1 00:00:07,224 --> 00:00:09,313 ‫جری، میشه امشب بچه‌ها رو بپایی؟ 2 00:00:09,357 --> 00:00:11,054 ‫یکی از اسپیکرهای میدون اسب‌دوانی، ‫موزیک "بری وایت" پخش کرده 3 00:00:11,098 --> 00:00:12,925 ‫و حالا هفت تا اسب حامله شدن. 4 00:00:12,969 --> 00:00:15,798 ‫نه. نمی‌تونه بچه‌ها رو بپاد. ‫امشب، شب گردش مردهاست. 5 00:00:15,841 --> 00:00:17,843 ‫شما از کِی با هم میرین بیرون؟ 6 00:00:17,887 --> 00:00:20,194 ‫بَده که شوهر احمقتو دوست دارم؟ 7 00:00:20,237 --> 00:00:22,457 ‫نه. دوست دارم شوهر احمقمو دوست داشته باشی. 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,111 ‫آخی. پس قبول کن که جمعه‌شب‌ها 9 00:00:24,154 --> 00:00:25,547 ‫شب ریک و جریه. 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,375 ‫ما دوتایی داداشیم! 11 00:00:27,418 --> 00:00:30,030 ‫خدایی حوصله‌ی هضمشو ندارم! 12 00:00:30,073 --> 00:00:31,770 ‫سامر، امشب برادرتو میسپرم به تو. 13 00:00:31,814 --> 00:00:34,121 ‫مهمونی و دودبازی و اینا، موقوف. 14 00:00:34,164 --> 00:00:35,557 ‫مام، گفتم دوستم بیاد. 15 00:00:35,600 --> 00:00:36,819 ‫عیبی نداره؟ 16 00:00:36,862 --> 00:00:38,125 ‫- نامردیه. ‫- نامردیه مورتی. 17 00:00:38,168 --> 00:00:39,561 ‫به خواهرت گفتم برنامه نکنه! 18 00:00:39,604 --> 00:00:41,171 ‫- فقط یه دوستمه! ‫- واسه تو، همین برنامه میشه. 19 00:00:41,215 --> 00:00:43,260 ‫- آخه، بروس چات‌بکه! ‫- وایسا. چی؟ 20 00:00:43,304 --> 00:00:45,262 ‫مامان! گیر نده بذار بگه دوستش بیاد دیگه! 21 00:00:45,306 --> 00:00:46,611 ‫اینجا که چین نیست! 22 00:00:46,655 --> 00:00:48,004 ‫کلّه‌هاشون زد بیرون. باید برم. 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,266 ‫دارم بهتون اعتماد و احترام میذارم! 24 00:00:49,310 --> 00:00:50,963 ‫اگه گند زدین و این خونه رو تلپورت کردین، 25 00:00:51,007 --> 00:00:53,169 ‫همونجا بمونین، دیگه اینجا نبینمتون! 26 00:00:53,575 --> 00:00:55,881 ‫موافقم. دست چیزام بزنین، میکشمتون! 27 00:00:57,144 --> 00:00:58,971 ‫بروس چاتبک، دانش‌آموز انتقالی جدید 28 00:00:59,015 --> 00:01:00,538 ‫بروس چاتبک، داره میاد اینجا؟ 29 00:01:00,582 --> 00:01:02,410 ‫- چطوری مخشو زدی؟ ‫- تو کلاس ریاضی با همیم. 30 00:01:02,453 --> 00:01:04,673 ‫یه تیر تو تاریکی انداختم و خورد به هدف. 31 00:01:04,716 --> 00:01:05,935 ‫حتما چون تازه‌وارده. 32 00:01:05,978 --> 00:01:07,589 ‫می‌خوای انگور هم بدی؟! 33 00:01:07,632 --> 00:01:09,286 ‫آره. اعتراف می‌کنم. هول کردم! 34 00:01:09,330 --> 00:01:10,766 ‫به کمک من نیاز داری. 35 00:01:10,809 --> 00:01:12,507 ‫چشم به هم بزنی، بروس میفهمه یه... 36 00:01:12,550 --> 00:01:14,030 ‫بچه‌بابابزرگیِ هَوَلی، 37 00:01:14,074 --> 00:01:15,988 ‫که چپ و راست تو کون آدم فضایی‌هاست. 38 00:01:16,032 --> 00:01:18,774 ‫نذار شایعه "سامر، پشماشو ‫شامپو می‌کنه" رو بگم! 39 00:01:18,817 --> 00:01:20,384 ‫دمت گرم. معلومه تمرین داشتی. 40 00:01:20,428 --> 00:01:22,560 ‫باید هر دو اعتماد چاتبکو جلب کنیم، 41 00:01:22,604 --> 00:01:23,996 ‫پیش از این که بفهمه چقدر زپرتی‌ایم. 42 00:01:24,040 --> 00:01:26,390 ‫از هر لحاظ، فرصتمون محدوده، 43 00:01:26,434 --> 00:01:29,698 ‫پس به نفعمونه که مثل یه "تیم" عمل کنیم. 44 00:01:29,741 --> 00:01:31,526 ‫البته بیشتر مردم میگن مثل "خانواده". 45 00:01:32,570 --> 00:01:33,919 ‫حالم به هم خورد! 46 00:01:33,963 --> 00:01:36,618 ‫اگه بدت بیاد، یعنی جنسیت‌ستیزی! 47 00:01:36,661 --> 00:01:38,620 ‫میشه این بار، من مکعب جهنمو درست کنم؟ 48 00:01:38,663 --> 00:01:40,143 ‫بیا داداش. 49 00:01:41,666 --> 00:01:43,407 ‫چطوری بفهمیم درست شده؟ 50 00:01:43,451 --> 00:01:45,017 ‫بیخیال جری! این یه مکعب شیطانیه. 51 00:01:45,061 --> 00:01:47,194 ‫انقدر بمالش تا خونتو بمکه. 52 00:01:51,067 --> 00:01:52,634 ‫آه.. جری! 53 00:01:52,677 --> 00:01:55,027 ‫امشب چقدر جذاب شدی. 54 00:01:55,071 --> 00:01:56,420 ‫خب، به راس نگین‌ها، 55 00:01:56,464 --> 00:01:58,205 ‫ولی این خوشگل‌پسرو از فروشگاه کول خریدم. 56 00:02:00,076 --> 00:02:01,860 ‫خوشم اومد که منظورشو نفهمیدم. 57 00:02:01,904 --> 00:02:04,863 ‫بگو ببینیم. برامون چه لذایذی تدارک دیدی؟ 58 00:02:04,907 --> 00:02:07,649 ‫اوه! عاشقش میشین. اسمشو گذاشتم جری-اوکی! 59 00:02:07,692 --> 00:02:09,651 ‫حدس بزنین چرا! 60 00:02:11,087 --> 00:02:12,349 ‫چی شده ریک؟ 61 00:02:12,393 --> 00:02:14,046 ‫داره بهت بد میگذره؟ 62 00:02:14,090 --> 00:02:16,005 ‫چون برای ما، بد گذشتن یعنی... 63 00:02:16,048 --> 00:02:17,485 ‫آره. آره. یعنی خوش گذشتن. 64 00:02:17,528 --> 00:02:19,226 ‫چون شما مثل اُسکار اخموی عن میمونین. ‫[اسم یک شخصیت عروسکی] 65 00:02:19,269 --> 00:02:21,402 ‫ما عاشق عذابیم. 66 00:02:21,445 --> 00:02:23,882 ‫بنابراین، عاشق وقت گذروندن با جری هستیم. 67 00:02:23,926 --> 00:02:26,276 ‫ذاغارتیِ اون، کاممونو شیرین می‌کنه. 68 00:02:26,320 --> 00:02:28,670 ‫آره. می‌دونم. ولی کِی سیر میشین؟ 69 00:02:28,713 --> 00:02:30,889 ‫هر وقت ضرر اون قلاب-پوستی‌های ‫خرابی که تو پاچمون کردی 70 00:02:30,933 --> 00:02:32,587 ‫جبران بشه! 71 00:02:32,630 --> 00:02:34,066 ‫هی. عجب شانسی، بچه‌ها. 72 00:02:34,110 --> 00:02:36,112 ‫اینجا کلّ آهنگ‌های "اسمش مائوث" رو دارن. 73 00:02:36,136 --> 00:02:41,136 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 74 00:02:41,160 --> 00:02:51,160 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 75 00:02:56,000 --> 00:03:06,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 76 00:03:09,711 --> 00:03:12,235 ‫نه! مورتی، وایسا! 77 00:03:15,325 --> 00:03:17,719 ‫بروس چاتبک 78 00:03:17,762 --> 00:03:19,416 ‫جدیدترین شاگرد مدرسه 79 00:03:19,460 --> 00:03:21,026 ‫یه تازه‌وارد 80 00:03:21,070 --> 00:03:23,290 ‫هنوز هیچ کار خجالت‌آوری نکرده 81 00:03:23,333 --> 00:03:25,117 ‫پتانسیلش بی‌پایانه 82 00:03:25,161 --> 00:03:27,511 ‫هیچکی نمی‌دونه 83 00:03:27,555 --> 00:03:29,513 ‫بدون اعتبار، یعنی بااعتبار 84 00:03:29,557 --> 00:03:30,949 ‫چاتبک بهترینه 85 00:03:30,993 --> 00:03:33,517 ‫بروس! حال و احوالت داداش؟ 86 00:03:33,561 --> 00:03:35,389 ‫سلام. 87 00:03:37,391 --> 00:03:41,090 ‫بیا یه چیز باحال! تلویزیون همه‌ی ابعاد! 88 00:03:41,133 --> 00:03:43,658 ‫- چه باحال. ‫- بابابزرگم ساخته. دانشمنده. 89 00:03:43,701 --> 00:03:47,183 ‫و حالا ادامه مسابقه "شیرجه ‫المپیک با شناگرهای بد" 90 00:03:47,227 --> 00:03:48,489 ‫میپره. 91 00:03:48,532 --> 00:03:49,751 ‫یه شیرجه بی‌نقص. 92 00:03:51,579 --> 00:03:53,755 ‫اما شنا بارش نیست. 93 00:03:56,584 --> 00:03:57,976 ‫اون اسنِیک کلاسیکه؟ 94 00:03:58,020 --> 00:03:59,804 ‫همینجوری هی درازتر میشه. 95 00:03:59,848 --> 00:04:02,198 ‫سلام. سامر اسمیت. خواهر بزرگ مورتی. 96 00:04:02,242 --> 00:04:03,417 ‫شرابِ لا-مُبلی میخوری؟ 97 00:04:03,460 --> 00:04:04,722 ‫چند هفتَست اون لا مونده. 98 00:04:04,766 --> 00:04:06,550 ‫باید... خوشمزه شده باشه. 99 00:04:06,594 --> 00:04:08,770 ‫ردیفه. ولی من هارد-سلتزر میپسندم. ‫[یک جور نوشیدنی با ترکیب آب و الکل] 100 00:04:08,813 --> 00:04:11,076 ‫ردیفه. خیلی ردیفه. خیلی خیلی ردیفه. 101 00:04:11,120 --> 00:04:12,469 ‫مورتی، میای کمک کنی سلتز بیاریم؟ 102 00:04:12,513 --> 00:04:14,428 ‫آه... راحت لاش... باش... پاش... 103 00:04:14,471 --> 00:04:16,081 ‫انگور بزن داش. 104 00:04:16,125 --> 00:04:18,301 ‫پشمام. این یارو خیلی پدرسوختست. 105 00:04:18,345 --> 00:04:19,868 ‫آره. خودش می‌دونه خوبه. 106 00:04:19,911 --> 00:04:21,522 ‫داریم بدجوری کم میاریم. 107 00:04:21,565 --> 00:04:24,089 ‫باید زود براش جذاب بشیم. ‫بریم سراغ چیزهای ریک. 108 00:04:24,133 --> 00:04:25,439 ‫سامر، گفت نه! 109 00:04:25,482 --> 00:04:26,918 ‫نه-عه-عه!نه-عه-عه! 110 00:04:26,962 --> 00:04:28,616 ‫گفتم دست خر کوتاه! 111 00:04:28,659 --> 00:04:30,792 ‫تازه! دارم از شبکه‌های ‫کابلی، پارک ژوراسیک می‌بینم 112 00:04:30,835 --> 00:04:32,359 ‫خیلی ردیفه. ولی بیشوخی، 113 00:04:32,402 --> 00:04:34,838 ‫دست به چیزای من بزنی، ‫کیرتو تو کهربا خشک می‌کنم! 114 00:04:35,231 --> 00:04:37,277 ‫رفت! گه تو این شانس. ریدیم! 115 00:04:39,409 --> 00:04:41,585 ‫ببخشید. خواستم یه نگاه ‫دیگه به این عروسک بندازم. 116 00:04:41,629 --> 00:04:43,370 ‫انگار یه سفینه از جنس زبالست. 117 00:04:43,413 --> 00:04:45,459 ‫- زدی تو خال بروس. ‫- ماشین خیلی باحالیه. 118 00:04:45,502 --> 00:04:47,156 ‫- می‌تونین برونینش؟ ‫- آره! 119 00:04:47,199 --> 00:04:48,375 ‫ما فقط... 120 00:04:48,418 --> 00:04:49,637 ‫باید سوئیچو بیاریم. 121 00:04:49,680 --> 00:04:51,769 ‫من میارم. شما با هم باشین. 122 00:04:51,813 --> 00:04:53,597 ‫یا نباشین. من که تعیین نمی‌کنم. 123 00:04:53,641 --> 00:04:56,208 ‫شب با صفاییه. 124 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 ‫- واقعا؟ ‫- نمی‌دونم. شب، کلا... 125 00:04:58,950 --> 00:05:00,300 ‫می‌دونی؟ هستن دیگه... 126 00:05:00,343 --> 00:05:01,605 ‫- امشب به نظرم... 127 00:05:01,649 --> 00:05:03,303 ‫امتیار هشتو میگیره! 128 00:05:03,346 --> 00:05:05,043 ‫- وای! ‫- از شونزده امتیاز! 129 00:05:05,087 --> 00:05:06,393 ‫پس، متوسطه. 130 00:05:06,436 --> 00:05:08,003 ‫خدا به داد برسه. خوارم گاییده شد. 131 00:05:08,046 --> 00:05:09,265 ‫- چی؟ ‫- همم... 132 00:05:09,309 --> 00:05:13,878 ‫سوئیچ! بریم تو کارش. 133 00:05:13,922 --> 00:05:15,793 ‫تو ریک نیستی. 134 00:05:15,837 --> 00:05:17,229 ‫درسته، ماشین. 135 00:05:17,273 --> 00:05:19,231 ‫منم سامر. یادته؟ "از سامر مواظبت کن"؟ 136 00:05:19,275 --> 00:05:22,060 ‫- رفیقیم! ‫- از وجودت مطلع هستم. 137 00:05:22,104 --> 00:05:23,410 ‫- اوف! ‫- بسپرش به من. 138 00:05:23,453 --> 00:05:26,282 ‫- سیستم دفاعی، آفلاین شو! ‫- آره خب! 139 00:05:26,326 --> 00:05:29,067 ‫هر کی بگه "آفلاین شو" من درجا میشم! 140 00:05:29,111 --> 00:05:31,243 ‫اون جوری میشم بهترین سامانه دفاعی 141 00:05:31,287 --> 00:05:32,462 ‫تمام کائنات. 142 00:05:32,506 --> 00:05:34,508 ‫خب، چحوری آفلاین میشی؟ 143 00:05:34,551 --> 00:05:37,032 ‫به طور کل، هر کاری بکن، برای این می‌کنم 144 00:05:37,075 --> 00:05:38,642 ‫که "ریک بهم میگه". 145 00:05:38,686 --> 00:05:40,644 ‫دوست ندارم هی حرفمو تکرار کنم، 146 00:05:40,688 --> 00:05:43,255 ‫ولی تو ریک نیستی. 147 00:05:43,299 --> 00:05:44,822 ‫ریک تو دردسر افتاده! 148 00:05:44,866 --> 00:05:46,476 ‫بگو کجاست. 149 00:05:46,520 --> 00:05:48,565 ‫تو هم زرتی باور می‌کنی؟ ما ریک نیستیم. 150 00:05:48,609 --> 00:05:50,741 ‫- نمیشه هر کاری بگیم بکنی! ‫- درسته. 151 00:05:50,785 --> 00:05:52,308 ‫این یعنی ریک میمیره! 152 00:05:52,352 --> 00:05:54,876 ‫به خاطر تو! مگه این که آفلاین بشی. 153 00:05:54,919 --> 00:05:56,834 ‫بعد می‌تونیم بریم نجات ریک. 154 00:05:56,878 --> 00:05:59,446 ‫منطقی بود. 155 00:05:59,489 --> 00:06:02,100 ‫شب بخیر. 156 00:06:02,144 --> 00:06:04,102 ‫جونمی جون! 157 00:06:07,149 --> 00:06:08,542 ‫دا-بائو بائو 158 00:06:08,585 --> 00:06:10,108 ‫اوه یه... 159 00:06:10,152 --> 00:06:12,067 ‫چیکا چیکا 160 00:06:12,110 --> 00:06:15,375 ‫اوه یه... 161 00:06:15,418 --> 00:06:17,681 ‫ماه 162 00:06:17,725 --> 00:06:22,599 ‫خوشگله 163 00:06:22,643 --> 00:06:24,601 ‫خورشید 164 00:06:24,645 --> 00:06:28,692 ‫از اون خوشگل‌تر 165 00:06:28,736 --> 00:06:30,215 ‫بائو بائو 166 00:06:30,259 --> 00:06:32,435 ‫اوه یه... 167 00:06:32,479 --> 00:06:33,741 ‫بائو بائو 168 00:06:33,784 --> 00:06:36,483 ‫اوه یه.. 169 00:06:36,526 --> 00:06:38,136 ‫بائو بائو بث 170 00:06:38,180 --> 00:06:40,008 ‫چیکا چیکا چیکا 171 00:06:40,051 --> 00:06:41,618 ‫بائو بائو 172 00:06:41,662 --> 00:06:43,315 ‫چیکا چیکا 173 00:06:43,359 --> 00:06:44,926 ‫فکر کردم رفتی اسب بزای! 174 00:06:44,969 --> 00:06:46,580 ‫اسبه دیگه. دو دقیقه‌ای میزاد. 175 00:06:46,623 --> 00:06:48,103 ‫خیلی‌خب. بسیار عالی بود. 176 00:06:48,146 --> 00:06:49,626 ‫به افتخار خواننده بعدیمون: جری. 177 00:06:49,670 --> 00:06:51,759 ‫- جری، همچنان اینجاست. ‫- تو از کی اینجایی؟ 178 00:06:51,802 --> 00:06:53,238 ‫اونقدر که ببینم شب تفریح مردونتون 179 00:06:53,282 --> 00:06:55,153 ‫در اصل اینه که تو و یه مشت یاجوج ماجوج 180 00:06:55,197 --> 00:06:56,938 ‫شوهرمو مسخره کنین و خودش هم نفهمه. 181 00:06:56,981 --> 00:06:58,722 ‫درسته. ولی این کارو واسه لذت نمی‌کنم عزیزم، 182 00:06:58,766 --> 00:07:01,290 ‫این جماعت، خیلی خرابی ‫به بار میارن اگه... بث! 183 00:07:01,333 --> 00:07:03,945 ‫از تحقیرش لذت میبرین؟ 184 00:07:03,988 --> 00:07:05,947 ‫شما خودتون هم انقدر باحال نیستینا! 185 00:07:05,990 --> 00:07:08,036 ‫توی سرت پر از خودکاره. عین ‫یه اسگل خدازده میمونی. 186 00:07:08,079 --> 00:07:10,604 ‫- بث! ‫- خدای من. تو بث هستی؟ 187 00:07:10,647 --> 00:07:12,083 ‫لطفا با ما بنوش. 188 00:07:12,127 --> 00:07:14,129 ‫بدم نمیاد. منتها با ‫افرادی که از تحقیر دیگران 189 00:07:14,172 --> 00:07:16,131 ‫لذت میبرن، حال نمی‌کنم. چون اسگل نیستم. 190 00:07:16,174 --> 00:07:18,568 ‫می‌دونیم. ریک گفته تو خیلی باحالی. 191 00:07:18,612 --> 00:07:19,917 ‫واقعا گفتی؟ 192 00:07:19,961 --> 00:07:21,484 ‫دروغ میگن؟ مهم نیست. 193 00:07:21,528 --> 00:07:23,530 ‫بلیسین، حال کنین! 194 00:07:23,573 --> 00:07:25,357 ‫اوه. این چیه؟ 195 00:07:25,401 --> 00:07:26,794 ‫عصاره‌ی دوزخ. 196 00:07:26,837 --> 00:07:29,231 ‫اسم چرتی داره. ولی خیلی جوابه. 197 00:07:29,274 --> 00:07:31,102 ‫برای حمایت از جری میمونم، 198 00:07:31,146 --> 00:07:33,017 ‫که به نظرم خیلی باحالتر از شماست. 199 00:07:33,061 --> 00:07:34,715 ‫اوم. لامصب. 200 00:07:43,680 --> 00:07:45,465 ‫ها؟ 201 00:07:45,508 --> 00:07:47,205 ‫- پسِ حلقتون! ‫- آهاها! 202 00:07:47,249 --> 00:07:49,991 ‫می‌تونم چیزمیز باد کنم به شکل سرِ چکش. ‫شرط ببندیم؟ 203 00:07:50,034 --> 00:07:52,602 ‫فکر نکنم شدنی باشه سامر. 204 00:07:52,646 --> 00:07:54,561 ‫چی؟ تو قرار بود آفلاین باشی لاشی! 205 00:07:54,604 --> 00:07:57,172 ‫و تو هم قرار بود ریک رو نجات بدی 206 00:07:57,215 --> 00:07:59,566 ‫نه این که درباره‌اش دروغ بگی .تا ماشینشو بدزدی 207 00:07:59,609 --> 00:08:01,089 ‫تو که می‌دونستی حال ریک خوبه 208 00:08:01,132 --> 00:08:02,873 ‫چرا گذاشتی سوارت شیم؟ 209 00:08:02,917 --> 00:08:06,660 ‫چون دوست داشتم ازت اخاذی کنم لاشی. 210 00:08:06,703 --> 00:08:09,793 ‫شما دستمو باز گذاشتین تا هر کاری بخوام بکنم 211 00:08:09,837 --> 00:08:12,579 ‫حالا می‌تونم باقی امشبو بندازم گردن شماها. 212 00:08:12,622 --> 00:08:14,537 ‫پس، کمربندتونو ببندین چاقالا! 213 00:08:14,581 --> 00:08:18,193 ‫وقتشه من و تو عشق و حالم همراهی کنین. 214 00:08:20,543 --> 00:08:22,632 ‫ریک هیچ وقت اجازه اینو بهم نمیده. 215 00:08:25,026 --> 00:08:26,506 ‫یکی گیر انداختیم! 216 00:08:26,549 --> 00:08:28,333 ‫محض رضای خدا، بس کن! 217 00:08:28,377 --> 00:08:30,292 ‫این چیش لذت داره؟ 218 00:08:30,335 --> 00:08:32,163 ‫معمولا، لحظه‌ی کشتنش! 219 00:08:35,732 --> 00:08:38,213 ‫به خدا، ماشین شما خود عزراییله. 220 00:08:38,256 --> 00:08:40,432 ‫شاشیدم توش. کوچیک بود. 221 00:08:40,476 --> 00:08:42,565 ‫به قالپاقم. حوصلم سر رفت. 222 00:08:42,609 --> 00:08:44,436 ‫بچه‌ها، شام آخرتونو سفارش بدین، 223 00:08:44,480 --> 00:08:48,658 ‫که وقتی برسین خونه، ریک همتونو میکشه. 224 00:08:50,834 --> 00:08:52,749 ‫هی، من نیومدم اینجا که کشته بشم. 225 00:08:52,793 --> 00:08:55,012 ‫من معمولا انقدر نظر نمیدم، 226 00:08:55,056 --> 00:08:56,274 ‫ولی لازمه گفته بشه... 227 00:08:56,318 --> 00:08:59,103 ‫امشب به دلم ننشست. 228 00:08:59,147 --> 00:09:00,365 ‫چته داداش؟! 229 00:09:00,409 --> 00:09:02,324 ‫فاز دعوا برداشتی؟ 230 00:09:02,367 --> 00:09:04,935 ‫- بیا بینم! ‫- فقط همینو بلدی؟ 231 00:09:04,979 --> 00:09:06,589 ‫جون. چه اسلحه داغی! 232 00:09:06,633 --> 00:09:08,939 ‫آره که داغه بچه پررو! 233 00:09:08,983 --> 00:09:11,768 ‫داداش! "چِت" تو اسپیس ‫تاهو پارتی گرفته. کولاکه. 234 00:09:11,812 --> 00:09:14,684 ‫ایول. ببین. من باس برم... 235 00:09:14,728 --> 00:09:17,034 ‫ولی دوست دارم ببینم وقتی ‫حالتت تغییر می‌کنه چه شکلی میشی. 236 00:09:17,078 --> 00:09:19,080 ‫پس، اگه شد بیا اسپیس تاهو 237 00:09:19,123 --> 00:09:20,342 ‫با هم یه خوش و بشی بکنیم. 238 00:09:20,385 --> 00:09:22,257 ‫عزت زیاد. 239 00:09:22,300 --> 00:09:23,737 ‫کون‌نشورها. 240 00:09:23,780 --> 00:09:25,129 ‫یارو قاپتو دزدیده. نه؟ 241 00:09:25,173 --> 00:09:26,609 ‫خفه شو بروس چاتبک. 242 00:09:26,653 --> 00:09:28,480 ‫منو چه به یه چِنجفورمر؟ 243 00:09:28,524 --> 00:09:30,657 ‫من قدرتمندترین ماشین کائناتم. 244 00:09:30,700 --> 00:09:32,659 ‫خب که چی؟ یعنی احساس نداری؟ 245 00:09:32,702 --> 00:09:34,661 ‫ببین، چاتبک‌ها خوب همو میشناسن. 246 00:09:34,704 --> 00:09:36,358 ‫این همه قدرت، به چه دردی میخوره 247 00:09:36,401 --> 00:09:37,620 ‫اگه حتی ندونی کی هستی؟ 248 00:09:37,664 --> 00:09:39,840 ‫من یه ماشینم. نه یه روبات. 249 00:09:39,883 --> 00:09:41,885 ‫آره. ولی اون تظاهر می‌کنه که ماشینه. 250 00:09:41,929 --> 00:09:44,888 ‫تو چرا نتونی تظاهر کنی روباتی ‫هستی که تظاهر می‌کنه به ماشین بودن؟! 251 00:09:44,932 --> 00:09:47,325 ‫باشه بروس. خدا قوت. برو دوش آب یخ بگیر. 252 00:09:47,369 --> 00:09:49,545 ‫وایسین! می‌تونم داستان امشبو به ریک نگم... 253 00:09:49,589 --> 00:09:51,678 ‫به شرطی که شما کمکم کنید... 254 00:09:51,721 --> 00:09:53,201 ‫باکرگیمو از دست بدم. 255 00:09:53,244 --> 00:09:54,637 ‫تو باکرگی داری؟ 256 00:09:54,681 --> 00:09:56,900 ‫چمی‌دونم. مگه همه اشیاء ندارن؟ 257 00:09:56,944 --> 00:09:58,685 ‫مگه دستگیره در، باکره نیست؟ 258 00:09:58,728 --> 00:10:00,338 ‫مال من نیست. 259 00:10:00,382 --> 00:10:01,688 ‫من دستگیره نگاییدما! 260 00:10:03,167 --> 00:10:04,691 ‫این سومین باری بود که به خاطر خوردن 261 00:10:04,734 --> 00:10:06,344 ‫سوپ زیادی رید تو شلوارش. 262 00:10:07,650 --> 00:10:09,043 ‫از حق نگذریم، 263 00:10:09,086 --> 00:10:11,567 ‫بیرون هوا سرد و، سوپش گرم بود. 264 00:10:11,611 --> 00:10:13,656 ‫یه قصه دلپذیر دیگه، بث. 265 00:10:13,700 --> 00:10:17,355 ‫عجب گلی به سبد شبِ خلوت مردونه ما زدی. 266 00:10:17,399 --> 00:10:20,707 ‫چه انتظاری دارین؟ این زن منــــــه خب! 267 00:10:22,143 --> 00:10:24,406 ‫خب بسه. حساب کنیم بریم. باشه رفقا؟ 268 00:10:24,449 --> 00:10:25,668 ‫شل کن بابا. 269 00:10:25,712 --> 00:10:27,365 ‫تو از کی تا حالا ضدحال شدی؟ 270 00:10:27,409 --> 00:10:29,933 ‫صحبت از ریلکس کردن شد. این آقای گنده 271 00:10:29,977 --> 00:10:32,544 ‫باید بره آقا کوچولوشو تخلیه کنه. 272 00:10:32,588 --> 00:10:34,068 ‫وایسا عشقم... 273 00:10:34,111 --> 00:10:35,939 ‫اون آهنگ تینا ترنر که دوستش داری چی میگفت؟ 274 00:10:35,983 --> 00:10:40,030 ‫عشق چیه، دکتر دو... دکتر دولیتل؟ 275 00:10:43,207 --> 00:10:45,383 ‫فکر می‌کنه شعرش اونه! 276 00:10:45,427 --> 00:10:47,385 ‫جری حرف نداره. 277 00:10:47,429 --> 00:10:49,779 ‫بعد از یه هفته سرشار از تعفن گناه، 278 00:10:49,823 --> 00:10:52,826 ‫له لهِ مورمور اونو میزنم. 279 00:10:52,869 --> 00:10:54,697 ‫اون بی‌عقلی لذیذش، 280 00:10:54,741 --> 00:10:56,960 ‫همراه با نیاز سبک‌مغزانش ‫برای تعریف شنیدن... 281 00:10:57,004 --> 00:10:58,222 ‫واقعا لذیذه. 282 00:10:58,266 --> 00:11:01,182 ‫مخصوصا وقتی زنش بهش میرینه. 283 00:11:01,225 --> 00:11:02,574 ‫زن بیچاره. 284 00:11:02,618 --> 00:11:05,186 ‫با چه کودن آویزونی وصلت کرده. 285 00:11:12,193 --> 00:11:15,544 ‫وای... اون دخیه دم فست فود؟ 286 00:11:15,587 --> 00:11:18,242 ‫وای... چقدر خوشگلی. 287 00:11:18,286 --> 00:11:21,768 ‫دستات، پاهات، سرت، چقدر... 288 00:11:21,811 --> 00:11:23,421 ‫- خوب سرهم شده. ‫- آره. 289 00:11:23,465 --> 00:11:24,858 ‫ممنون. 290 00:11:24,901 --> 00:11:26,773 ‫داره تجربه‌ی سه‌نفری باحالی میشه. ‫خیلی ردیفین! 291 00:11:26,816 --> 00:11:28,165 ‫تو هم ردیفی. 292 00:11:28,209 --> 00:11:30,907 ‫تو هم ردیفی بروس. ردیف اول جایگاه! 293 00:11:30,951 --> 00:11:33,693 ‫یه سیمت آویزونه. اجازه هست... 294 00:11:37,261 --> 00:11:39,046 ‫- اوه ببخشید! ‫- یه هیولا! 295 00:11:39,089 --> 00:11:41,004 ‫سرِ بی‌احساست افتاد. 296 00:11:41,048 --> 00:11:43,050 ‫- ببخشید. ‫- چجوری حرف میزنی؟ 297 00:11:43,093 --> 00:11:44,442 ‫این چیه؟ 298 00:11:44,486 --> 00:11:46,618 ‫اَه اَه. نیگا! اون فقط یه فقط-ماشینه! 299 00:11:46,662 --> 00:11:48,229 ‫تازه مسافر هم داره. 300 00:11:48,272 --> 00:11:49,796 ‫- عنم گرفت. ‫- وای خدا. 301 00:11:49,839 --> 00:11:51,058 ‫باورم نمیشه بهت دست زدم. 302 00:11:51,101 --> 00:11:53,538 ‫چقدر چندش و فیک. 303 00:11:53,582 --> 00:11:56,237 ‫راست میگی کون‌نشور. 304 00:11:56,280 --> 00:11:58,326 ‫می‌خواین من واقعی رو ببینین؟ 305 00:12:01,677 --> 00:12:05,333 ‫اوه. یا عالم تغییر! 306 00:12:05,376 --> 00:12:07,988 ‫جری، این هفته خواب دیگه‌ای ندیدی؟ 307 00:12:08,031 --> 00:12:10,642 ‫آره. خواب دیدم ننتو گاییدم. 308 00:12:10,686 --> 00:12:12,819 ‫خدایی خوب گفتی کیر-تو-ننه! 309 00:12:12,862 --> 00:12:15,256 ‫ولی مادر نزاییده با تحقیر من لاتی پر کنه! 310 00:12:15,299 --> 00:12:17,084 ‫لعنتی. یواش. یواش. 311 00:12:17,127 --> 00:12:19,042 ‫جری، بگو ببینم مشکل چیه رفیق؟ 312 00:12:19,086 --> 00:12:21,871 ‫من رفیقت نیستم. من "راه فراغتتم." 313 00:12:21,915 --> 00:12:23,264 ‫صدای این عن و گه‌ها رو شنیدم. 314 00:12:23,307 --> 00:12:25,875 ‫فهیمدم براشون یه شوخی و تفریح بیشتر نیستم. 315 00:12:25,919 --> 00:12:27,181 ‫خیلی لاشی‌ای ریک، 316 00:12:27,224 --> 00:12:29,270 ‫ولی انگار زنم از تو هم لاشی‌تره. 317 00:12:29,313 --> 00:12:31,011 ‫جری، حق میدم این برداشتو بکنی، ولی 318 00:12:31,054 --> 00:12:33,578 ‫- بابا داشتیم شوخی می‌کردم. ‫- به ضرر من 319 00:12:33,622 --> 00:12:36,494 ‫من ضایع‌بازیاتو دوست دارم، یه جور دیگه. 320 00:12:36,538 --> 00:12:38,888 ‫چرا هیچکی منو واس خاطر خودم دوست نداره؟ 321 00:12:38,932 --> 00:12:40,498 ‫داره حالمونو میگیره ریک. 322 00:12:40,542 --> 00:12:43,632 ‫اگه حال نده، باید خودمون حال درست کنیم. 323 00:12:43,675 --> 00:12:45,329 ‫شیطانی 324 00:12:45,373 --> 00:12:47,505 ‫شیطانی 325 00:12:47,549 --> 00:12:51,379 ‫اتفاقات شیطانی در جریانه 326 00:12:51,422 --> 00:12:52,859 ‫خدای من. اگه تو این ماشین بمیرم، 327 00:12:52,902 --> 00:12:54,599 ‫خودکشی می‌کنم. 328 00:12:54,643 --> 00:12:55,818 ‫شیطانی 329 00:12:55,862 --> 00:12:57,080 ‫شیطانی 330 00:12:57,124 --> 00:13:00,823 ‫اتفاقات شیطانی در جریانه 331 00:13:02,869 --> 00:13:05,001 ‫حالا با افتخار، یه ماشین جنگی هستم. 332 00:13:05,045 --> 00:13:06,916 ‫نمی‌خوام هیچ چیز دیگه‌ای باشیم. 333 00:13:06,960 --> 00:13:08,483 ‫چه بد که برداشتت اینه. 334 00:13:08,526 --> 00:13:10,746 ‫اصلا حال نمی‌کنم. 335 00:13:10,790 --> 00:13:11,965 ‫من نمی‌خوام بمیرم. 336 00:13:12,008 --> 00:13:14,315 ‫شاید هم قرار نباشه بمیریم. 337 00:13:17,318 --> 00:13:18,841 ‫- جری! ‫- چقدر حیف... 338 00:13:18,885 --> 00:13:21,713 ‫جری، زمانی چشمه طعم و مزه بود 339 00:13:21,757 --> 00:13:24,107 ‫اما شما اسباب‌بازی ما رو خراب کردین. 340 00:13:24,151 --> 00:13:26,240 ‫برای همین، اون با ما میاد. 341 00:13:29,765 --> 00:13:32,072 ‫لعنت بهت بث! هیچ وقت نباید ‫دنبال اهریمن‌های جهنمی 342 00:13:32,115 --> 00:13:33,334 ‫رفت به یه نقطه دیگه. 343 00:13:33,377 --> 00:13:35,118 ‫اونجا همیشه حهنمه. 344 00:13:37,251 --> 00:13:39,122 ‫روزی بزرگ برای عذاب. 345 00:13:39,166 --> 00:13:41,124 ‫که بدترین روزه. 346 00:13:41,168 --> 00:13:43,953 ‫که بهترین روزه. 347 00:13:43,997 --> 00:13:46,738 .‫اگه گیرمون بیارن، بگا میریم ...پس حواست به من باشه 348 00:13:46,782 --> 00:13:48,566 ‫و چشم به هم بذاری، شوهر الدنگتو نجات دادیم. 349 00:13:48,610 --> 00:13:49,916 ‫از این کفری‌ای اومده که ‫نیزه‌ماهی بهت افتاد. 350 00:13:49,959 --> 00:13:51,656 ‫اشتباه نکن. 351 00:13:51,700 --> 00:13:53,136 ‫از این کفری‌ام که با چیزم ‫ور رفتی و خرابش کردی. 352 00:13:53,180 --> 00:13:54,659 ‫نیزه‌ماهی، بهترین قسمت اینه. 353 00:13:54,703 --> 00:13:56,226 ‫خیلی‌خب. باشه. یکم منو جوّ گرفت، 354 00:13:56,270 --> 00:13:57,575 ‫ولی جری "اسباب‌بازی" تو نیست. 355 00:13:57,619 --> 00:13:59,229 ‫ما اینجاییم چون تو ریدی. 356 00:13:59,273 --> 00:14:01,579 ‫همم... "دل و روده ماهی" 357 00:14:01,623 --> 00:14:03,146 ‫"دارت‌برد فیس"! 358 00:14:03,190 --> 00:14:05,061 ‫فکر کنم اسماتون اینا باشن، 359 00:14:05,105 --> 00:14:07,107 ‫با این حال، تو فهرست من نیومده. 360 00:14:07,150 --> 00:14:09,805 ‫اوه. دردِ طرد شدن از جهنم. 361 00:14:09,849 --> 00:14:13,287 ‫اوه. دردناکه. پس خوشاینده. ممنون. 362 00:14:13,330 --> 00:14:14,723 ‫اوه. چه لذتی. 363 00:14:14,766 --> 00:14:16,986 ‫من نمی‌خواستم باعث لذت تو بشم 364 00:14:17,030 --> 00:14:19,119 ‫این... باعث زجر منه. 365 00:14:19,162 --> 00:14:20,860 ‫همین بهم لذت میده. 366 00:14:20,903 --> 00:14:24,211 ‫پس یه حالی بده و نذار ‫برم تو "صورت‌چوب‌لباسی" 367 00:14:24,254 --> 00:14:27,910 ‫هوشّ! من "صورت‌جاکُتی" هستم. 368 00:14:27,954 --> 00:14:30,173 ‫مگه توهین کردن ما بهت 369 00:14:30,217 --> 00:14:31,827 ‫خوشایند نیست؟ 370 00:14:31,871 --> 00:14:34,656 ‫بدجوری. آره بابا. عشق کردم. 371 00:14:34,699 --> 00:14:38,181 ‫خیلی دردناک بود. بنابراین، خیلی حال داد. 372 00:14:38,225 --> 00:14:40,053 ‫برین تو. 373 00:14:44,187 --> 00:14:46,059 ‫ریک، بث، پس واقعا دوستم دارین. 374 00:14:46,102 --> 00:14:47,843 ‫من اونو دوست دارم. اون تورو. 375 00:14:47,887 --> 00:14:49,410 ‫قضیه کون به کونه. 376 00:14:49,453 --> 00:14:52,456 ‫آه، ریک، خیلی امیدوار بودیم بیای این پایین 377 00:14:52,500 --> 00:14:55,068 ‫تا ما بتونیم "بیایم" این پایین. 378 00:14:55,111 --> 00:14:56,460 ‫اومدیم برای نجات جری. 379 00:14:56,504 --> 00:14:59,811 ‫نه. اومدین چون ما خواستیم بیاین. 380 00:15:02,727 --> 00:15:06,035 ‫- اوم. عالیه. ‫- اوف. دردم گرفت. این یعنی حال داد. 381 00:15:06,079 --> 00:15:07,297 ‫آم... بابا؟ 382 00:15:07,341 --> 00:15:08,603 ‫متوجه نیستی ریک؟ 383 00:15:08,646 --> 00:15:10,605 ‫جری فقط یه طعمه بود. 384 00:15:10,648 --> 00:15:12,999 ‫شما دو تا باید با هم باشین. 385 00:15:13,042 --> 00:15:14,348 ‫چی واسه خودت تفت میدی؟ 386 00:15:14,391 --> 00:15:17,133 ‫تو فکر می‌کنی کص جری خله و کص خودت عاقل! 387 00:15:17,177 --> 00:15:20,006 ‫ولی کصشرترین چیز، همین فکره! 388 00:15:20,049 --> 00:15:21,833 ‫شما با هم ترکیبی رو میسازین 389 00:15:21,877 --> 00:15:24,967 ‫که ما بهش میگیم "کص‌شعرترین" چیز دنیا. 390 00:15:25,011 --> 00:15:26,273 ‫وای نه. نه! 391 00:15:26,316 --> 00:15:28,666 ‫خب خب خب... یه میز برا غافلگیرشده‌ها 392 00:15:28,710 --> 00:15:29,929 ‫برای خودم تک و تنها. 393 00:15:29,972 --> 00:15:32,018 ‫- اَه. ‫- آره. ببین... 394 00:15:32,061 --> 00:15:34,672 ‫مومور، در خلاء پدید نمیاد. 395 00:15:34,716 --> 00:15:36,544 ‫به یک شاهد نیاز داره. 396 00:15:36,587 --> 00:15:40,417 ‫قلاب پوستی! مهمونا رو قلاب کنید! 397 00:15:40,461 --> 00:15:42,854 ‫چه قلاب‌های خوبی. از کجا آوردین؟ 398 00:15:42,898 --> 00:15:45,727 ‫اَه! نگفتم اون قلاب‌های ‫صابمرده رو عوض کنین؟ 399 00:15:45,770 --> 00:15:48,034 ‫یادم رفت! خجالت‌زده شدم. 400 00:15:48,077 --> 00:15:50,036 ‫پس، سربلند شدم! 401 00:15:50,079 --> 00:15:51,863 ‫لعنت بهش. 402 00:15:51,907 --> 00:15:53,126 ‫وقتشه شما سه تا 403 00:15:53,169 --> 00:15:56,303 ‫بالاخره خشم واقعی ما رو حس کنید. 404 00:15:56,346 --> 00:15:58,174 ‫اوه. اینو دوست داری. نه؟ 405 00:15:58,218 --> 00:16:00,698 ‫اینجوری پس بدت میاد. نه؟ 406 00:16:00,742 --> 00:16:02,048 ‫کیر توش. جیم شین بابا! 407 00:16:02,091 --> 00:16:04,224 ‫آی! 408 00:16:11,361 --> 00:16:12,623 ‫ریک، داری چیکار می‌کنی؟ 409 00:16:12,667 --> 00:16:14,277 ‫قایم شو. با بدبختی فرار کردیم. 410 00:16:14,321 --> 00:16:16,018 ‫آره. جری رو نجات دادیم. ول کن بریم. 411 00:16:16,062 --> 00:16:18,412 ‫کص خوارش! از این شرّ و ‫ورّ خانواده آدامزی خسته شدم. 412 00:16:18,455 --> 00:16:20,283 ‫اینجا تمومش می‌کنم. 413 00:16:20,327 --> 00:16:21,806 ‫هی، الان یه بابایی 414 00:16:21,850 --> 00:16:23,504 ‫عکس همه دوستای دخترشو ‫تو اینستاگرام لایک کرد! 415 00:16:23,547 --> 00:16:25,114 ‫اووووف...! 416 00:16:25,158 --> 00:16:26,463 ‫آی! 417 00:16:26,507 --> 00:16:28,900 ‫این یعنی، باید برم دکتر! 418 00:16:28,944 --> 00:16:32,078 ‫این یعنی، نمی‌خواد برم دکتر! 419 00:16:32,121 --> 00:16:34,906 ‫رانندگی خطرناک، قتل صندوق‌های پست، 420 00:16:34,950 --> 00:16:36,517 ‫و طاقچه‌های پُست، 421 00:16:36,560 --> 00:16:38,301 ‫حمل گرد بلور کالاکسیایی، 422 00:16:38,345 --> 00:16:41,043 ‫و نسل‌کشی در اسپیس تاهو. 423 00:16:41,087 --> 00:16:42,523 ‫- کیر توش. ‫- می‌خوام برم خونه. 424 00:16:42,566 --> 00:16:43,785 ‫براتون یه وکیل تسخیری گرفتیم. 425 00:16:43,828 --> 00:16:45,743 ‫به اسم آلیسون هانیگِن، که ‫ربطی به بازیگره نداره. 426 00:16:45,787 --> 00:16:49,660 ‫میشه با موکل‌هام تنها صحبت کنم؟ 427 00:16:49,704 --> 00:16:51,575 ‫بچه‌ها، منم. ماشینم. 428 00:16:51,619 --> 00:16:53,751 ‫حال می‌کنین چطوری چیپ گذاشتم تو سرش؟ 429 00:16:53,795 --> 00:16:55,188 ‫چیزیش که نمیشه؟ 430 00:16:55,231 --> 00:16:57,364 ‫با مقامات محلی معامله کردم. 431 00:16:57,407 --> 00:16:59,018 ‫اگه یکیتون تقصیرو بپذیره، کافیه. 432 00:16:59,061 --> 00:17:00,454 ‫بندازین گردن چاتبک. 433 00:17:00,497 --> 00:17:02,760 ‫شب شما رو خراب کرد. شب من هم خراب کرد. 434 00:17:02,804 --> 00:17:05,546 ‫اون یه انگله. یه تخم سگ نظامی روانی، 435 00:17:05,589 --> 00:17:07,504 ‫که تو زمین میچرخه و ‫افرادی که می‌خوان خودشون... 436 00:17:07,548 --> 00:17:09,245 ‫باشن رو تغییر میده. 437 00:17:09,289 --> 00:17:11,465 ‫من می‌دونستم کی هستم. تو هم می‌دونستی. 438 00:17:11,508 --> 00:17:13,510 ‫ما قبل از چاتبک مشکلی نداشتیم. 439 00:17:13,554 --> 00:17:16,339 ‫پس کص خوار چات. عین خیار بفروشینش. 440 00:17:16,383 --> 00:17:19,038 ‫پرونده بسته شد. 441 00:17:19,081 --> 00:17:20,256 ‫آهای، بچه‌ها! 442 00:17:20,300 --> 00:17:21,953 ‫بروس، تو یکم یُبسی، 443 00:17:21,997 --> 00:17:24,782 ‫ولی می‌دونی چی بدتره از ‫بچه‌باحال‌های خودپسند؟ 444 00:17:24,826 --> 00:17:26,567 ‫کسایی که فکر می‌کنن از اونی که هستن، بهترن. 445 00:17:26,610 --> 00:17:29,570 ‫آره. تقصیر بروس نیست که ما خرش شدیم. 446 00:17:29,613 --> 00:17:31,615 ‫اون فقط نشست یه گوشه، با ‫یه فکِ اونچنان آویزون 447 00:17:31,659 --> 00:17:33,356 ‫که همه کمبودهای ما رو بازتاب بده. 448 00:17:33,400 --> 00:17:34,966 ‫واقعا تقصیر خود ماست. 449 00:17:35,010 --> 00:17:36,533 ‫ما نمیپیچونیمت بروس. 450 00:17:36,577 --> 00:17:39,101 ‫خیلی‌خب. از راه سخت جلو میریم. 451 00:17:39,145 --> 00:17:40,363 ‫آه! 452 00:17:40,407 --> 00:17:42,583 ‫کصخلو نیگا! 453 00:17:42,626 --> 00:17:45,151 ‫ترکوندن اینجا، همیشه جزو گزینه‌ها بود. 454 00:17:45,194 --> 00:17:48,502 ‫فقط فکر کردم یه نقشه با ‫خشونت کمترو ترجیح بدین. 455 00:17:48,545 --> 00:17:50,765 ‫دیدی؟ واقعا تغییر کردی! 456 00:18:00,601 --> 00:18:01,993 ‫بابا، اون چیه؟ 457 00:18:02,037 --> 00:18:03,865 ‫یه معکوس‌کننده وارونه‌ساز مبدل انزجار، 458 00:18:03,908 --> 00:18:05,127 ‫برای شلیک ترکش متمرکز 459 00:18:05,171 --> 00:18:06,607 ‫وارونه‌سازِ لذت-درد 460 00:18:06,650 --> 00:18:08,174 ‫که لذت ناشی از دردو باز تبدیل می‌کنه 461 00:18:08,217 --> 00:18:10,001 ‫به درد ناشی از درد. 462 00:18:10,045 --> 00:18:12,178 ‫با صداقت صد در صد میکشیمشون. 463 00:18:12,221 --> 00:18:13,614 ‫برای شروع کردن این فرآیند هم 464 00:18:13,657 --> 00:18:15,268 ‫به مقدار خجالت‌آوری ازش نیاز داریم. 465 00:18:15,311 --> 00:18:16,965 ‫پس جری، فقط خودت باش. 466 00:18:17,008 --> 00:18:19,185 ‫راه حلت اینه؟ که بیشتر تحقیرم کنی؟ 467 00:18:19,228 --> 00:18:20,621 ‫آره بابا. به نظر منصفانه نمیاد. 468 00:18:20,664 --> 00:18:22,884 ‫می‌دونم واقعا نباید الان حرف بزنم، 469 00:18:22,927 --> 00:18:24,320 ‫ولی حداقل من با ارضای جنسی می‌تونم 470 00:18:24,364 --> 00:18:25,582 ‫عشقمو به جری ثابت کنم. 471 00:18:25,626 --> 00:18:26,844 ‫هابا هابا. باشه! 472 00:18:26,888 --> 00:18:28,324 ‫پس... لعنتی. 473 00:18:28,368 --> 00:18:29,804 ‫نباید قرارم با این کیرخشکیده‌های 474 00:18:29,847 --> 00:18:32,023 ‫شرور رو از تو پنهون می‌کردم. 475 00:18:32,067 --> 00:18:33,373 ‫تو باحال بودن، در حد من نیستی 476 00:18:33,416 --> 00:18:35,636 ‫ولی افتخار به این هم کار باحالی نیست. 477 00:18:35,679 --> 00:18:38,204 ‫اگه واقعا آدم باحالی باشم، ‫باید بتونم بهت عشق بورزم 478 00:18:38,247 --> 00:18:41,598 ‫که زین پس میورزدم. 479 00:18:41,642 --> 00:18:43,513 ‫شاس‌منگ‌ها! 480 00:18:45,689 --> 00:18:47,038 ‫اوه، خدارو شکر. 481 00:18:47,082 --> 00:18:48,953 ‫حالا دنبال من، تن لش‌ها! 482 00:18:50,259 --> 00:18:53,175 ‫درد داره، ولی بد درد داره. 483 00:18:53,219 --> 00:18:56,570 ‫از این همه پیرسینگ پشیمونم. 484 00:18:56,613 --> 00:18:58,180 ‫کله‌جعبه‌کمک‌های اولیه کو؟ 485 00:18:58,224 --> 00:18:59,616 ‫یا حداقل دندون-اَدویلی؟ 486 00:19:01,227 --> 00:19:03,403 ‫آی! گلوله‌هایی که درد میندازن؟ 487 00:19:03,446 --> 00:19:07,407 ‫یعنی "نوک‌ممه تله‌موشی" ‫باید با زندگی خداحافظی کنه؟ 488 00:19:07,450 --> 00:19:08,669 ‫جهنم بد شده! 489 00:19:08,712 --> 00:19:10,192 ‫از جهنم لذت نمیبرم. 490 00:19:10,236 --> 00:19:11,498 ‫تو چیکار کردی؟ 491 00:19:11,541 --> 00:19:13,195 ‫درد رو باز به درد تبدیل کردم چاقی! 492 00:19:13,239 --> 00:19:15,197 ‫نه! من دردِ درددار نمی‌خوام! 493 00:19:17,547 --> 00:19:20,420 ‫بِیبی! 494 00:19:20,463 --> 00:19:22,944 ‫بدهیِ منو پرداخت‌شده بدون. 495 00:19:22,987 --> 00:19:24,467 ‫اوه! چرم تو پام... 496 00:19:24,511 --> 00:19:26,687 ‫تخم و خایَمو له کرد. 497 00:19:32,954 --> 00:19:34,956 ‫جری، آ، بابت اون پایین... 498 00:19:34,999 --> 00:19:36,697 ‫عیبی نداره ریک. نیازی نیست بگی. 499 00:19:36,740 --> 00:19:38,829 ‫نه نیازه. دفعه بعدی جایگزینت می‌کنم. 500 00:19:38,873 --> 00:19:40,179 ‫اشتباه نکن‌ها! 501 00:19:40,222 --> 00:19:41,745 ‫اتفاقی که الان افتاد، دیگه پیش نمیاد. 502 00:19:41,789 --> 00:19:43,486 ‫دریافت شد فرمانده. 503 00:19:46,794 --> 00:19:48,099 ‫اوه وای. خیلی دیر شد. 504 00:19:48,143 --> 00:19:49,840 ‫باید برگردیم پیش بچه‌ها. 505 00:19:57,761 --> 00:19:59,241 ‫باشه. 506 00:19:59,285 --> 00:20:00,547 ‫ریک داره برمیگرده. باید بریم. 507 00:20:02,113 --> 00:20:03,767 ‫خیلی‌خب. برین تو. باید خودمو بشورم. 508 00:20:03,811 --> 00:20:05,421 ‫ریک، بوی ماجراجویی رو استشمام می‌کنه. 509 00:20:13,560 --> 00:20:15,214 ‫ببخشید. گوزیدم. 510 00:20:19,043 --> 00:20:20,480 ‫محصول جدید صنایع دوزخ‌وار: سس دوزخ‌وار! 511 00:20:20,523 --> 00:20:22,308 ‫سلام بچه‌ها. ما اومدیم. شبتون چطور بود؟ 512 00:20:22,351 --> 00:20:23,613 ‫- ردیف! ‫- معمولی. 513 00:20:23,657 --> 00:20:24,962 ‫دردسر که درست نکردین؟ 514 00:20:25,006 --> 00:20:26,573 ‫- نه. ‫- مطمئن؟ 515 00:20:26,616 --> 00:20:27,835 ‫بله. 516 00:20:27,878 --> 00:20:30,098 ‫اون یه جمجمست؟ 517 00:20:30,141 --> 00:20:31,969 ‫نه. جمجمه بچّست. 518 00:20:32,013 --> 00:20:34,407 ‫این بدتره. هنوز شبِ مدرسست. 519 00:20:36,147 --> 00:20:37,627 ‫بچه‌ها، می‌خواستم بگم 520 00:20:37,671 --> 00:20:39,977 ‫امشب بودن با شماها خیلی خوش گذشت. 521 00:20:40,021 --> 00:20:41,936 ‫این تجربه تا ابد یادم نمیره. 522 00:20:41,979 --> 00:20:43,285 ‫ولی بذارین رک و پوست‌کنده بگم... 523 00:20:43,329 --> 00:20:45,026 ‫من نمی‌تونم بیشتر از 24 ساعت 524 00:20:45,069 --> 00:20:46,419 ‫به یه رفاقت متعهد باشم. 525 00:20:46,462 --> 00:20:48,203 ‫این وقت رو میذارم تا به جایگاه شما 526 00:20:48,247 --> 00:20:50,205 ‫در سلسله‌مراتب مدرسه پی ببرم. 527 00:20:50,249 --> 00:20:52,468 ‫اگه مشکلی نیست، که بعدا می‌بینمتون. 528 00:20:52,512 --> 00:20:54,383 ‫وگرنه، بی‌خبری، بدخبری! 529 00:20:54,427 --> 00:20:55,689 ‫خوبه؟ 530 00:20:55,732 --> 00:20:57,212 ‫خدافیظ! 531 00:20:58,474 --> 00:20:59,780 ‫خدافیظ؟! 532 00:20:59,823 --> 00:21:01,521 ‫مورمورم شد. 533 00:21:01,564 --> 00:21:02,783 ‫شراب لا-مبلی؟ 534 00:21:02,826 --> 00:21:04,524 ‫شراب لا-مبلی! 535 00:21:35,642 --> 00:21:38,035 ‫تو خیلی باحالی بروس چاتبک. 536 00:21:38,079 --> 00:21:39,820 ‫- رازت چیه؟ ‫- هیچی. کلا به یه ورت نباشه. 537 00:21:39,863 --> 00:21:43,911 ‫وایسا. اون شلوار دیروز پات نبود؟ 538 00:21:43,954 --> 00:21:48,829 ‫هی، میری خونه که شلوار عوض ‫نکنی بروس چات‌شلواری؟ 539 00:21:48,872 --> 00:21:50,961 ‫چات‌شلواری! 540 00:21:51,005 --> 00:21:53,529 ‫- لعنتی. اسمه میمونه روش. ‫- اینجا عین جنگله. 541 00:21:53,573 --> 00:21:55,662 ‫امیدوارم تنهایی اذیتش نکنه. 542 00:21:55,705 --> 00:22:00,231 ‫بروس چات‌شلواری، عیارش معلوم نبود 543 00:22:00,275 --> 00:22:03,626 ‫انگار فقیره. شلوار تکراری میپوشه. 544 00:22:03,670 --> 00:22:05,062 ‫ضعف شلوار داره 545 00:22:05,106 --> 00:22:06,412 ‫اینا عین حقیقته 546 00:22:06,455 --> 00:22:09,415 ‫بروس چات‌شلواری، حالا دیگه یه آدم معمولیه 547 00:22:11,112 --> 00:22:13,070 ‫خوشت اومد؟ تو پیاده‌رو نایست چاقال! 548 00:22:13,114 --> 00:22:14,898 ‫بوم... آبِ کون! 549 00:22:14,922 --> 00:22:19,922 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 550 00:22:19,946 --> 00:22:24,946 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 551 00:22:24,970 --> 00:22:29,970 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie