون کردن 251 00:08:34,045 --> 00:08:35,496 و متوجه شدن که دارن طعمه می‌سازن 252 00:08:35,580 --> 00:08:37,631 این باعث شده برن سراغ طعمه‌های دیگه 253 00:08:37,715 --> 00:08:39,433 ،و بفهمن که خودشون طعمه‌ن 254 00:08:39,517 --> 00:08:41,969 و شروع کنن به کشتنِ طعمه‌های دیگه 255 00:08:42,053 --> 00:08:43,437 یه بار دیگه بگو طعمه - اینو بخورش - 256 00:08:43,521 --> 00:08:44,638 خب، چطوری جلوشـو بگیریم؟ 257 00:08:44,722 --> 00:08:46,040 ،بث، این چرخه دیگه شروع شده 258 00:08:46,124 --> 00:08:48,642 الان عملاً مثل قوانین فیلم «کوه‌نشین» شده 259 00:08:48,726 --> 00:08:49,910 خدایی؟ همون فیلم سال 1986 260 00:08:49,994 --> 00:08:51,111 «فقط یک نفر می‌تونه زنده بمونه» 261 00:08:51,195 --> 00:08:52,513 پشمام. بعد از این باید دانلودش کنیم 262 00:08:52,597 --> 00:08:53,714 شان کانری در نقش «اسپانیولی‌»ـه 263 00:08:53,798 --> 00:08:55,449 ولی لهجه‌ش خیلی ضایع‌ست 264 00:08:55,533 --> 00:08:57,051 اختاپوس‌ها چی؟ خب اونا این ماجرا رو شروع کردن 265 00:08:57,135 --> 00:08:58,118 کشتنِ اونا درستش نمی‌کنه؟ 266 00:08:58,202 --> 00:08:59,453 .ممکنه یه راه‌حل دیگه 267 00:08:59,537 --> 00:09:00,921 بریم راحت بقیۀ طعمه‌ها رو بکشیم 268 00:09:01,005 --> 00:09:03,391 کسی چیزی رو نمی‌کشه این گند رو خودت زدی 269 00:09:03,475 --> 00:09:05,659 هیچکس دیگه‌ای هم با چهره و خاطرات ما نباید قربانی بشه 270 00:09:05,743 --> 00:09:08,262 بث، با اینکه شور و شوق‌ت ،قلب یخیِ منو گرم می‌کنه 271 00:09:08,346 --> 00:09:09,864 اوضاع خیلی بالا گرفته 272 00:09:09,948 --> 00:09:11,732 ،نه‌تنها احتمال داره طعمه‌ها هر جایی باشن 273 00:09:11,816 --> 00:09:13,401 بلکه اصلاً نمی‌دونیم چندتان 274 00:09:13,485 --> 00:09:15,069 قضیۀ طعمه‌ها از یه جایی به بعد 275 00:09:15,153 --> 00:09:16,336 دیگه خیلی عجیب‌وغریب میشن 276 00:09:16,420 --> 00:09:17,938 تا حالا از یه کپی کپی گرفتید؟ 277 00:09:18,022 --> 00:09:20,274 کمک‌مون می‌کنی که درستش کنیم باید اختاپوس‌ها رو بکشیم 278 00:09:20,358 --> 00:09:23,010 ‫من میگم جدا بشیم. ‫یه سری‌هامون ترتیب اختاپوس‌ها رو بدن 279 00:09:23,094 --> 00:09:24,344 ‫- درحالی که بقیه‌مون... ‫- درگیر داستان‌های درجه دو بشیم 280 00:09:24,428 --> 00:09:25,613 ‫که باید همزمان دنبالشون کنیم؟ 281 00:09:25,697 --> 00:09:26,747 ‫نه ممنـــون! 282 00:09:26,831 --> 00:09:28,416 ‫پیش هم می‌مونیم تا این ماجرا تموم بشه 283 00:09:28,500 --> 00:09:29,950 ‫نمیدونم... ‫این اختاپوس‌ها به نظر خوب 284 00:09:30,034 --> 00:09:31,018 ‫بلدن چطوری دخلِ ‫خانواده‌های اسمیت‌نام رو بیارن 285 00:09:31,102 --> 00:09:32,220 ‫خب، ‫این عجیب میشه، 286 00:09:32,304 --> 00:09:34,679 ‫ولی فکر کنم یه راه‌حلی هم واسه این دارم 287 00:09:37,241 --> 00:09:38,692 ‫این لباس‌ها بوی کیون میدن! 288 00:09:38,776 --> 00:09:40,294 ‫- خدایا، نمیشه راضیتون کرد ‫- واقعاً بده، ریک 289 00:09:40,378 --> 00:09:42,296 ‫قبلاً تنِ مربی باشگاه بوده؟ 290 00:09:42,380 --> 00:09:43,431 ‫چرا اینا رو تنمون کردیم؟ 291 00:09:43,515 --> 00:09:45,233 ‫چون وقتی ترتیب همه‌ی اختاپوس‌ها رو 292 00:09:45,317 --> 00:09:46,700 ‫میدیم بدون شناسایی همرهنگ بقیه میشیم 293 00:09:46,784 --> 00:09:48,102 ‫حتی ممکنه کمکون کنه ناشناسانه 294 00:09:48,186 --> 00:09:49,637 ‫طعمه‌های اضافی رو هم نابود کنیم، ‫اگه مجبور شدیم 295 00:09:49,721 --> 00:09:51,505 ‫- که نمیشیم ‫- مگه خودمون طعمه باشیم 296 00:09:51,589 --> 00:09:53,441 ‫داره شروع میکنه به شک کردن. ‫میدونستم 297 00:09:53,525 --> 00:09:55,443 ‫میدونستم ما شبیه آدم‌های کُلرادو نیستیم 298 00:09:55,527 --> 00:09:57,177 ‫خدای من! ‫شک کردی، نکردی؟ 299 00:09:57,261 --> 00:09:58,712 ‫نگرانی که شاید جعلی باشی! 300 00:09:58,796 --> 00:10:00,114 ‫حتماً، بث. ‫سعی کن بیشتر عشق کنی 301 00:10:00,198 --> 00:10:01,449 ‫فقط خوشحالم که مجبوری یه مدت 302 00:10:01,533 --> 00:10:03,784 ‫- با لباس اختاپوس یکی دیگه سَر کنی ‫- یکی اونجاست 303 00:10:03,868 --> 00:10:05,519 ‫هی، راستی واسه چی از دستت عصبانی هستن؟ 304 00:10:05,603 --> 00:10:07,588 ‫خب، داری منو میگی. ‫هرچیزی ممکنه باشه 305 00:10:07,672 --> 00:10:09,323 ‫شاید به سایز کیرم حسودیشون میشه 306 00:10:09,407 --> 00:10:12,060 ‫با ملکه‌شون سکس داشتم. ‫دودولم زیادی بزرگ‌ـه 307 00:10:12,144 --> 00:10:13,794 ‫لیست ادامه داره 308 00:10:19,818 --> 00:10:21,001 ‫خیلی‌خب. ‫هی، یکی تموم شد! 309 00:10:21,085 --> 00:10:23,203 ‫احتمالاً، چیه، ‫40 تا دیگه مونده؟ 45؟ 310 00:10:23,287 --> 00:10:25,005 ‫باید راحت باشه، ‫مگه اینکه کُشتنشون 311 00:10:25,089 --> 00:10:26,206 ‫باعث بشه یه سفینه مادر 312 00:10:26,290 --> 00:10:27,475 ‫گنده‌تر یا افتضاح پیداش بشه 313 00:10:27,559 --> 00:10:28,809 ‫باشه، ‫لختشون کنید، 314 00:10:28,893 --> 00:10:31,612 ‫نقطه ضعفشون رو پیدا می‌کنیم، ‫تا غروب کارمون تمومه 315 00:10:31,696 --> 00:10:33,081 ‫- ها ‫- صبر کن 316 00:10:33,165 --> 00:10:36,284 ‫ولی اگه اختاپوس‌ها طعمه‌ن، ‫و ما لباس اختاپوس‌ها رو پوشیدیم... 317 00:10:36,368 --> 00:10:37,618 ‫خب، فکر کنم نقطه ضعفشون رو پیدا کردم 318 00:10:37,702 --> 00:10:39,887 ‫اونا حرفِ منو گوش نمیدن 319 00:10:41,173 --> 00:10:44,607 ‫راستش رو بگم، ‫احتمالاً بهترین کاره 320 00:10:48,913 --> 00:10:53,066 ‫آو! 321 00:10:53,150 --> 00:10:54,401 ‫مرد، کارم خوبه 322 00:11:01,826 --> 00:11:03,077 ‫بابا! 323 00:11:12,103 --> 00:11:14,888 ‫آه! ‫هی! 324 00:11:14,972 --> 00:11:16,089 ‫آخ! 325 00:11:24,115 --> 00:11:26,282 ‫آخ! 326 00:11:29,320 --> 00:11:30,437 ‫اُه، لعنتی. ‫مالِ منه 327 00:11:30,521 --> 00:11:31,773 ‫- داریم کجا می‌رین؟ ‫- زیر رادار، مورتی 328 00:11:31,857 --> 00:11:33,641 ‫میخوایم تو جنگل زندگی کنیم، ‫مثل آزادی‌خواه‌ها 329 00:11:33,725 --> 00:11:35,309 ‫خرگوش شکار می‌کنیم ‫و همونو تعویض میکنیم با، مثلاً، 330 00:11:35,393 --> 00:11:37,711 ‫تیکه‌های کوچیکِ طلا که با چاقو می‌بُریمشون 331 00:11:37,795 --> 00:11:39,180 ‫- ناجور شد ‫- ممکنه طعمه باشیم، سامر 332 00:11:39,264 --> 00:11:41,582 ‫- تمام این قضیه ناجورـه ‫- اُه، شاید الان با 333 00:11:41,666 --> 00:11:43,050 ‫طعمه‌هایی که می‌کُشی حس همدردی کنی 334 00:11:43,134 --> 00:11:44,852 ‫صبر کن، هیس. ‫زیادی ساکته 335 00:11:44,936 --> 00:11:47,789 ‫- «ساکته» رو جا انداختی ‫- هیچ عَنی جا ننداختم 336 00:11:47,873 --> 00:11:49,190 ‫تابلوئه که وقتی «زیادی ساکته»، ساکت هم هست 337 00:11:49,274 --> 00:11:50,724 ‫آره، ولی باید اولش بگی... ‫(ساکته؛ زیادی ساکته) 338 00:11:50,808 --> 00:11:53,060 ‫میدونی چیه، سامر، ‫به اندازه کافی ساکت نیست 339 00:12:04,489 --> 00:12:06,207 ‫ما کجائیم؟ ک.. کج.. کجا... ‫ریک کجاست؟ 340 00:12:06,291 --> 00:12:08,009 ‫درست همینجاست، مورتی 341 00:12:08,093 --> 00:12:10,744 ‫اُه، خوشحال نیستی که بابابزرگ رو می‌بینی؟ 342 00:12:10,828 --> 00:12:13,347 ‫شکلش.. فرق کرده؟ 343 00:12:13,431 --> 00:12:14,482 ‫- اُه، خدا! ‫- چه بویی میده! 344 00:12:14,566 --> 00:12:16,750 ‫آره. ‫از مهارت ساختش کف کنید 345 00:12:16,834 --> 00:12:19,353 ‫از روزی که دنیا اومدم ‫میدونستم که جعلی هستم 346 00:12:19,437 --> 00:12:20,754 ‫بر خلاف شما 347 00:12:20,838 --> 00:12:22,089 ‫بر خلاف اونا 348 00:12:22,173 --> 00:12:23,290 ‫آه! 349 00:12:23,374 --> 00:12:24,958 ‫میدونی، ریک‌ها... ‫تنبل میشن 350 00:12:25,042 --> 00:12:27,228 ‫همیشه نزدیک آخرش یه «طعمه‌ی گهُی» هست 351 00:12:27,312 --> 00:12:31,032 ‫ولی اون طعمه‌ها هم خودشون طعمه ‫درست کردن و خودشونم تنبل شدن 352 00:12:31,116 --> 00:12:34,502 ‫و وقتی به اندازه کافی بگذره... ‫تبدیل به هیولا میشن 353 00:12:34,586 --> 00:12:36,770 ‫آه، گرفتیم. ‫بی‌ریختی و بابتش عصبانی‌ای 354 00:12:36,854 --> 00:12:38,305 ‫ریک! 355 00:12:38,389 --> 00:12:40,241 ‫- بابا بزرگ! ‫- منو بکشید! 356 00:12:40,325 --> 00:12:42,376 ‫اگه به همچین وضعی افتادم 357 00:12:42,460 --> 00:12:43,845 ‫هیس طعمه‌ی کوچولو 358 00:12:43,929 --> 00:12:47,114 ‫هنوز نمیتونم بکشمت. ‫پوستت باید تازه بمونه 359 00:12:47,198 --> 00:12:49,050 ‫میدونی چیه؟ ‫تو یه هیولایی 360 00:12:49,134 --> 00:12:50,384 ‫من پدرتم 361 00:12:50,468 --> 00:12:51,785 ‫حداقل، ‫میتونم بیشتر شبیه‌ش بشم، 362 00:12:51,869 --> 00:12:53,587 ‫وقتی تمام این پوست‌های خوشمزه رو برداشت کردم 363 00:12:53,671 --> 00:12:55,256 ‫این بابا واقعاً پوست دوست داره 364 00:12:55,340 --> 00:12:56,724 ‫همه‌ش به خاطر من نیست 365 00:12:56,808 --> 00:12:58,726 ‫یه ریک خانواده‌ش رو تأمین میکنه 366 00:12:58,810 --> 00:13:00,994 ‫من دوباره خوشگل میشم، ‫بابایی؟ 367 00:13:01,078 --> 00:13:04,998 ‫به زودی، عزیزم. ‫به زودی دوباره زیبا میشی 368 00:13:05,082 --> 00:13:06,333 ‫چی شد... 369 00:13:06,417 --> 00:13:07,869 ‫به بقیه کمک کنید! 370 00:13:07,953 --> 00:13:09,070 ‫آه! 371 00:13:18,496 --> 00:13:19,547 ‫چرا بهمون کمک میکنی؟ 372 00:13:19,631 --> 00:13:21,348 ‫چون تو این مشکل ‫همه‌مون با هم هستیم 373 00:13:21,432 --> 00:13:23,351 ‫یالا! ‫یه جایی هست که میتونیم بریم! 374 00:13:37,048 --> 00:13:39,500 ‫هی، این همه چیزهای جنگی به درد که می‌خوره؟ 375 00:13:39,584 --> 00:13:41,034 ‫یه قوطی لاکِ چوب پیدا کردم 376 00:13:41,118 --> 00:13:43,104 ‫این یه بلیط واسه دنیای اون سمتِ رودخونه‌ست 377 00:13:43,188 --> 00:13:44,372 ‫کی اونو میخواد؟ 378 00:13:44,456 --> 00:13:47,508 ‫من یه مرگِ پُر افتخار تو نبرد طعمه‌ای میخوام 379 00:13:47,592 --> 00:13:49,443 ‫میدونی، بسته به نوع لاکش، 380 00:13:49,527 --> 00:13:50,644 ‫ممکنه مثل حاجی فیروز بشی 381 00:13:50,728 --> 00:13:52,580 ‫ببخشید که میخوام زنده بمونم 382 00:13:52,664 --> 00:13:56,383 ‫برادرها و خواهران، ‫به آرمان خوش آمدین 383 00:13:56,467 --> 00:13:57,518 ‫به آرمانِ ما خوش اومدین. 384 00:13:57,602 --> 00:13:59,987 ‫ما دیگه ریک و مورتی، 385 00:14:00,071 --> 00:14:01,589 ‫بث و جری، 386 00:14:01,673 --> 00:14:02,924 ‫یا همچنین سامر نیستیم. 387 00:14:03,008 --> 00:14:05,192 ‫- هرچی ‫- ما طعمه هستیم 388 00:14:05,276 --> 00:14:07,995 ‫که توسط یک خدای ‫غیرمهربون به این دنیا آورده شدیم 389 00:14:08,079 --> 00:14:10,397 ‫و انگیزه‌مون نابود کردن خودمون 390 00:14:10,481 --> 00:14:12,133 ‫توسط شک و تردیدیِ که اون به وجود میاره! 391 00:14:12,217 --> 00:14:14,868 ‫اونو دیگه نمیدونم. ‫زیاده‌روی میکنه 392 00:14:14,952 --> 00:14:18,139 ‫ولی اون خشونت امروز تموم میشه 393 00:14:18,223 --> 00:14:20,073 ‫- اختاپوس‌ها چی میشن؟ ‫- اختاپوس‌ها طعمه‌ن 394 00:14:20,157 --> 00:14:21,742 ‫اختاپوس‌ها طعمه‌هایی هستن که فهمیدن طعمه‌ن 395 00:14:21,826 --> 00:14:23,344 ‫و میخواستن بقیه طعمه‌ها رو بکشن 396 00:14:23,428 --> 00:14:24,612 ‫آره، واسه درک خیلی‌ـه 397 00:14:24,696 --> 00:14:27,815 ‫نمیتونیم اجازه بدیم سردرگمی جدامون کنه 398 00:14:27,899 --> 00:14:29,150 ‫اختاپوس‌ها! 399 00:14:29,234 --> 00:14:31,552 ‫البته، منظور از اختاپوس ‫طعمه‌های آدم کُش‌ـه 400 00:14:33,504 --> 00:14:36,157 ‫خلوتگاه داخلی، ‫تونلِ فرار! 401 00:14:38,844 --> 00:14:40,543 ‫جری! 402 00:14:42,580 --> 00:14:44,365 ‫- بابا! جری! ‫- لعنت! 403 00:14:44,449 --> 00:14:46,233 ‫ببخشید. ‫خودم اینو نخواستم 404 00:14:46,317 --> 00:14:47,568 ‫من فقط میخوام زنده بمونم! 405 00:14:47,652 --> 00:14:49,503 ‫ولی واکسِ چوبمون خیلی نیست 406 00:14:49,587 --> 00:14:53,307 ‫متأسفم! متأسفم! 407 00:14:58,263 --> 00:14:59,847 ‫چقدر طول می‌کشه بقیه طعمه‌ها پیدامون کنن؟ 408 00:14:59,931 --> 00:15:02,049 ‫دیر یا زود. ‫واقعاً نمیشه ازش فرار کرد 409 00:15:02,133 --> 00:15:04,918 ‫هر جایی که به فکرمون می‌رسه قایم بشیم ‫جاییِ که اونا به فکرشون می‌رسه نگاه کنن 410 00:15:05,002 --> 00:15:07,121 ‫قانونِ شماره 34 توالی آزیموف‌ـه 411 00:15:07,205 --> 00:15:08,722 ‫فقط خوشحالم میتونیم از زمانی که 412 00:15:08,806 --> 00:15:10,191 ‫برامون باقی مونده حداکثر استفاده رو ببریم 413 00:15:11,676 --> 00:15:13,861 ‫خب، جیش کردن توی اقیانوس تو ‫لیست کارهایی که دلم میخواست بکنم بود 414 00:15:13,945 --> 00:15:15,997 ‫- بعدی کیه؟ ‫- جری؟ لیست انجام داری؟ 415 00:15:16,081 --> 00:15:19,000 ‫دوست دارم توی تمام استادیوم‌های ‫ورزشی لیگ‌های بزرگ شرکت کنم 416 00:15:19,084 --> 00:15:20,201 ‫نوچ. مورتی؟ 417 00:15:20,285 --> 00:15:21,335 ‫میخوام تو مدرسه‌ی جدید 418 00:15:21,419 --> 00:15:22,870 ‫عجیبِ مکزیکیم به یه دختر پیشنهاد بدم 419 00:15:22,954 --> 00:15:24,205 ‫لعنت. ‫شرمنده، رفیق 420 00:15:24,289 --> 00:15:26,273 ‫به نظر میتونست واقعاً دلگرم‌کننده باشه 421 00:15:31,162 --> 00:15:33,014 ‫به نظر خوشحال می‌اومدن. ‫لازم بود بکشیمشون؟ 422 00:15:33,098 --> 00:15:35,416 ‫خب، شاید ریکِ اونا ‫متوجه کصشرات خودش شده 423 00:15:35,500 --> 00:15:36,884 ‫امروز خیلی بدجنس شدی! 424 00:15:36,968 --> 00:15:38,752 ‫من باباتم! ‫از بودن کنارم خوشت میاد! 425 00:15:38,836 --> 00:15:40,354 ‫- مُدام ما رو تو خطر می‌اندازی! ‫- هرچی 426 00:15:40,438 --> 00:15:43,357 ‫این تا ابد طول می‌کشه، ‫اشکال نداره یه حرکت افراطی بزنم؟ 427 00:15:45,843 --> 00:15:48,362 ‫خونه، ‫یه چیز سریع لازم دارم 428 00:15:48,446 --> 00:15:50,964 ‫میتونی بازخوانی غول آخر ‫فصل 4 «استارفاکس» رو ردیف کنی؟ 429 00:15:51,048 --> 00:15:52,834 ‫- پُر زرق و برقش کن ‫- روی چشم، جیگر 430 00:15:52,918 --> 00:15:54,635 ‫بزن بریم، جنده کوچولو. ‫وقت نمایشه 431 00:15:54,719 --> 00:15:56,637 ‫تمرکز کن 432 00:16:00,926 --> 00:16:02,376 ‫چه خبرا، ‫طعمه‌های مادرقحبه 433 00:16:02,460 --> 00:16:03,911 ‫بیاید سراغ خونه‌ی اختاپوسی ریک، 434 00:16:03,995 --> 00:16:05,513 ‫جایی که کیونتون رو تو بشقاب میدم دستتون. 435 00:16:05,597 --> 00:16:07,248 ‫میدونم چی فکر می‌کنید. ‫یه فرستنده‌ی تصویری 436 00:16:07,332 --> 00:16:08,916 ‫عجب فکر بکری. ‫محله‌ی خودشون‌ـه، 437 00:16:09,000 --> 00:16:10,251 ‫یه برتری روانیِ ضمنی داره، 438 00:16:10,335 --> 00:16:12,119 ‫و تخم‌هاش از سنگینی آویزون‌ـه.» 439 00:16:12,203 --> 00:16:13,921 ‫و حالا فکر می‌کنید، «لعنت. 440 00:16:14,005 --> 00:16:15,456 ‫ریک‌ترین ریک دقیقاً همچین کاری میکرد 441 00:16:15,540 --> 00:16:16,724 ‫خودم ممکنه در اصل قلابی باشم! 442 00:16:16,808 --> 00:16:18,125 ‫تظاهر میکردم که مهم نیست هستم یا نه، 443 00:16:18,209 --> 00:16:19,593 ‫ولی کاملاً هست! 444 00:16:19,677 --> 00:16:21,328 ‫حالا تنها راهی که میشه ثابت کرد من واقعیم و نه اون، 445 00:16:21,412 --> 00:16:23,130 ‫که ترتیبِ کیون تفسیرکننده‌ش رو بدیم.» 446 00:16:23,214 --> 00:16:25,266 ‫آره. پس بریم تو کارش. ‫بیاین تا حالیتون کنم 447 00:16:25,350 --> 00:16:26,667 ‫چی؟ نه، مورتی 448 00:16:26,751 --> 00:16:28,202 ‫میذارمش رو پخش دوباره. ‫چرا همش... 449 00:16:28,286 --> 00:16:30,804 ‫قربان، به نظر ازدحامی از ریک سانچزها 450 00:16:30,888 --> 00:16:32,473 ‫در جنوب غرب آمریکا درحال کشتن همدیگه‌ن 451 00:16:32,557 --> 00:16:33,875 ‫به نظر خسته‌کننده‌ست 452 00:16:33,959 --> 00:16:35,209 ‫چند تا از اون ایالت‌ها به من رأی دادن راستی؟ 453 00:16:35,293 --> 00:16:36,878 ‫آقای رئیس‌جمهور، ‫فکر کنم هدف از 454 00:16:36,962 --> 00:16:38,880 ‫- مجمع گزینندگان اینه که... ‫- برده‌داری رو حفظ کنن؟ 455 00:16:38,964 --> 00:16:41,014 ‫درسته، استیو. ‫منم اینترنت دارم 456 00:16:41,098 --> 00:16:42,750 ‫حالا اون کیونِ سفیدت رو ببر تو آشپزخونه 457 00:16:42,834 --> 00:16:44,151 ‫و یه نوشابه رژیمی برام بیار 458 00:16:52,778 --> 00:16:54,095 ‫یه خورده خارج از شخصیته که الان اینو بگم 459 00:16:54,179 --> 00:16:55,629 ‫ولی شماها واقعاً باحال شدین 460 00:16:55,713 --> 00:16:58,232 ‫- ممکنه طعمه باشیم، ها؟ ‫- یه راه واسه فهمیدن هست 461 00:17:32,417 --> 00:17:33,735 ‫.. برای اینکه ثابت کنم من واقعیم نه اون 462 00:17:33,819 --> 00:17:35,937 ‫باید ترتیب کیونِ تفسیرکننده‌ش رو بدم.» 463 00:17:36,021 --> 00:17:37,138 ‫به نظر داره آروم میشه 464 00:17:37,222 --> 00:17:38,806 ‫میخوای یه بار دیگه درمورد ‫زندگی مصنوعی یا هرچی که 465 00:17:38,890 --> 00:17:40,674 ‫تِم این هفته‌ست یه «بهت گفته بودم» بشنوی؟ 466 00:17:40,758 --> 00:17:42,075 ‫- اُه، نگائیدمت ‫- وا 467 00:17:42,159 --> 00:17:43,077 ‫نه، نمیتونی از این قضیه اذیت بشی! 468 00:17:43,161 --> 00:17:44,478 ‫با زندگی و خانواده 469 00:17:44,562 --> 00:17:45,747 ‫مثل یه بار بزرگ رفتار میکنی، 470 00:17:45,831 --> 00:17:47,081 ‫و با اینحال یه اقیانوس از ما درست کردی 471 00:17:47,165 --> 00:17:49,082 ‫چون وحشت داری ‫که هر کدومشون رو از دست بدی! 472 00:17:49,166 --> 00:17:50,884 ‫- لعنت ‫- آره 473 00:17:50,968 --> 00:17:53,554 ‫نگاه، بث. ‫ممکنه من ریک واقعی نباشم 474 00:17:53,638 --> 00:17:55,356 ‫ولی حتی اگه نباشم، ‫اون منو ساخته، 475 00:17:55,440 --> 00:17:56,890 ‫یا منی که من رو ساخته، 476 00:17:56,974 --> 00:17:58,225 ‫که یعنی یه جایی درون وجودش 477 00:17:58,309 --> 00:18:00,494 ‫یه نسخه‌ای از ریک هست ‫که توانایی پذیرش حرفت رو داره، 478 00:18:00,578 --> 00:18:02,296 ‫نسخه‌ای از ریک که متأسفه 479 00:18:02,380 --> 00:18:04,632 ‫بابت قضیه‌ی کلون ساختن هم متأسفم 480 00:18:04,716 --> 00:18:05,967 ‫دوستت دارم 481 00:18:06,051 --> 00:18:09,837 ‫مرسی، بابا. ‫منم دوستت دارم 482 00:18:09,921 --> 00:18:11,705 ‫واقعاً فکر میکنی ما طعمه‌ایم؟ 483 00:18:11,789 --> 00:18:13,641 ‫کی اهمیت میده؟ ‫آخرین نفراتی که می‌مونه مائیم 484 00:18:13,725 --> 00:18:14,842 ‫شانس آوردیم اون یکی ‫فرستنده‌ی تصویری رو راه انداخت 485 00:18:14,926 --> 00:18:17,711 ‫چند هفته طول می‌کشید 486 00:18:17,795 --> 00:18:19,513 ‫خیلی‌خب. ‫بریم تمیزکاری کنیم 487 00:18:19,597 --> 00:18:20,982 ‫بالاخره 488 00:18:21,066 --> 00:18:23,116 ‫لباس پوشیدن به عنوان طعمه‌هایی که ‫واسه به قتل رسوندن زیادی تو دل برو هستن 489 00:18:23,200 --> 00:18:24,118 ‫میدونی، مطمئن نیستم کمک کرده باشه، 490 00:18:24,202 --> 00:18:25,453 ‫ولی خوشحالم امتحانش کردیم 491 00:18:25,537 --> 00:18:26,920 ‫- لباس‌ها رو در می‌آریم؟ ‫- خدا رو شکر 492 00:18:27,004 --> 00:18:28,456 ‫این لباس طعمه‌ای بوی کیون میده 493 00:18:28,540 --> 00:18:29,590 ‫نگائیدمت، سامر 494 00:18:35,480 --> 00:18:36,530 ‫- آه! ‫- لعنت 495 00:18:36,614 --> 00:18:37,999 ‫اون بابا معرکه‌ست. ‫باشه. گوش بدین 496 00:18:38,083 --> 00:18:40,001 ‫ممکنه اون در حقیقت ریک واقعی باشه 497 00:18:40,085 --> 00:18:41,735 ‫ولی هر اتفاقی بیافته... 498 00:18:50,295 --> 00:18:52,946 ‫صبر کن! لازم نیست این کار رو بکنیم. ‫جفتمون سامریم 499 00:18:53,030 --> 00:18:54,816 ‫نباید قبل از مُردن ‫دست کم تریاک رو امتحان کنیم؟ 500 00:18:54,900 --> 00:18:57,284 ‫میدونی چیه، آره. ‫کیر تو این جنجال 501 00:19:05,176 --> 00:19:07,228 ‫صبر کن. ‫نمیدونم به کی شلیک کنم 502 00:19:07,312 --> 00:19:08,696 ‫- سامر! ‫- از پسش بر نمیام 503 00:19:08,780 --> 00:19:10,698 ‫مجبور شدم خودم رو بکشم. ‫تو هم مجبوری 504 00:19:10,782 --> 00:19:12,966 ‫- سامر! ‫- سامر! 505 00:19:13,050 --> 00:19:14,968 ‫کص‌کش! من واقعیم! 506 00:19:15,052 --> 00:19:16,303 ‫من باهوش‌ترین مرد جهانم! 507 00:19:16,387 --> 00:19:18,439 ‫احتمالاً اشتباه نمیگی. ‫ولی موضوع همینه 508 00:19:18,523 --> 00:19:19,640 ‫من یه مرد نیستم 509 00:19:19,724 --> 00:19:23,310 ‫من خدام! 510 00:19:23,394 --> 00:19:24,645 ‫تو فقط از روی من ساخته شدی 511 00:19:24,729 --> 00:19:25,579 ‫کیرم دهنت 512 00:19:29,935 --> 00:19:31,919 ‫تو، آه... ‫همون سامری که باهاش اومدم؟ 513 00:19:32,003 --> 00:19:33,387 ‫- احتمالاً ‫- به اندازه کافی خوبه 514 00:19:33,471 --> 00:19:34,522 ‫- مورتی؟ ‫- آره 515 00:19:34,606 --> 00:19:35,923 ‫منم اینجام 516 00:19:37,342 --> 00:19:38,992 ‫ای لعنت! ‫دیوانه‌کننده بود! 517 00:19:39,076 --> 00:19:40,728 ‫عاشقتونم بچه‌ها! ‫کاملاً عوض شدم! 518 00:19:43,148 --> 00:19:44,131 ‫آه! 519 00:19:47,018 --> 00:19:48,135 ‫اُه، لعنت 520 00:19:48,219 --> 00:19:50,137 ‫باید منو می‌گرفتی 521 00:19:50,221 --> 00:19:52,806 ‫چی؟ کی... ‫تو هم مهم بودی؟ 522 00:19:52,890 --> 00:19:54,208 ‫مثلاً.. مثلاً، ‫واسه چیزی آماده‌ت کردیم؟ 523 00:19:54,292 --> 00:19:56,878 ‫می‌خوای بگیرنت؟ ‫خدایا، یه عالمه سوال دارم 524 00:19:56,962 --> 00:19:59,280 ‫چرا؟ چی میشه اگه... 525 00:19:59,364 --> 00:20:02,816 ‫یه نفر منو بگیره! 526 00:20:02,900 --> 00:20:04,151 ‫ماجراجوییِ خیلی باحالی بود، ها؟ 527 00:20:04,235 --> 00:20:06,353 ‫سفر جاده‌ای بزرگِ طولانی توی فضا؟ 528 00:20:06,437 --> 00:20:08,756 ‫حتی به بثِ فضایی بر خوردیم. ‫شاید از این اتفاقا بیشتر بیافته 529 00:20:08,840 --> 00:20:09,823 ‫بیا بیش از حد انجامش ندیم 530 00:20:09,907 --> 00:20:12,226 ‫اُه، گندش بزنن 531 00:20:12,310 --> 00:20:13,895 ‫انگار یه نفر خانواده‌ی طعمه رو کُشته 532 00:20:13,979 --> 00:20:15,542 ‫خانواده‌ی طعمه؟ ‫خانواده‌ی طعمه؟ 533 00:20:15,653 --> 00:20:18,653 ...ادامه دارد 534 00:20:47,468 --> 00:20:57,468 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 535 00:20:59,691 --> 00:21:01,074 ‫سلام؟ 536 00:21:03,628 --> 00:21:04,746 ‫اوه! اُه، خدای من! 537 00:21:04,830 --> 00:21:05,947 ‫اوه، خدای من! 538 00:21:06,031 --> 00:21:07,681 ‫نه! نه، نه، نه، نه! 539 00:21:07,765 --> 00:21:09,350 ‫نه! نه، نه، نه، نه! 540 00:21:13,038 --> 00:21:15,556 ‫نـــــــــه! 541 00:21:19,911 --> 00:21:21,695 ‫اُه، خدا. آره، آره 542 00:21:21,779 --> 00:21:23,497 ‫مرگِ شیرین 543 00:21:29,320 --> 00:21:30,772 ‫من چرا هنوز زنده‌م؟ 544 00:21:30,856 --> 00:21:32,239 ‫اُه، خدا. ‫چیزی باقی مونده؟ 545 00:21:32,323 --> 00:21:34,041 ‫سلام؟ ‫این چیه؟ 546 00:21:34,125 --> 00:21:36,510 ‫یه یادگار... ‫از گذشته‌ای رئوف‌تر 547 00:21:40,998 --> 00:21:43,651 ‫صبر کن. گاوچرون‌ها؟ 548 00:21:43,735 --> 00:21:44,718 ‫آه! 549 00:21:45,100 --> 00:21:52,262 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 550 00:21:53,144 --> 00:21:55,529 ‫دوباره مسیحیت؟ 551 00:21:55,613 --> 00:21:56,864 ‫بعد از گاوچرون‌ها؟ 552 00:21:56,948 --> 00:21:58,666 ‫این همه مسیر رو عقبی رفتی؟ 553 00:21:58,750 --> 00:22:00,963 ‫اُه، خدا. ‫چرا نمیشه بمیرم؟! 554 00:22:01,146 --> 00:22:05,001 ‫این بدترین اتفاقیِه که تو تاریخ برای کسی افتاده!