1 00:00:00,134 --> 00:00:06,264 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 2 00:00:07,488 --> 00:00:09,490 ببینم.. کارمون که باهاش تموم شد برش می‌گردونیم؟ 3 00:00:09,490 --> 00:00:11,982 چرا؟ تنها چیز باارزشی که روش هست یه نقشۀ گنج سرّی‌ـه 4 00:00:12,007 --> 00:00:13,760 بقیه‌ش فقط دستورالعمل‌هایی ،برای ادارۀ کشوره 5 00:00:13,770 --> 00:00:15,228 که مطمئنم نسخۀ دیجیتالی‌شـم هست 6 00:00:15,253 --> 00:00:16,482 ...آخه به‌نظر کار درستی نمیاد 7 00:00:16,507 --> 00:00:18,500 ببینم مورتی، می‌خوای خایه‌مالِ آمریکا باشی 8 00:00:18,500 --> 00:00:19,380 یا می‌خوای خفن باشی 9 00:00:19,405 --> 00:00:21,522 و بیای با بابابزرگ قانون اساسی رو بدزدی؟ 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,555 {\an8}[ قانون اساسی ایالات متحده آمریکا ] 11 00:00:23,980 --> 00:00:25,780 اینو بگیر تا من این قفل کیمیایی رو باز کنم 12 00:00:25,780 --> 00:00:28,105 خب چرا دوباره از همین استفاده نمی‌کنی؟ 13 00:00:35,050 --> 00:00:36,720 مورتی! زدی هم نقشه رو ترکوندی 14 00:00:36,720 --> 00:00:39,120 هم آدمکش غول‌پیکر جاساز شده !توی مجسمۀ آزادی رو فعال کردی 15 00:00:39,120 --> 00:00:40,660 ببخشید.. صبر کن، چی گفتی؟ 16 00:00:40,660 --> 00:00:42,930 مثل اسب تروآ بود، مورتی هیچ‌وقت به فرانسوی‌ها اعتماد نکن [ مجسمه آزادی هدیه‌ای از طرف مردم فرانسه به مردم آمریکا بود ] 17 00:00:42,930 --> 00:00:44,660 خب، حال داد ولی الان دولت فدرال 18 00:00:44,660 --> 00:00:46,395 .باز قاطی می‌کنه آفرین واقعاً 19 00:00:46,420 --> 00:00:48,060 اونم تو روز تولد آمریکا 20 00:00:48,070 --> 00:00:49,800 یا هر عنی که روز شکرگزاری هست 21 00:00:50,237 --> 00:00:59,824 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 22 00:01:18,000 --> 00:01:22,542 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 23 00:01:23,170 --> 00:01:24,430 !ریک و مورتی 24 00:01:24,440 --> 00:01:25,970 شما بازداشت و تحت محاصره‌ی 25 00:01:25,970 --> 00:01:27,336 !یک تلألوی ضدّ دروازه هستید 26 00:01:27,361 --> 00:01:28,700 !دست‌هاتون رو بگیرید بالا و بیاید بیرون 27 00:01:28,710 --> 00:01:30,570 خب، واقعاً عیدم مبارک 28 00:01:30,570 --> 00:01:33,110 بی‌صبرانه مشتاقم ببینم یه «تلألو» چه بلایی سر پروستاتم میاره 29 00:01:33,110 --> 00:01:35,310 بابا، می‌شه لطفاً بری ...به این قضیه خاتمه بدی 30 00:01:35,310 --> 00:01:37,050 ناراحتی‌تون رو درک می‌کنم، آقای رئیس‌جمهور 31 00:01:37,050 --> 00:01:38,596 خدایی همه‌ش تقصیر مورتی‌ـه 32 00:01:38,621 --> 00:01:40,580 ولی فعلاً، به‌نفع‌تونـه که این ارتشِ 33 00:01:40,580 --> 00:01:43,190 پسران پیش‌آهنگِ الکی استتارکرده‌تون رو از خونۀ من ببرید بیرون 34 00:01:43,190 --> 00:01:44,990 به من دستور نده، مرتیکۀ ضد آمریکاییِ 35 00:01:44,990 --> 00:01:46,320 !آشغالِ تروریست 36 00:01:46,320 --> 00:01:47,667 می‌دونی، انقدر این کلمه رو تکرار می‌کنی 37 00:01:47,692 --> 00:01:49,390 که دیگه بی‌معنی شده، جناب رئیس‌جمهور 38 00:01:49,390 --> 00:01:50,990 یعنی مثلاً الان به کی میگن تروریست؟ 39 00:01:51,000 --> 00:01:52,573 یکی که ازش خوشت نمیاد حالا که چی؟ 40 00:01:52,800 --> 00:01:54,130 41 00:01:58,200 --> 00:01:59,400 هشدار دادم عقب‌نشینی کنید 42 00:01:59,400 --> 00:02:01,870 الان دوتا از سربازهاتون رو از دست دادین، مردهای نیکِ روزگار 43 00:02:01,870 --> 00:02:03,610 فکر کنم وقتشـه به تروریستِ تو آینه نگاه کنی 44 00:02:03,610 --> 00:02:04,633 دلت جنگ می‌خواد!؟ 45 00:02:04,658 --> 00:02:07,094 با یه «میدان خیالی» می‌فرستمت فضا 46 00:02:07,119 --> 00:02:08,760 و یه صابون کریپتونایت دور گردنت 47 00:02:08,785 --> 00:02:10,727 !دیگه کارت تمومه، سانچز می‌شنوی چی میگم؟ 48 00:02:10,752 --> 00:02:12,283 اوه، این‌دفعه بد قاطی کرده 49 00:02:12,308 --> 00:02:13,918 چرا یه‌کاره سکس نمی‌کنید قالِ قضیه رو بکنید؟ 50 00:02:13,943 --> 00:02:15,251 باشه خب، واقعاً ممنون، سامر 51 00:02:15,276 --> 00:02:16,704 ولی فکر کنم گزینۀ بهتری دارم 52 00:02:16,729 --> 00:02:18,077 بابا، نه 53 00:02:18,102 --> 00:02:19,094 چاره‌ای ندارم، عزیزم 54 00:02:19,119 --> 00:02:21,086 باید خودمـو به‌شکل بوقلمون کنم و رئیس‌جمهورو گول بزنم 55 00:02:21,111 --> 00:02:22,990 که بهم عفو ریاست‌جمهوریِ بوقلمونی بده 56 00:02:23,015 --> 00:02:25,117 دوباره؟ تا حالا چندبار این‌کارو کردی؟ 57 00:02:25,142 --> 00:02:27,030 نمی‌دونم جری، من چند سال اینجا زندگی کردم؟ 58 00:02:27,030 --> 00:02:28,260 با دقت به این سؤال جواب بده 59 00:02:28,285 --> 00:02:29,926 ای بابا، ریک زیاد این‌کارو کردی هـا 60 00:02:29,951 --> 00:02:32,148 فکر نمی‌کنی رئیس‌جمهور این‌دفعه انتظارشـو داشته باشه؟ 61 00:02:32,173 --> 00:02:34,903 احتمالاً هم همین‌طوره، مورتی اینم جزئی از بازی‌ـه 62 00:02:34,928 --> 00:02:36,485 من تو گذشته، خودمـو بین 63 00:02:36,510 --> 00:02:38,640 جمعیت عفوی‌های بوقلمونیِ احتمالی قرار می‌دادم 64 00:02:38,640 --> 00:02:40,110 با شستشوی مغزیِ مسئول بوقلمون ریاست‌جمهوری 65 00:02:40,110 --> 00:02:41,640 قبل از مراسم 66 00:02:41,650 --> 00:02:43,980 ،ولی این دفعه مسئول بوقلمونی در کار نیست 67 00:02:43,980 --> 00:02:45,110 و مسئول حمل بوقلمون‌ها 68 00:02:45,120 --> 00:02:46,780 کامیون‌های زره‌پوشِ ارتشـن 69 00:02:46,780 --> 00:02:50,320 کامیون‌هایی که توسط شرکت‌های روحی تولید شدن که کنترل‌شون دستِ منه 70 00:02:50,320 --> 00:02:52,860 که ما کامل بررسی‌شون کردیم - ..که این اجازه رو بهم میده - 71 00:02:52,860 --> 00:02:54,260 ..کامپیوترهای مرکزی - ...که برم - 72 00:02:54,260 --> 00:02:56,252 وسایل نقلیۀ شدیداً زره‌پوشی ...که اون هرگز نمی‌تونه 73 00:02:56,277 --> 00:02:57,753 پیداشون کنه و قایمکی سوارشون شه 74 00:02:57,778 --> 00:02:59,530 ،و حتی اگرم این‌کارو بکنه سوارِ کامیونی میشه که 75 00:02:59,530 --> 00:03:02,000 پر از بوقلمون و تکاورهای مسلح‌ـه 76 00:03:02,025 --> 00:03:03,930 که منو به‌جا نمیارن چون چشم انسان 77 00:03:03,940 --> 00:03:05,309 مادرزادی دربرابر بوقلمون‌ها چهره‌کوری داره 78 00:03:05,334 --> 00:03:08,600 خوشبختانه اون تکاورها چشم انسان نخواهند داشت 79 00:03:08,610 --> 00:03:09,984 چشم‌های بوقلمونی دارن 80 00:03:10,009 --> 00:03:12,140 هزار الله اکبر، خب چرا شما دوتا 81 00:03:12,140 --> 00:03:13,747 یه‌کاره سکس نمی‌کنید قال قضیه رو بکنید؟ 82 00:03:13,772 --> 00:03:15,398 حواستو جمع کن، دوئین فقط واسه این معاون اول شدی 83 00:03:15,423 --> 00:03:17,497 چون ده درصد رأی سفیدپوست‌ها رو لازم دارم 84 00:03:17,522 --> 00:03:20,037 یه آدمکش غول‌پیکر فرانسوی ،حمله کرده به نیویورک 85 00:03:20,062 --> 00:03:22,268 بعد تو داری از اتاق جنگ استفاده می‌کنی که واسه 86 00:03:22,293 --> 00:03:24,562 دوست‌پسرِ الکلی علمی‌تخیلی‌ت قدرت‌نمایی کنی؟ 87 00:03:24,587 --> 00:03:26,220 ریک سانچز خطرناک‌تر از 88 00:03:26,220 --> 00:03:28,107 ،یه سلیطۀ فرانسوی با موتور بخار ـه 89 00:03:28,132 --> 00:03:30,360 و نیویورک هم خودش از پسِ مشکلات اورژانسی جهانی‌ش بر میاد 90 00:03:30,360 --> 00:03:32,694 ژنرال؟ عملیات «قورقورِ مخفی» رو آغاز کنید 91 00:03:35,638 --> 00:03:37,566 کوپ، سر عید شکرگزاری دیگه نه 92 00:03:37,591 --> 00:03:39,170 واسه این‌کار تعلیم دیدم، مری‌لو 93 00:03:39,170 --> 00:03:40,836 جنگِ ما نیست - عزیزم - 94 00:03:40,939 --> 00:03:43,522 اون رانندۀ فرمول‌یکی که داری تو شکمت می‌پزیش 95 00:03:43,580 --> 00:03:45,510 می‌خوای تو چه دنیایی رانندگی کنه؟ 96 00:03:45,510 --> 00:03:47,901 دنیایی که یه... دکتر «هو»ی مو سیخ‌سیخی 97 00:03:47,926 --> 00:03:50,028 با کت آزمایشگاه به‌تن می‌تونه رنگ آسمون رو عوض کنه؟ 98 00:03:50,053 --> 00:03:52,780 یا دنیایی که پسرمون بتونه وانت‌شـو پر از هات‌داگ کنه 99 00:03:52,780 --> 00:03:54,180 و بره دم جعبه گرامافونِ 100 00:03:54,190 --> 00:03:56,650 پر از موزیک موردعلاقۀ طیف جمعیتیِ ما؟ 101 00:03:56,650 --> 00:03:58,190 ...معلومه که دومی، ولی 102 00:03:58,190 --> 00:04:00,460 ،خب اون دنیا، مری‌لو همونی که اون غذاها 103 00:04:00,460 --> 00:04:03,790 و ماشین‌ها و آهنگ‌هایی رو داره که ..مردم شعاع 50 کیلومتریِ اینجا دوست دارن 104 00:04:03,800 --> 00:04:05,660 اون دنیا به چندتا مَرد نیک نیاز داره 105 00:04:05,660 --> 00:04:07,200 که تو آزمایشگاه سرّی وزارت دفاع 106 00:04:07,200 --> 00:04:08,860 تبدیل به بوقلمون شن 107 00:04:08,870 --> 00:04:11,030 با اون پَرها برگرد، کوپ 108 00:04:12,940 --> 00:04:14,800 وای که چه‌قدر عاشق این کشورم 109 00:04:16,410 --> 00:04:17,610 110 00:04:17,610 --> 00:04:20,210 ♪ یه زنِ حامله و یه وانت پیک‌آپ دارم ♪ 111 00:04:20,210 --> 00:04:22,210 ♪ یکی رو به انتخاب خودم ♪ ♪ و دیگری شانسی ♪ 112 00:04:22,210 --> 00:04:26,550 ♪ ولی الان وقتشـه که بوقلمون شم ♪ 113 00:04:26,550 --> 00:04:28,880 ♪ امیدوارم یه‌روزی صلح برقرار شه ♪ 114 00:04:28,890 --> 00:04:30,950 ♪ تا اون‌موقع، امیدوارم که از دی‌ان‌ایم ♪ 115 00:04:30,960 --> 00:04:32,490 ♪ نسخۀ پشتیبان بگیرن ♪ - [ نسخۀ پشتیبان تکمیل شد ] 116 00:04:32,490 --> 00:04:34,521 این قرص‌ها حاویِ ردیاب‌هایی هستن 117 00:04:34,546 --> 00:04:36,688 که هویت هر کدوم‌تون رو مشخص می‌کنه 118 00:04:36,713 --> 00:04:39,713 این بعداً خیلی حیاتیـه 119 00:04:40,100 --> 00:04:42,500 ♪ قورقور، قورقور ♪ 120 00:04:42,500 --> 00:04:44,830 ♪ قورقور، قورقور ♪ 121 00:04:44,840 --> 00:04:48,677 ♪ وقتی تبدیل به بوقلمون می‌شم ♪ 122 00:04:51,587 --> 00:04:54,182 مزرعۀ بوقلمون هندرسون ] محل زندگی بوقلمون‌هایی که ممکن است [ عفو ریاست‌جمهوری دریافت کنند 123 00:04:55,010 --> 00:04:56,880 خب پسرا، همه‌ی پرنده‌ها رو بگردید 124 00:04:56,880 --> 00:04:59,480 ،اگه سانچز اینجا بود می‌خوام قورقور کنید 125 00:04:59,480 --> 00:05:00,820 بذار ببینمت، عوضی 126 00:05:00,820 --> 00:05:02,220 برو رد کارت، دهاتی 127 00:05:02,220 --> 00:05:04,950 سرگروهبان، این.. اصلاً مثل شبیه‌سازی‌ها نیست 128 00:05:04,960 --> 00:05:06,890 خوشم نیومد - خودتـو جمع کن، مارتینز - 129 00:05:06,890 --> 00:05:08,220 از روی زمین گزارش می‌دیم، قربان 130 00:05:08,230 --> 00:05:10,560 خبری از انیشتین نیست - گوش به زنگ باشید، آقایون - 131 00:05:10,560 --> 00:05:14,030 می‌خوام این خط لولۀ عفو مهر و موم باشه 132 00:05:14,030 --> 00:05:15,900 قربان! ما در گاراژ رو هک کردیم 133 00:05:15,900 --> 00:05:17,700 وارد شدیم هدف رو می‌بینم 134 00:05:17,700 --> 00:05:19,240 یا که داری یه ربات رو می‌بینی 135 00:05:19,240 --> 00:05:21,570 جسارت نباشه، قربان !ولی من پوست و گوشت و استخون رو تشخیص میدم 136 00:05:21,570 --> 00:05:24,310 اون ربات‌های پوست و گوشت و استخون‌دار احتمالاً یه‌مقدار زمان برامون می‌خرن 137 00:05:24,310 --> 00:05:26,640 بوقلمون‌های با احتمال عفو باید تو همین کامیونـه باشن 138 00:05:26,640 --> 00:05:28,755 سفینه، برو تو حالت مخفی 139 00:05:29,732 --> 00:05:31,708 رودریگز، فینچر برید یه سروگوشی آب بدید 140 00:05:31,978 --> 00:05:33,650 عجب، تکاورهای بوقلمون 141 00:05:33,650 --> 00:05:35,250 رئیس‌جمهور دستِ پُر اومده 142 00:05:35,250 --> 00:05:37,273 سمت رادیوهاشون پارازیت بفرست - تأیید شد - 143 00:05:37,460 --> 00:05:39,190 !آی - !خدایا - 144 00:05:48,670 --> 00:05:50,400 !فینچر، رودریگز، جواب بدین 145 00:05:50,400 --> 00:05:52,070 دریافت شد، دریافت شد امن و امانـه 146 00:05:52,070 --> 00:05:54,940 فقط یکی دوتا شاخه افتاده بود رو سقف 147 00:05:54,940 --> 00:05:56,740 دیگه هیچ‌وقت رادیوت رو خاموش نکن 148 00:05:56,740 --> 00:05:58,340 ما تسلیم نمی‌شیم - ما هرگز تسلیم نمی‌شیم - 149 00:05:58,340 --> 00:05:59,940 تسلیم نمی‌شیم - نه بابا؟ - 150 00:05:59,940 --> 00:06:02,050 محفظۀ «دیوید بلین» رو بیارید [ شعبده‌باز آمریکایی ] 151 00:06:03,820 --> 00:06:05,550 برگام، اون محفظۀ دیوید بلین‌ـه؟ 152 00:06:05,550 --> 00:06:07,950 بهتون گفتم، باید همون می‌رفتیم خونۀ مامان‌وبابای من 153 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 نه‌خیر نگفتی - خب، بلند بلند نگفتم - 154 00:06:09,950 --> 00:06:11,420 ولی تا الان باید فهمیده باشید 155 00:06:11,420 --> 00:06:13,160 که من همیشه ترجیح میدم اونجا باشم 156 00:06:13,160 --> 00:06:14,490 !وای خدا، نه - !ای خدایا، ریک - 157 00:06:14,490 --> 00:06:16,630 قربان، ریک و مورتی رو !تو محفظه حبس کردیم 158 00:06:16,630 --> 00:06:18,090 پس دیگه معلوم شد - قربان؟ - 159 00:06:18,100 --> 00:06:20,960 هیچ محفظۀ دیوید بلینی جلوی ریک سانچز دووم نمیاره 160 00:06:20,970 --> 00:06:22,360 !کامیون بوقلمون‌ها رو چک کنید 161 00:06:22,370 --> 00:06:23,430 چه عجیب 162 00:06:23,440 --> 00:06:25,700 تراشه‌های هویتیِ فینچر و رودریگز اشکال پیدا کردن 163 00:06:25,700 --> 00:06:26,840 ...سانچز 164 00:06:26,840 --> 00:06:28,640 خودم به حسابِ این حرومی می‌رسم 165 00:06:28,640 --> 00:06:29,840 قربان، فاز گاوچرون برندارید 166 00:06:29,840 --> 00:06:31,570 اگه بمیرید نمی‌تونید دورۀ بعد هم انتخاب شید 167 00:06:31,580 --> 00:06:33,180 سیستم تنظیم شد، قربان 168 00:06:33,180 --> 00:06:34,980 ...اون قرص حاویِ ردیابی هست که هویت 169 00:06:34,980 --> 00:06:37,065 !آره می‌دونم، بعداً خیلی حیاتیـه 170 00:06:37,090 --> 00:06:38,650 برو بریم 171 00:06:41,888 --> 00:06:42,891 ،تا چند لحظۀ دیگر 172 00:06:42,916 --> 00:06:45,056 جناب رئیس‌جمهور ..یک بوقلمون رو عفو خواهند کرد 173 00:06:47,660 --> 00:06:49,130 این قسمت آخرشـه، مورتی 174 00:06:49,130 --> 00:06:51,060 عن‌آقا اومدش، درست به‌موقع 175 00:06:51,060 --> 00:06:53,000 از الان دیگه هیچ مشکلی پیش نمیاد 176 00:06:53,800 --> 00:06:55,000 ...وای، ببینم اون - دهنتو - 177 00:06:55,000 --> 00:06:56,244 رئیس‌جمهور دستِ بالا رو داره 178 00:06:56,269 --> 00:06:57,600 !بابابزرگ رید عینک‌تـو بزن 179 00:06:57,600 --> 00:06:59,670 مثل بوقلمون‌ها رفتار کن - چی؟ ببینم.. ترسیدی؟ - 180 00:06:59,670 --> 00:07:01,056 !بوقلمون شو 181 00:07:03,480 --> 00:07:05,080 اون‌ها رودریگز و فینچرن، قربان 182 00:07:05,080 --> 00:07:07,810 ،اینا ریک و مورتی‌ان !عنترِ بی‌مصرفِ کیر تو سبیل 183 00:07:07,810 --> 00:07:10,550 ببخشید، به ده درصدِ دوستات نگو این فحشـو بهت دادم 184 00:07:10,550 --> 00:07:11,550 آقای رئیس‌جمهور 185 00:07:11,550 --> 00:07:13,350 سانچز، اعتراف کن تو باختی 186 00:07:13,350 --> 00:07:15,580 اعتراف کن تا لشِ بازنده‌تـو آزاد کنم 187 00:07:16,437 --> 00:07:18,490 ببینم الان اومدی بدون غدۀ بزاقی روم تف کنی؟ 188 00:07:18,490 --> 00:07:20,690 عفوم کن دیگه، عن‌آقا - واسه چی باید بکنم؟ - 189 00:07:20,690 --> 00:07:22,490 ،نمی‌دونم والا ،چون اگه من برم کانادا 190 00:07:22,490 --> 00:07:23,550 !اونا بهترین کشور دنیا میشن 191 00:07:23,575 --> 00:07:25,630 !چشماتـو از حدقه در میارم 192 00:07:25,630 --> 00:07:26,900 !آی - !هی - 193 00:07:26,900 --> 00:07:28,560 !دهنتو! پَرم 194 00:07:28,570 --> 00:07:30,500 !هی، گم‌شو 195 00:07:30,500 --> 00:07:33,040 !بلوبری! بلوبری ریخته زمین 196 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 ،موضع‌تون رو حفظ کنید !جنونِ غذایی‌ـه 197 00:07:35,040 --> 00:07:36,310 هیچی نمی‌بینم 198 00:07:36,310 --> 00:07:37,440 یعنی می‌بینم 199 00:07:37,440 --> 00:07:42,040 ‫130 درجه‌ست.. خیلی زیاده! 200 00:07:42,050 --> 00:07:44,180 قربان، داریم جنگ روانی رو واگذار می‌کنیم 201 00:07:44,180 --> 00:07:45,320 !خودتونـو جمع کنید، سرباز 202 00:07:45,320 --> 00:07:47,137 ..رئیس‌جمهور هنوز توی اون زاغه‌ست 203 00:07:53,930 --> 00:07:56,060 !فرانسه همین‌الان نیویورک رو گرفت 204 00:07:56,060 --> 00:07:57,460 !سریع رئیس‌جمهور رو بکشید بیرون 205 00:07:57,460 --> 00:07:59,600 ...تانگوی قورقوری !رئیس‌جمهور رو از زاغه بکشید بیرون 206 00:07:59,600 --> 00:08:02,125 !این یه دستوره !ردیاب رئیس‌جمهور رو ردگیری کنید 207 00:08:02,150 --> 00:08:03,730 اطاعت می‌شه 208 00:08:03,740 --> 00:08:05,070 اوناهاش، پیداش کردم 209 00:08:05,070 --> 00:08:07,340 !بریم پسرا !باید عقاب رو ببریم 210 00:08:09,140 --> 00:08:10,140 !هی، اون من نیستم 211 00:08:10,140 --> 00:08:12,840 بسته در اختیارمونـه بکشیدمون بیرون 212 00:08:13,950 --> 00:08:17,350 تزریق مجدد دی‌ان‌ای به سوژه 213 00:08:24,837 --> 00:08:27,690 !یا حضرت مسیح علیه‌السلام شبیه دو کیلو گوه 214 00:08:27,690 --> 00:08:29,030 تو جعبه غذای یه جنده شدی 215 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 حال‌تون خوبه، آقای رئیس‌جمهور؟ 216 00:08:31,030 --> 00:08:32,700 ..بله، من 217 00:08:32,700 --> 00:08:33,960 رئیس‌جمهورم 218 00:08:33,970 --> 00:08:36,430 اینو تمییزش کنید و ببریدش اتاق جنگ 219 00:08:36,430 --> 00:08:37,830 !هی! جوخۀ قورقور 220 00:08:37,840 --> 00:08:39,500 !اشتباه گرفتید، اسکل‌ها 221 00:08:40,640 --> 00:08:42,910 این پلشتِ یه‌وری رو نگاه داره عین چی قورقور می‌کنه 222 00:08:42,910 --> 00:08:44,570 !برگرد اون‌تو ببینم 223 00:08:44,580 --> 00:08:47,580 خب بچه‌ها، شنیدید جناب معاون‌اول چی گفتن عفو کنسلـه 224 00:08:47,580 --> 00:08:49,381 !جمع‌وجور کنید و بزنید به چاک 225 00:08:51,780 --> 00:08:53,980 ...و شما آقای سانچز 226 00:08:53,990 --> 00:08:55,790 لذت ببر 227 00:08:58,260 --> 00:09:00,060 این آسانسور به کجا می‌خوره؟ 228 00:09:00,060 --> 00:09:02,460 همون‌جایی که همه‌ی بوقلمون‌های غیربرگزیده میرن 229 00:09:02,460 --> 00:09:04,190 اتاق غذاخوری 230 00:09:07,600 --> 00:09:09,070 این دیگه چه کوفتیه؟ 231 00:09:09,070 --> 00:09:11,200 چی نه.. کی 232 00:09:11,200 --> 00:09:14,270 ..تنها چیزی که باید ازش بترسید !منم 233 00:09:14,270 --> 00:09:15,670 آخه چطوری کاخ سفید 234 00:09:15,670 --> 00:09:17,540 یه عنکبوت کلون‌شده از «روزولت» داره؟ [ رئیس‌جمهور سابق آمریکا ] 235 00:09:17,540 --> 00:09:19,140 کلون نیست، خودِ روزولت‌ـه 236 00:09:19,140 --> 00:09:20,680 واکسن فلج اطفال رو روی این آزمایش می‌کردن 237 00:09:20,680 --> 00:09:23,010 :ما از خودمون پرسیدیم «کی بیشتر از همه راه میره؟» 238 00:09:23,020 --> 00:09:24,810 ما»؟» داری میگی تو این‌کار شریک بودی؟ 239 00:09:24,820 --> 00:09:27,067 ریاست‌جمهوری داستانای خودشو داره، مورتی 240 00:09:28,090 --> 00:09:29,290 !ریک، می‌ترسم که بمیرم 241 00:09:29,290 --> 00:09:30,416 !نمی‌خواد خیلی بترسی، مورتی 242 00:09:30,441 --> 00:09:32,020 !همین‌الاناست که برگردیم به شکل انسانی‌مون 243 00:09:32,020 --> 00:09:32,613 بعد چی؟ 244 00:09:32,638 --> 00:09:35,030 !بعد فقط نباید بذاریم عنکبوتـه بخورتمون 245 00:09:35,030 --> 00:09:36,690 ،یعنی بازم به‌عبارتی از مرگ بترسیم؟ 246 00:09:36,700 --> 00:09:38,560 ،مورتی، اگه بردنِ بحث انقدر واسه‌ت مهمه 247 00:09:38,560 --> 00:09:39,746 !تو هیچ‌وقت زنده نبودی 248 00:09:39,771 --> 00:09:42,360 !وقتِ یه توافق جدیده.. قتل 249 00:09:42,370 --> 00:09:44,430 خسته شدم از بس شنیدم !تو چه‌قدر به‌یادموندنی بودی 250 00:09:44,440 --> 00:09:48,170 اگه راست میگی بیا بعد از اختراع فیسبوک 251 00:09:48,170 --> 00:09:50,603 !یه دولتِ تاریخی بساز، مرتیکۀ عهد دقیانوسی 252 00:09:51,310 --> 00:09:53,031 !مورتی، اون پنلـه رو باز کن 253 00:09:53,850 --> 00:09:56,452 این واسه «گپ پای کرسی» چطوره؟ [ برنامۀ رادیویی سابق روزولت ] 254 00:09:59,180 --> 00:10:00,735 اوف. زدی روزولتـو کُشتی 255 00:10:00,760 --> 00:10:02,050 البته اون یه هیولا بود 256 00:10:02,050 --> 00:10:03,790 .ازش افسانه نساز اون دیپلمات بود 257 00:10:03,790 --> 00:10:06,060 ،حالا که حرفش شد ،تو یه‌جورایی اونجا جون ما رو نجات دادی 258 00:10:06,060 --> 00:10:07,320 پس یه توافقی باهات می‌کنم 259 00:10:07,330 --> 00:10:09,099 تو ما رو عفو کن تا منم انسان‌ت کنم 260 00:10:09,203 --> 00:10:10,530 داری اشتباه می‌زنی 261 00:10:10,530 --> 00:10:12,500 پسر، این چهره‌کوری واقعیـه 262 00:10:14,330 --> 00:10:16,200 ..می‌خوام که این.. دو نفر 263 00:10:16,200 --> 00:10:17,870 به شکل انسانی‌شون برگردن، لطفاً 264 00:10:17,870 --> 00:10:19,540 بله حتماً، آقای رئیس‌جمهور 265 00:10:19,540 --> 00:10:21,870 ولی من فکر می‌کردم همه‌ی تکاورهای 266 00:10:21,870 --> 00:10:23,070 بوقلمون‌شده رو انسان کردیم 267 00:10:23,080 --> 00:10:26,210 می‌خوام این دو نفر به شکل انسانی‌شون برگردن 268 00:10:26,210 --> 00:10:27,280 من رئیس‌جمهورم 269 00:10:27,280 --> 00:10:28,540 بله قربان. السّاعه 270 00:10:28,550 --> 00:10:33,080 قدرت‌شون رو هم هزار درصد افزایش بدید 271 00:10:33,090 --> 00:10:35,290 ولی.. این دیگه انسانی نمی‌شه 272 00:10:35,290 --> 00:10:39,560 بوقلمون‌ها همیشه فراتر از انسان‌ها بودن 273 00:10:39,560 --> 00:10:42,960 ...باشه.. پس آره، الان می‌خوام 274 00:10:44,160 --> 00:10:48,700 من دارم نیویورک رو می‌فروشم به فرانسه 275 00:10:48,700 --> 00:10:51,970 و همه‌ی پولشـو میدم به کنگره 276 00:10:53,440 --> 00:10:54,840 !همینو می‌خوایم 277 00:10:54,840 --> 00:10:56,610 اون امروز رئیس‌جمهور شد 278 00:10:59,040 --> 00:11:00,310 !آره، وِز وِز کنید 279 00:11:00,310 --> 00:11:01,780 ،و هر وقت تموم شد یه شلوار واسه من جور کنید 280 00:11:01,780 --> 00:11:04,450 ،اگه شما رئیس‌جمهوری پس داشتیم تو این 3 ساعت 281 00:11:04,450 --> 00:11:06,780 با کی دولت رو می‌چرخوندیم؟ 282 00:11:06,790 --> 00:11:08,520 !یه شارلاتان، اسکلِ بی‌مصرف 283 00:11:08,520 --> 00:11:10,590 !بوقلمون اشتباهی رو انسان کردید 284 00:11:10,590 --> 00:11:11,790 امکانش هست 285 00:11:11,890 --> 00:11:14,090 ‫نباید هیچ چیز رو به دست شانس بسپاریم 286 00:11:14,090 --> 00:11:18,030 ‫دلمون نمیخواد که ‫کنگره با رئیس‌جمهورِ اشتباهی کار کنه 287 00:11:18,030 --> 00:11:20,630 ‫نکته‌ی خیلی خوبی بود، ‫آقای رئیس‌جمهور 288 00:11:20,630 --> 00:11:22,430 ‫آیا باور داریم که این آقای 289 00:11:22,430 --> 00:11:24,830 ‫خوش بال و پرِ با روحیۀ همکاری ‫فرمانده کل قوامون باشه؟ 290 00:11:24,840 --> 00:11:28,240 ‫یا اجازه میدیم «آقای فروشنده نوشیدنی ‫تو مهمونی کریسمس» 291 00:11:28,240 --> 00:11:29,510 ‫توی دفتر ریاست بمونه؟ 292 00:11:29,510 --> 00:11:31,875 ‫افرادی که با رئیس‌جمهور بوقلمون موافقند؟ 293 00:11:32,113 --> 00:11:33,256 ‫نمیتونی جدی باشی 294 00:11:33,281 --> 00:11:34,910 ‫به نظرت اون اهمیتی به آمریکا میده؟ 295 00:11:34,910 --> 00:11:37,250 ‫به خاطر همینه که این اتفاق داره برات می‌افته؟ 296 00:11:37,250 --> 00:11:39,652 ‫چون به آمریکا اهمیت می‌دادی؟ 297 00:11:40,850 --> 00:11:43,050 ‫نگهبان‌ها، این افراد... 298 00:11:43,050 --> 00:11:44,120 ‫اُه، لغتش چی بود؟ 299 00:11:44,120 --> 00:11:45,520 ‫آه، تروریست هستن 300 00:11:45,520 --> 00:11:48,520 ‫باشه، گوه توش. ‫مُشت‌های لیزری به داد سانچز برسین 301 00:11:48,530 --> 00:11:51,460 ‫اُه، یه مدت طولانی بوقلمون بودم، نبودم؟ 302 00:11:51,460 --> 00:11:53,260 ‫باشه، این بابا خیلی قوی‌ـه 303 00:11:53,270 --> 00:11:55,324 ‫مری تاد لینکلن! [ زن آبراهام لینکلن ] 304 00:11:58,070 --> 00:12:00,070 ‫الان کی وبال گردن بقیه‌ست، چاقال؟ 305 00:12:05,480 --> 00:12:07,418 ‫تا یه دقیقه دیگه دوباره کیونت رو حس میکنی 306 00:12:07,443 --> 00:12:09,280 ‫شرمنده که مسلسل‌هام ‫موتورسیکلتت رو منفجر کردن 307 00:12:09,280 --> 00:12:10,950 ‫فقط یه دست لباس بهم بده 308 00:12:10,950 --> 00:12:13,080 ‫باید خیلی بد باشه که تنها جای ایمنت خونه‌ی منه 309 00:12:13,090 --> 00:12:14,480 ‫لباس‌های معمولیت رو میخوای 310 00:12:14,490 --> 00:12:15,890 ‫یا باید مثل یه تروریست لباس تنت کنیم؟ 311 00:12:15,890 --> 00:12:17,890 ‫من مجبور نیستم اینجا باشم، ‫و همچنان رئیس‌جمهورم 312 00:12:17,890 --> 00:12:19,820 ‫اُه، خوشحالم می‌شنوم. ‫این یعنی میتونی اون عفو رو بدی بهم 313 00:12:19,820 --> 00:12:21,490 ‫یا.. یا میتونم با بقیه آشغال‌ها بذارمت دم در 314 00:12:21,490 --> 00:12:23,490 ‫مشکل تو چیه؟! ‫چرا از این کشور متنفری؟ 315 00:12:23,500 --> 00:12:25,560 ‫من از تمام کشورهای کائنات متنفرم، داداش! 316 00:12:25,560 --> 00:12:26,830 ‫کشورها برنامه‌های کاریابیِ 317 00:12:26,830 --> 00:12:28,430 ‫برای سیاستمدارهایی که اختراعشون کردن هستن... 318 00:12:28,430 --> 00:12:29,830 ‫باشه، ‫باشگاه مُشت‌زنی 319 00:12:29,830 --> 00:12:32,300 ‫من پول میگیریم تا از حاشیه زمینی ‫که تو توش می‌شینی حفاظت کنم! 320 00:12:32,300 --> 00:12:34,100 ‫پول میگیری تا استعاره‌های ورزشی درست کنی! 321 00:12:34,110 --> 00:12:35,440 ‫من لونه گربه‌ت رو تمیز میکنم! 322 00:12:35,440 --> 00:12:37,570 ‫تا لازم نباشه ‫پنجول‌های بی‌عرضه‌ی فسقلیت 323 00:12:37,580 --> 00:12:39,710 ‫به عن و گوه‌های یه بی‌عرضه‌ی ‫دیگه مالیده بشه درحالی که 324 00:12:39,710 --> 00:12:41,840 ‫کیونِ حال به هم زن ‫گونده گوزت رو می‌سابی بهش! 325 00:12:41,850 --> 00:12:44,050 ‫بچه‌ها، شاید جفتتون درست میگین ‫و جفتتون اشتباه می‌کنید 326 00:12:44,050 --> 00:12:45,199 ‫خفه شو، مورتی! 327 00:12:45,224 --> 00:12:47,320 ‫چاقال کوچولو، ‫تو قانون اساسی رو نابود کردی 328 00:12:47,320 --> 00:12:48,720 ‫تو بزرگ‌ترین گوه خورِ اینجایی! 329 00:12:48,720 --> 00:12:50,888 ‫اونجوری با پسر من حرف نزن 330 00:12:51,460 --> 00:12:52,720 ‫ببخشید، خانم، اسمیت 331 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 ‫شما دو تا دارین عید شکرگزاری رو خراب می‌کنید 332 00:12:54,330 --> 00:12:55,181 ‫با همدیگه 333 00:12:55,206 --> 00:12:57,060 ‫و میتونید هر دوتون بیاید پای میز 334 00:12:57,060 --> 00:12:58,530 ‫و با خانواده‌م غذا بخورید 335 00:12:58,530 --> 00:13:01,384 ‫یا میتونید همین کاری که می‌کنید رو ‫تو یه مِیخونه‌ی زیرپله‌ای ادامه بدید 336 00:13:01,800 --> 00:13:03,930 ‫میخونه‌ها راستش توی عید شکرگزاری داغونن 337 00:13:03,940 --> 00:13:06,270 ‫هنوز سعی میکنم یه راهی پیدا کنم 338 00:13:06,270 --> 00:13:07,940 ‫یکیتون دلش میخواد ‫صفت شخصی‌ای که به اسم شجاعت 339 00:13:07,940 --> 00:13:09,670 ‫شناخته میشه داشته باشه 340 00:13:09,670 --> 00:13:11,610 ‫ولی شما دو تای دیگه اُرگان‌های حیاتی واقعی میخواین؟ 341 00:13:11,610 --> 00:13:14,210 ‫این بازسازی چارلی کافمن از «جادوگر اوز» 342 00:13:14,210 --> 00:13:15,680 ‫داره خودش رو نابود میکنه 343 00:13:15,680 --> 00:13:17,010 ‫واسه همین یه مغز لازم دارم! 344 00:13:17,020 --> 00:13:20,480 ‫تو نوشتن این کارم افتضاح‌ـه! 345 00:13:20,480 --> 00:13:23,020 ‫سیب‌زمینی رو میدی 346 00:13:23,020 --> 00:13:24,890 ‫- ممنون ‫- اوهوم 347 00:13:24,890 --> 00:13:26,360 ‫لوبیا سبزهای خوبیه، مامان 348 00:13:26,360 --> 00:13:28,560 ‫بوقلمون نپخته، بابا. ‫آب سیب‌زمینی ازش درمیاد 349 00:13:28,560 --> 00:13:30,630 ‫شرمنده، سامر، ‫ایالات متحده ما رو 350 00:13:30,630 --> 00:13:33,030 ‫توی یه حباب تلألویی محصور کرده بود ‫که تایمر اجاقم رو به هم ریخت 351 00:13:33,030 --> 00:13:35,570 ‫پس گمونم واقعاً انتخابات عواقب داره 352 00:13:35,570 --> 00:13:38,430 ‫کیونم رو بخور، جری. ‫سوابق پرداخت مالیاتت رو دیدم 353 00:13:38,440 --> 00:13:40,570 ‫هر وقت درآمد مشمول بر مالیات داشتی منو مقصر بدون 354 00:13:40,570 --> 00:13:42,426 ‫آره، جری یه تیکه عَن‌ـه 355 00:13:42,451 --> 00:13:44,110 ‫موافقم 356 00:13:44,110 --> 00:13:45,910 ‫آم، بچه‌ها؟ ‫اون چیه؟ 357 00:13:45,910 --> 00:13:48,180 ‫پائولا، همونطور که می‌بینی، ‫رئیس‌جمهور کورتیس 358 00:13:48,180 --> 00:13:50,510 ‫یه نقشه وضع کرده ‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا 359 00:13:50,510 --> 00:13:51,910 ‫رو به اَبَر سربازهای دو رگه تبدیل کنه 360 00:13:51,920 --> 00:13:53,850 ‫این حرکت پس از سومین ‫افزایش حقوق طی 6 ساعت گذشته 361 00:13:53,850 --> 00:13:56,250 ‫تأیید 100 درصدی از کنگره گرفته 362 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 ‫برمیگردیم به شما 363 00:14:01,530 --> 00:14:03,390 ‫خدای من، ‫حرومزاده دیوانه شده! 364 00:14:03,400 --> 00:14:05,200 ‫یه دونه پرنده هم توی واشنگتون باقی نمی‌مونه! 365 00:14:05,200 --> 00:14:07,930 ‫اُه، وای، از بین بردن ‫یه جمعیت بومی تو عید شکرگزاری؟ 366 00:14:07,930 --> 00:14:10,470 ‫- این اتفاق هیچوقت قبلاً نیفتاده ‫- چی گفتی الان؟ 367 00:14:10,470 --> 00:14:12,270 ‫خب، شکرگزاری رو به قتل‌عام مربوط کردم 368 00:14:12,270 --> 00:14:14,470 ‫کاریه که جوان‌ها میکنن. ‫نمیخواستم... 369 00:14:14,470 --> 00:14:16,010 ‫دخمه‌ی دنیای جدید 370 00:14:16,010 --> 00:14:18,410 ‫ممکنه تنها شانسمون برای برگردوندن اوضاع باشه 371 00:14:18,410 --> 00:14:19,680 ‫قضیه‌ی دخمه رو میدونی؟ 372 00:14:19,680 --> 00:14:21,340 ‫آه، پس گنج از دست رفته 373 00:14:21,350 --> 00:14:23,610 ‫صبر کن، واسه این داشتی قانون اساسی رو می‌دزدیدی؟ 374 00:14:23,620 --> 00:14:24,880 ‫کله کیری خرفت 375 00:14:24,880 --> 00:14:26,620 ‫دخمه‎ی دنیای جدید یه گنج نیست 376 00:14:26,620 --> 00:14:28,350 ‫ولی ممکنه تنها امیدمون باشه. ‫بجنب 377 00:14:28,350 --> 00:14:30,420 ‫ولی دخمه زیر واشنگتون نیست؟ 378 00:14:30,420 --> 00:14:32,090 ‫رئیس‌جمهور بوقلمون یه ارتش داره 379 00:14:32,090 --> 00:14:33,820 ‫یه ارتش واقعی. ‫و یه نیروی هوایی 380 00:14:33,830 --> 00:14:35,090 ‫- و تکاور دریایی... ‫- آروم باش، مورتی 381 00:14:35,090 --> 00:14:36,760 ‫تمام رتبه‌های نظامی رو برامون بگو 382 00:14:36,760 --> 00:14:37,830 ‫کسی خودکار داره؟ 383 00:14:37,830 --> 00:14:39,300 ‫یه چیزی قوی‌تر از 384 00:14:39,300 --> 00:14:40,900 ‫تمام ارتش‌های جهان داریم 385 00:14:40,900 --> 00:14:43,170 ‫خب، نه، نداریم، ‫ولی با سخنرانی درست، 386 00:14:43,170 --> 00:14:45,030 ‫میتونیم یه مُشت دهاتی ‫خوب آموزش دیده جمع کنیم 387 00:14:45,040 --> 00:14:47,215 ‫اِه، علیه بریتانیایی‌ها که جواب داد. ‫من پایه‌م 388 00:14:48,170 --> 00:14:49,770 ‫پرنده‌های دارن جای مردم رو میگیرن 389 00:14:49,770 --> 00:14:52,170 ‫جانی کش (خواننده) یا دیل اِرنهارت ‫(راننده) اگه بودن چی می‌گفتن؟ 390 00:14:52,180 --> 00:14:54,580 ‫می‌گفت «وقتشه روی خط قدم بگذاری» [ شعری از جانی کش ] 391 00:14:54,580 --> 00:14:56,580 ‫یا «خیلی سریع بین دوتاشون رانندگی کنی» 392 00:14:56,580 --> 00:14:58,380 ‫اینجا به امثال شما خدمات نمیدیم 393 00:14:58,380 --> 00:14:59,657 ‫خدای من، جدی میگی؟ 394 00:14:59,682 --> 00:15:01,348 اعلامیه رو بخونید [ ورود رئیس‌جمهور ممنوع؛ بدهی: 53 دلار ] 395 00:15:01,450 --> 00:15:02,590 ‫اون رئیس منه، ماروین 396 00:15:02,590 --> 00:15:03,650 ‫اشکال نداره 397 00:15:03,660 --> 00:15:06,260 ‫عدم اعتماد به ‫رئیس‌جمهورها یه وظیفه‌ی میهن‌پرستانه‌ست 398 00:15:06,260 --> 00:15:07,860 ‫و اون بابای توی تلویزیون من نیستم 399 00:15:07,860 --> 00:15:10,260 ‫اون یه بوقلمونه که دی‌اِن‌ایِ من بهش وارد شده 400 00:15:10,260 --> 00:15:12,260 پشمام 401 00:15:14,600 --> 00:15:16,000 ‫خب، من نژادپرستم 402 00:15:16,000 --> 00:15:18,330 ‫بهتره نیومده باشی تا دوباره مرد منو ببری 403 00:15:18,340 --> 00:15:20,070 ‫- مری‌لو ‫- من فقیرم! 404 00:15:20,070 --> 00:15:21,200 ‫و حامله‌م! 405 00:15:21,210 --> 00:15:22,340 ‫که اونم یه جنین فقیره! 406 00:15:22,340 --> 00:15:23,670 ‫و به تو هم احتیاج دارم 407 00:15:23,680 --> 00:15:25,280 ‫و 10 درصد بچه‌ت 408 00:15:25,280 --> 00:15:29,080 ‫حالا، ببینید، میدونم بیشتر از یه سخنرانی کشکی لازمه 409 00:15:29,080 --> 00:15:30,750 ‫ولی سخنرانی چی هست؟ 410 00:15:30,750 --> 00:15:32,620 ‫فقط یه سوال ساده نیست؟ 411 00:15:32,620 --> 00:15:34,420 ‫و خود اینم یه سوال نیست؟ 412 00:15:34,420 --> 00:15:35,950 ‫سخنرانی‌ها همون کلمات هستن 413 00:15:35,950 --> 00:15:37,090 ‫کلمه‌های تکرار شده 414 00:15:37,090 --> 00:15:38,490 ‫کلمه‌های لیست شده 415 00:15:38,490 --> 00:15:40,290 ‫لیست‌های تکراری از کلمات تکراری 416 00:15:40,290 --> 00:15:41,820 ‫هیچکدومش مهم نیست 417 00:15:41,830 --> 00:15:43,230 ‫میدونین چی مهمه؟ 418 00:15:43,230 --> 00:15:45,430 ‫من که ازتون می‌پرسم 419 00:15:45,430 --> 00:15:47,960 ‫«کاری که من میگم می‌کنید؟» 420 00:15:47,970 --> 00:15:49,679 ‫فقط دو تا سوال، ‫رئیس 421 00:15:49,909 --> 00:15:53,300 ‫حاضر؟ و آماده؟ 422 00:15:53,310 --> 00:15:54,440 ‫نیازی به جواب نیست، جناب! 423 00:15:54,440 --> 00:15:55,640 ‫حاضر و آماده! 424 00:16:05,450 --> 00:16:08,050 ‫قربان، ریک و مورتی با چیزی ‫که به نظر یه وسیله‌ی نقلیه‌ی زرهی 425 00:16:08,050 --> 00:16:10,050 ‫بدون پلاک از «جنگ ستارگان» ‫میاد دارن نزدیک میشن 426 00:16:10,050 --> 00:16:12,660 ‫یا اونطور که نسل جدید میگن، ‫اَت اَت (خلاصه همون وسیله با تلفظِ دیگه) 427 00:16:12,660 --> 00:16:13,990 ‫پس شروع شد 428 00:16:13,990 --> 00:16:14,990 ‫بوقلمون‌ها! 429 00:16:14,990 --> 00:16:16,590 ‫امشب، قیام می‌کنیم! 430 00:16:24,540 --> 00:16:25,970 ‫آو، خدایا، خدا، خدا 431 00:16:28,270 --> 00:16:29,670 ‫رانندگی خوبی بود، سانچز 432 00:16:29,670 --> 00:16:31,410 ‫سیم حافظ قطع شد، ‫زاغه بازه 433 00:16:31,410 --> 00:16:32,546 ‫قوانین رو که می‌دونید! 434 00:16:32,571 --> 00:16:34,080 ‫اگه دیدین کسی صدای بوقلمون میده، 435 00:16:34,080 --> 00:16:35,650 ‫یه گلوله تو شورتش فرو کنید 436 00:16:49,560 --> 00:16:52,160 ‫یا ابلفضل! ‫ترتیب جانسون رو دادن! 437 00:16:52,160 --> 00:16:53,700 ‫تازه راحت رفت 438 00:16:53,700 --> 00:16:55,470 ‫حرومزاده‌ها رو نگه دارین! 439 00:16:57,300 --> 00:16:58,230 ‫حالا چی، ریک؟ 440 00:16:58,240 --> 00:17:00,129 ‫وقتشه زغال منقل رو بیشتر کنیم 441 00:17:06,440 --> 00:17:07,780 ‫وای، اون... 442 00:17:07,780 --> 00:17:10,010 ‫دخمه‌ی جهان جدید 443 00:17:11,250 --> 00:17:15,250 ‫گنجی که دنبالش هستین ‫قدیمی‌ترین راز این کشورـه 444 00:17:15,250 --> 00:17:19,390 ‫رازی که با قرن‌ها داستان ‫عید شکرگزاری مخفی شده 445 00:17:21,930 --> 00:17:24,390 ‫اون... یه دایناسور بوقلمونی‌ـه؟ 446 00:17:24,400 --> 00:17:25,800 ‫حکمران‌های اصلی آمریکا 447 00:17:25,800 --> 00:17:29,130 ‫هیولاهای بی‌رحم که گوشتِ ‫انسان‌های ترسیده رو نشخوار میکردن 448 00:17:29,130 --> 00:17:31,739 ‫بعد، در قرن پانزدهم، ‫یه سفینه سقوط کرد 449 00:17:31,764 --> 00:17:32,870 ‫در اصل، دو سفینه 450 00:17:32,870 --> 00:17:35,810 ‫سرنشین‌هاش... ‫منجی‌های ما بودن 451 00:17:35,810 --> 00:17:38,580 ‫سانچز، اون اهرم رو همزمان با من بکش 452 00:17:49,420 --> 00:17:51,310 ‫اُه، لعنت. ‫میخوان با هم بجنگن! 453 00:17:51,335 --> 00:17:53,090 ‫نه، صبر کن، همدیگه رو دوست دارن! 454 00:17:53,090 --> 00:17:54,820 ‫وقتی رسیدن با هم در جنگ بودن، 455 00:17:54,830 --> 00:17:57,230 ‫ولی به خاطر نفرتشون از بوقلمون‌ها متحد شدن 456 00:17:57,230 --> 00:17:59,500 ‫و چیزی که حتی بیشتر از همدیگه دوست دارن 457 00:17:59,500 --> 00:18:01,230 ‫سرویس کردن دهنِ بوقلمون‌هاست 458 00:18:01,230 --> 00:18:02,100 ‫آقایون! 459 00:18:02,100 --> 00:18:04,570 ‫دوباره وقت این رسیده که ضیافت بگیرین 460 00:18:08,110 --> 00:18:11,110 ‫ذرت! 461 00:18:16,580 --> 00:18:17,476 ‫جواب داده! 462 00:18:17,501 --> 00:18:20,580 ‫یالا، سانچز، ‫بریم قدرت اشعه‌ی انسان‌کُن رو کم کنیم 463 00:18:25,057 --> 00:18:26,358 ‫ما سمتِ کی هستیم؟ 464 00:18:26,383 --> 00:18:29,090 ‫نمیدونم، ولی به اندازه‌ای ‫که خرج دانشگاه در بیاد کار کردیم 465 00:18:30,330 --> 00:18:31,990 ‫ببینید، تقریباً رسیدیم 466 00:18:32,000 --> 00:18:34,860 ‫شرمنده، ‫نوبت منه سورپرایز کنم 467 00:18:34,870 --> 00:18:36,930 ‫لعنت، این بابا خیلی ‫دوست داره از تو سایه‌ها در بیاد 468 00:18:36,940 --> 00:18:39,400 ‫اطرافت رو نگاه کن. ‫نمیتونی جنگجوهای باستانی ما رو شکست بدی 469 00:18:39,400 --> 00:18:42,810 ‫نمینونم؟ نژاد من همیشه ‫با شکارچی‌ها سر و کله زده 470 00:18:42,810 --> 00:18:44,870 ‫واسه همین توی درخت‌ها می‌خوابیم 471 00:18:44,880 --> 00:18:48,210 ‫و واسه اینه که تو طبیعت وحشی، ‫پرواز می‌کنیم 472 00:18:50,210 --> 00:18:52,210 ‫حالا باید انتخاب کنید... 473 00:18:52,220 --> 00:18:54,880 ‫با من بجنگین، ‫یا جلوی اون سلاح رو بگیرین 474 00:18:54,890 --> 00:18:58,350 ‫تا تمام بوقلمون‌های آمریکا ‫رو به یه نژاد برتر جدید تبدیل نکنه 475 00:18:58,360 --> 00:18:59,960 ‫کصخلِ بی‌مغز، ‫ما سه نفریم، 476 00:18:59,960 --> 00:19:01,290 ‫و دو تامون فضانورد هستیم 477 00:19:01,290 --> 00:19:03,090 ‫مشخصه که اونا آمریکا رو نجات میدن 478 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 ‫و اون بنا رو برمی‌گردونن خونه، 479 00:19:04,560 --> 00:19:06,313 ‫و منم دهن تو رو سرویس میکنم 480 00:19:06,338 --> 00:19:07,583 ‫راستی، سانچز؟ 481 00:19:07,608 --> 00:19:09,100 ‫- عفوت رو میگیری ‫- آخی 482 00:19:09,100 --> 00:19:10,988 ‫خفه شو، مورتی. ‫زودباش 483 00:19:11,240 --> 00:19:12,700 ‫بزن بریم، چاقال 484 00:19:12,700 --> 00:19:14,500 سگ خور 485 00:19:16,310 --> 00:19:17,770 ‫حرفی که مرد بوقلمونی گفت راسته؟ 486 00:19:17,780 --> 00:19:19,040 ‫بوقلمون‌ها توی درخت می‌خوابن؟ 487 00:19:19,040 --> 00:19:20,110 ‫کی اهمیت میده، ‫مورتی؟ 488 00:19:20,110 --> 00:19:21,980 ‫بذار این عَن رو غیرفعالش کنیم 489 00:19:21,980 --> 00:19:23,850 ‫درحال تنظیم 490 00:19:23,850 --> 00:19:25,980 ‫هدف گیری تمام بوقلمون‌های آمریکایی 491 00:19:25,980 --> 00:19:27,520 ‫خدای من، ‫صدا هم بهش دادن؟ 492 00:19:27,520 --> 00:19:30,190 ‫واسه کیه این؟ ‫ما که توی فضائیم 493 00:19:30,190 --> 00:19:31,990 ‫خدایا، ریک، ‫گمونم برای اوناست؟ 494 00:19:31,990 --> 00:19:33,320 ‫مورتی، درست ازش استفاده کن 495 00:19:33,330 --> 00:19:34,920 ‫هسته‌ی انسان‌کُن رو بشکن و سیمِ آبی رو قطع کن 496 00:19:34,930 --> 00:19:36,190 ‫صدام رو می‌شنوی؟ ‫سیمِ آبی 497 00:19:36,190 --> 00:19:37,660 ‫چرا... چرا منفجرش نکنیم؟ 498 00:19:37,660 --> 00:19:39,000 ‫یه بنای ملی‌ـه، کص میخ! 499 00:19:39,000 --> 00:19:40,260 ‫تازه عفو خوردیم 500 00:19:40,260 --> 00:19:42,703 ‫میخوای سال دیگه هم دوباره همین برنامه باشه؟ 501 00:19:46,838 --> 00:19:48,470 ‫یه چیزی رو یادت رفته، ‫مرد بوقلمونی 502 00:19:48,470 --> 00:19:51,010 ‫مهم نیست مردم رو ‫گول زدی که چی رو باور کنن، 503 00:19:51,010 --> 00:19:53,280 ‫هنوز رئیس‌جمهور این خراب‌شده منم 504 00:19:53,280 --> 00:19:56,430 ‫و تو هم یادت رفته، ‫تو یه روزی که کارت رو تصاحب کردم، 505 00:19:56,455 --> 00:19:58,950 ‫10 برابر بیشتر اطلاعات کسب کردم 506 00:19:58,950 --> 00:20:00,620 ‫دست کم گرفتمت 507 00:20:00,620 --> 00:20:02,490 ‫برای آخرین‌بار 508 00:20:07,160 --> 00:20:09,360 ‫ریک، اینجا رنگ‌های اصلی رو نداریم! 509 00:20:09,360 --> 00:20:11,360 ‫مثلاً، فیروزه‌ای هم آبی حساب میشه؟ 510 00:20:11,360 --> 00:20:13,700 ‫مسخره کردی، مورتی؟ ‫فقط اون بی‌صاحب رو قطعش کن! 511 00:20:14,409 --> 00:20:16,199 ‫اُه، لعنت، اوه... 512 00:20:18,240 --> 00:20:20,640 ‫اهداف مشخص شدن. ‫درحال فعال‌سازی اسلحه 513 00:20:20,640 --> 00:20:23,134 ‫اُه، لعنت! اوووو! 514 00:20:23,780 --> 00:20:25,580 ‫میراثِ ملی نابود شد 515 00:20:25,580 --> 00:20:26,840 ‫مورتی! 516 00:20:28,980 --> 00:20:31,316 ‫خدا لعنتت کنه، ‫یه کار بهت سپردمـا! 517 00:20:39,190 --> 00:20:40,260 ‫شکستت دادم 518 00:20:40,260 --> 00:20:42,520 ‫منو نگاه کن، ‫چاقال کیون بوقلمونی 519 00:20:44,000 --> 00:20:45,730 ‫صبر کن، چرا داری... 520 00:20:45,730 --> 00:20:47,530 ‫اون استخوان جناقه؟ [ استخوان آرزو ] 521 00:20:47,530 --> 00:20:49,670 ‫آرزو میکنم منفجر بشم 522 00:20:56,410 --> 00:20:58,140 ‫دیوار برلین تخریب شده 523 00:20:58,140 --> 00:20:59,480 ‫بهش میگن پلی‌استیشن 524 00:20:59,480 --> 00:21:01,410 ‫برنده... ‫«شکسپیر عاشق» 525 00:21:01,410 --> 00:21:03,080 ‫- پلی‌استیشن 2 ‫- گردباد کاترینا 526 00:21:03,080 --> 00:21:05,080 ‫- لوئیزیانا رو در هم می‌کوبه... ‫- پلی‌استیشن 3 527 00:21:05,080 --> 00:21:06,550 ‫- گروه موسیقی مارون فایو... ‫- پلی‌استیشن 4 528 00:21:06,550 --> 00:21:10,420 ‫- تیم کابیز برنده میشه! ‫- من پلی‌استیشن 5 میخوام 529 00:21:11,490 --> 00:21:13,090 ‫مطمئن نبودم بکشمت بیرون یا نه 530 00:21:13,090 --> 00:21:15,360 ‫فکر کنم کل زندگیت ‫داشت از جلوی چشمت رد میشد 531 00:21:15,360 --> 00:21:16,560 ‫بله 532 00:21:16,560 --> 00:21:18,360 ‫و عجب زندگی‌ای هم بود 533 00:21:19,004 --> 00:21:21,900 ‫آقایون، دوباره بابت ‫نجات دادن این ملت ازتون ممنونم 534 00:21:21,900 --> 00:21:23,970 ‫به مردم خودت خیانت کردی 535 00:21:23,970 --> 00:21:25,240 ‫من زبونِ گوگایی حرف نمی‌زنم 536 00:21:25,240 --> 00:21:27,640 ‫سازمان سیا فقط عبارت فعال‌سازیتون رو یادم داد 537 00:21:27,640 --> 00:21:28,970 ‫ولی اگه بتونم حرفی بزنم... 538 00:21:28,970 --> 00:21:32,185 ‫میگم که یه شانس دیگه به آمریکا بدین 539 00:21:34,850 --> 00:21:38,450 ‫اونو از دست یه شکارچی گرفتم 540 00:21:38,450 --> 00:21:40,980 ‫اُه، خدای من، میخوان بجنگن. ‫واقعاً میخوان بجنگن 541 00:21:42,050 --> 00:21:44,120 ‫- آو، همدیگه رو دوست دارن ‫- هیچوقت قدیمی نمیشه 542 00:21:44,120 --> 00:21:45,590 ‫هیچوقت ازش خسته نمیشم 543 00:21:45,590 --> 00:21:47,860 ‫پس.. بعد از اینکه ‫اون فضایی‌ها آمریکا رو کشف کردن... 544 00:21:47,860 --> 00:21:49,247 ‫رفتن توی خواب زمستونی، 545 00:21:49,272 --> 00:21:52,682 ‫و تکنولوژی‌ای که تونستیم ‫باهاش جهانِ آزاد رو رهبری کنیم برامون جا گذاشتن 546 00:21:52,857 --> 00:21:55,200 ‫هم اون و هم چیزهایی مثل برده‌داری 547 00:21:55,200 --> 00:21:57,130 ‫همیشه فکر می‌کردم ما... ‫خاص‌تر از اینا باشیم 548 00:21:57,140 --> 00:21:59,140 ‫مثلاً اینکه ما همه چیز رو ‫اختراع کردیم و همه کار کردیم 549 00:21:59,140 --> 00:22:00,740 ‫و واسه همینه که صاحبِ همه چی هستیم 550 00:22:00,740 --> 00:22:02,870 ‫حالا نمیدونم چه حسی داشته باشم 551 00:22:02,870 --> 00:22:04,356 ‫شکرگزار باش، مورتی 552 00:22:04,572 --> 00:22:05,863 شکرگزار 553 00:22:06,349 --> 00:22:09,349 ...ادامه دارد 554 00:22:37,910 --> 00:22:39,910 ‫میدونم، عزیزم 555 00:22:39,910 --> 00:22:42,910 ‫کوپ، عزیزم، باید مارک ‫«لاکی‌چارم» بگیریم یا «کیبل بیبیتز»؟ 556 00:22:42,910 --> 00:22:44,650 ‫میدونی که پولِ هیچکدوم رو نداریم 557 00:22:44,650 --> 00:22:47,520 ‫عزیزم، رئیس‌جمهور بهت مدیون‌ـه. ‫جونش رو نجات دادی 558 00:22:47,520 --> 00:22:49,120 ‫تقصیر اون نیست که بیمه‌مون قطع شد 559 00:22:49,120 --> 00:22:50,520 ‫باید موشک‌هاشون رو بسازن 560 00:22:50,520 --> 00:22:53,820 ‫آه، باشه، فقط.. ‫میشه جکی رو یه ثانیه نگه داری؟ 561 00:22:54,288 --> 00:23:03,167 :تــرجــمــه »» ســـــروش و رضـا کارگـران «« :.:.: greatR & SuRouSH_AbG :.:.: 562 00:23:03,940 --> 00:23:05,270 ‫داره چه غلطی میکنه؟ 563 00:23:05,270 --> 00:23:06,400 ‫فکر کنم داره نوک می‌زنه 564 00:23:06,400 --> 00:23:08,140 ‫دیوانه‌ی حرومزاده فکر میکنی بوقلمونه 565 00:23:08,140 --> 00:23:10,470 ‫خب، من که حاضر نیستم پول خرجِ درمانش رو بدم 566 00:23:10,800 --> 00:23:20,800 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: