1 00:00:00,000 --> 00:00:06,484 مترجم:Garoosi امیدوارم لذت ببرید🌷💙 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,573 ایول، عاشق بوی تی شرت جدیدم هستم 3 00:00:07,000 --> 00:00:37,000 مترجم:Garoosi امیدوارم لذت ببرید 4 00:00:08,617 --> 00:00:10,358 دافا هم همه جوره توی تجارت هستن! 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,055 وقتی که ببینن تی شرت های سفارشی ریک اند مورتی رو پوشیدیم 6 00:00:12,099 --> 00:00:13,578 شرط میبندم که میتونیم اینا رو بفروشیم 7 00:00:13,622 --> 00:00:14,884 ایول.عاشق تجارتم! 8 00:00:16,103 --> 00:00:17,365 -بارون،اون داره میسوزونش -اوه، شت 9 00:00:17,408 --> 00:00:18,409 زودباش مورتی، مواظب پیراهن ها باش! 10 00:00:18,453 --> 00:00:20,063 در ، در رو باز کن 11 00:00:20,107 --> 00:00:21,369 ریک! نکنه این ... 12 00:00:21,412 --> 00:00:22,674 مورتی، میشه یه لحظه وایسی! 13 00:00:22,718 --> 00:00:24,111 اوکی. حل شد . الآن بازه 14 00:00:24,154 --> 00:00:26,069 -خدا ی من -پوستم میسوزه 15 00:00:26,113 --> 00:00:27,418 چرا بارون اینطوریه؟ 16 00:00:27,462 --> 00:00:34,730 بارون اسیدی من همه ی چیز های طبیعی و سرسبز رو نابود میکنه وگرنه اسمم دیزل ویزل نبود 17 00:00:37,167 --> 00:00:40,257 هه.واسم مهم نیس ، هرکاری میخواد بکنه 18 00:00:40,301 --> 00:00:43,043 بارون اسیدی من ، بارونیه که... 19 00:00:43,086 --> 00:00:44,914 دیزل ویزل ، به چخ رفتی! 20 00:00:44,957 --> 00:00:46,307 ایول. 21 00:00:46,350 --> 00:00:47,917 اون دافی که قراره دیالوگ رو ادامه بده کیه؟ 22 00:00:47,960 --> 00:00:50,702 اولین قدم تجارت اینکه بارون اسیدی رو پاک کنیم 23 00:00:50,746 --> 00:00:52,574 با یه باد کوچیک! 24 00:00:52,617 --> 00:00:53,618 ایول! 25 00:00:53,662 --> 00:00:55,359 اوه ، اوه ، پام! 26 00:00:55,403 --> 00:00:56,795 واو. 27 00:00:56,839 --> 00:00:59,102 و حالا مشت اصلی که گرفتنش خیلی سخته! 28 00:01:00,669 --> 00:01:01,887 اوه ، واو! 29 00:01:01,931 --> 00:01:03,106 لعنت بهت Planetina! 30 00:01:03,150 --> 00:01:05,152 دفعه ی بعدی میگیرمت! 31 00:01:06,805 --> 00:01:09,765 فقط یه راه حل برای آلودگی زمین هست -- خودت! 32 00:01:10,766 --> 00:01:12,420 -ایول! (wow) -مورتی اگه یبار دیگه کلمه ی ایول (wow) رو به کار ببری 33 00:01:12,463 --> 00:01:13,769 بخدا من تو رو ... 34 00:01:13,812 --> 00:01:15,510 ریک ، دیوونه شدی؟ اون همینجاس! 35 00:01:15,553 --> 00:01:17,164 آره، مورتی اون آلومینیوم رو بگیر. فقط ۸ از اونا رو زمین وجود داره 36 00:01:17,207 --> 00:01:18,687 ما همه ی اتم هاش رو نیاز داریم 37 00:01:19,470 --> 00:01:21,777 ممنون! هر ذره ی آشغالی میتونه بدرد بخوره! 38 00:01:21,820 --> 00:01:23,257 مشکل خودته! 39 00:01:23,300 --> 00:01:24,649 جان؟ شرمندم 40 00:01:24,693 --> 00:01:27,130 من من من میخوام بگم که، نه نه هیچ مشکلی نیس، خواهش میکنم 41 00:01:27,174 --> 00:01:29,176 و و اون رو به عنوان "مشکل خودت" میدونم 42 00:01:29,219 --> 00:01:30,438 من من یه احمقم.شرمنده 43 00:01:30,481 --> 00:01:33,093 تو احمق نیستی. تو بازیافتی هستی 44 00:01:33,136 --> 00:01:35,138 -من من مورتی ام. -از دیدنت خوشحالم مورتی 45 00:01:35,182 --> 00:01:37,314 من پلانتیا هستم و امیدوارم که روز شگفت انگیزی داشته باشید 46 00:01:37,358 --> 00:01:38,402 ریک: هی! 47 00:01:38,446 --> 00:01:39,577 ما اینجا چیکار میکنیم؟ 48 00:01:39,621 --> 00:01:41,666 اوم اوم. تو تو بستنی قیفی دوست داری؟ 49 00:01:41,710 --> 00:01:43,015 نزدیک پیچ یه فروشگاه هست 50 00:01:43,059 --> 00:01:44,756 اوه، من بستنی نمیخورم! 51 00:01:44,800 --> 00:01:47,150 گوشت گوساله ، یه محصول از صنعت لبنیاته. 52 00:01:47,194 --> 00:01:48,325 اوه، خوب نیست 53 00:01:48,369 --> 00:01:49,544 نه، نیست 54 00:01:49,587 --> 00:01:52,112 اوه خدای من! بیخیالش! بزن بریم! 55 00:01:52,155 --> 00:01:54,157 من یه جا میشناسک که پیراشکی cruelty-free میده.(cruelty-free به محصولاتی گفته میشه که قبل از تولیدشون روی حیوانات تست نمیشه) 56 00:01:54,201 --> 00:01:56,290 اگه دوستی داری، میتونم خودت و دوست رو ببرم اونجا 57 00:01:56,333 --> 00:01:57,508 لیمو فشردن(اشاره به پستان)، راحت ماحته easy-peasy, lemon-squeezy. 58 00:01:57,552 --> 00:01:59,641 اوکی. من من من نظرش رو می پرسم 59 00:01:59,684 --> 00:02:02,513 اون گفت که نمیتونه بیاد. بزن بریم! 60 00:02:04,080 --> 00:02:06,648 اون چی بود دیگه؟ 61 00:02:37,940 --> 00:02:39,681 سیاره ی زمین در خطره! 62 00:02:39,724 --> 00:02:42,118 اسراف و آلودگی داره سیارمون رو نابود میکنه 63 00:02:42,162 --> 00:02:44,642 مادر طبیعت به کمک چهار تا جوون از قومی بزرگ نیاز داره 64 00:02:44,686 --> 00:02:46,905 و وقتی که همه چی بد بنظر میرسه، 65 00:02:46,949 --> 00:02:49,691 منظورم خیلی بد بنظر میرسه، 66 00:02:49,734 --> 00:02:52,302 اونا قدرتشون رو با هم یکی میکنن تا من رو بسازن 67 00:02:52,346 --> 00:02:55,392 پلانتیا! طرفدار پر و پا قرص طبیعت! 68 00:02:55,436 --> 00:02:57,133 فقط یه راه حل... 69 00:02:57,177 --> 00:02:58,917 برای آلودگی زمین هست -- خود تو! 70 00:02:58,961 --> 00:03:00,310 خیلی جالب بود ، نه؟ 71 00:03:00,354 --> 00:03:02,356 من نمیتونم باور کنم که دارم با پلانتیا وقت میگذرونم 72 00:03:02,399 --> 00:03:04,836 خانومه چند سالشه؟ خیلی بالغ و کامل بنظر میرسه 73 00:03:04,880 --> 00:03:06,751 اون ترکیبی با احساس از عناصر طبیعته, 74 00:03:06,795 --> 00:03:08,666 پس هیچ سنی رو براش در نظر نمیگیرم 75 00:03:08,710 --> 00:03:10,320 عالی. Taylor Murphy من رو فروخت 76 00:03:10,364 --> 00:03:12,714 اونم در روز قبل از پارتی بزرگ استخر 77 00:03:12,757 --> 00:03:14,411 و برادر کوچک من که داره مثل اون چهار تا قهرمان میشه 78 00:03:14,455 --> 00:03:16,239 تو مغزم شلیک میکرد تا بمیرم 79 00:03:16,283 --> 00:03:17,893 هی هی، اصلا اینطوری نبود، سامر فست 80 00:03:17,936 --> 00:03:19,634 هی احمق، ببین با خواهرت چیکار کردی 81 00:03:19,677 --> 00:03:21,026 خیلی عجیبه که تا حالا بهم پیلم نداده؟ 82 00:03:21,070 --> 00:03:22,376 -آره -نه 83 00:03:22,419 --> 00:03:23,942 چی میشد اگه بهت میگفتم که پدربزرگت چیزی برای سوپرایز کردنت داره که 84 00:03:23,986 --> 00:03:28,469 که انقدر باحاله که باعث میشه همه چیز رو درمورد چرت و پرتی که ذهنت رو مشغول کرده ، فراموش کنی؟ 85 00:03:28,512 --> 00:03:30,253 هی ، بشقاب تخم مرغم! 86 00:03:30,297 --> 00:03:32,603 Morglutz, Slartivart, و Ferkus 9 87 00:03:32,647 --> 00:03:36,564 سه سیاره هستن که با اتفاقی عظیم در حال تموم شدن هستن 88 00:03:36,607 --> 00:03:38,261 چیزی مثل این در طول کل عمرش یبار تغییر مسیر میده 89 00:03:38,305 --> 00:03:39,784 نور سیاره ی Morglutz داره مثل یه ابر ستاره میشه 90 00:03:39,828 --> 00:03:41,612 سیاره ی Slartivart داره تو ی سوراخ سیاه میوفته 91 00:03:41,656 --> 00:03:44,920 و به سیاره ی Ferkus 9 صریه ی محکمی توسط یه خرده سیارک وارد میشه 92 00:03:44,963 --> 00:03:46,574 همه ی اونها در نهایت یه انفجار دارن 93 00:03:46,617 --> 00:03:48,489 و من قراره که درستش کنم و هر کاری بکنم تا قبل از اینکه 94 00:03:48,532 --> 00:03:50,621 نابود بشن 95 00:03:50,665 --> 00:03:51,927 و من نوه ی عزیزم رو با خودم میبرم 96 00:03:51,970 --> 00:03:54,016 ایول. ۱۰ ثانیه روی سیاره ی Morglutz 97 00:03:54,059 --> 00:03:58,281 و تو مشغول گفتن این میشی که "من میتونم دو نظر درمورد ک*ن اش و تبخال هاش بدم" 98 00:03:58,325 --> 00:03:59,282 اممم...، اوه خدا من! 99 00:03:59,326 --> 00:04:00,414 ممنونم پدربزرگ 100 00:04:00,457 --> 00:04:01,850 من میرم وسایل رو جمع کنم 101 00:04:01,893 --> 00:04:03,939 سامر؟ من هنوز بهت اجازه ندادم 102 00:04:03,982 --> 00:04:06,594 من اجازش رو همین الآن میدم 103 00:04:06,637 --> 00:04:08,204 آتش بزرگی در جنگل هست 104 00:04:08,248 --> 00:04:09,597 مثل اینکه ۲۰۰ مایل از اینجا فاصله داره 105 00:04:09,640 --> 00:04:11,555 عالیه! پلانتیا منتظر منه تا برسم اونجا 106 00:04:11,599 --> 00:04:13,383 مامان من کارت پول رو نیاز دارم تا بلیط قطار بگیرم 107 00:04:13,427 --> 00:04:14,689 قطعا نمیذارم 108 00:04:14,732 --> 00:04:16,517 مامان این بزرگترین آتش سوزی جنگل در ساله 109 00:04:16,560 --> 00:04:17,866 -تو نباید بری! -تو نباید بری! 110 00:04:17,909 --> 00:04:19,041 شت ، من نیستم 111 00:04:19,084 --> 00:04:20,434 آخرین باری که چک کردم تو روسیه نبود 112 00:04:20,477 --> 00:04:22,218 -روسیه نیست، جری -قلبم شکست 113 00:04:22,262 --> 00:04:23,828 و من حقمه که لوس بشم 114 00:04:23,872 --> 00:04:26,266 و اگر شما خوشتون نمیاد، میتونید سینه ی بزرگترم رو بخورید 115 00:04:26,309 --> 00:04:27,658 خداحافظ کلمه های زشت 116 00:04:27,702 --> 00:04:29,051 مورتی، من نمیزارم صدمه ببینی 117 00:04:29,094 --> 00:04:30,879 -لطفا بیشتر درموردش فکر کن -نمیخوام فکر کنم 118 00:04:30,922 --> 00:04:32,620 من میخوام دختری که دوستش دارم رو ببینم 119 00:04:32,663 --> 00:04:33,969 اگه نمیخوای کمکم کنی، 120 00:04:34,012 --> 00:04:35,971 من خودم تصمیم میگیرم که برم اونجا (جنگلی که آتیش گرفته رو منظورشه) 121 00:04:40,802 --> 00:04:42,847 -من میرم شراب بگیرم -ممنون 122 00:04:42,891 --> 00:04:45,589 دولت دستور تخلیه ی اونجا رو داده 123 00:04:45,633 --> 00:04:48,200 مردم امیدشون رو از دست دادن! هیچ چیز آتش رو خاموش نمی کنه 124 00:04:48,244 --> 00:04:49,724 هیچ چیز! 125 00:04:49,767 --> 00:04:52,596 اشتباه نکنید، پلانتیا ، نجات دهنده ی زمین اومده 126 00:04:52,640 --> 00:04:58,210 وای، درمورد پای داغ صحبت کنیم بهتره تا آتش رو به یخ تبدیل کنیم 127 00:04:58,689 --> 00:04:59,908 بیا اینجا، عزیزم 128 00:04:59,951 --> 00:05:02,040 بیا ، بیا ، بیا. گرفتمت! 129 00:05:02,867 --> 00:05:04,782 مورتی!؟ تو اینجا چیکار میکنی؟ 130 00:05:04,826 --> 00:05:06,480 اوه ، سلام. تو هم اینجایی؟ 131 00:05:06,523 --> 00:05:08,351 آره، شنیدم که آتش جنگل دوباره روشن شده 132 00:05:08,395 --> 00:05:09,831 و با یه دست خاموشش کردم 133 00:05:09,874 --> 00:05:12,094 بفرمایید برید. همتون در امنیت هستید 134 00:05:12,137 --> 00:05:15,663 اوه ، هرگوش ها همیشه بالا و پایین میپرن و اصلا متوقف نمیشن. 135 00:05:15,706 --> 00:05:17,491 آره. 136 00:05:17,534 --> 00:05:250,580 پس .. امروز رو.... خیلی خوب گذروندیم 137 00:05:20,624 --> 00:05:23,671 من یه جورایی.... منظورم اینه که . یه طورایی حس خیلی خوبی دارم 138 00:05:23,714 --> 00:05:25,412 خیلی خوبه.من بخاطر همین تلاش میکردم 139 00:05:25,455 --> 00:05:26,543 من من واقعا دوستت دارم 140 00:05:26,587 --> 00:05:27,849 اوه شت 141 00:05:27,892 --> 00:05:30,025 من، من منظورم اینه اوه، حله 142 00:05:30,068 --> 00:05:31,896 دفعه ی بعدی میخوای که دوباره بریم بیرون؟ 143 00:05:31,940 --> 00:05:35,726 موافقم! ولی مورتی من بچه دارم 144 00:05:35,770 --> 00:05:38,033 اون ، من- منم میتونم باهاشون معاشرت کنم منم یه بچه ام 145 00:05:38,076 --> 00:05:40,209 ن منظورم اینکه ۴ تا بچه دارم که من رو به دنیا آوردن 146 00:05:40,252 --> 00:05:42,124 با یکی کردن قدرت هاشون 147 00:05:42,167 --> 00:05:44,039 پس من میتونم که زمین رو از مشکلات محیط زیستی نجات بدم 148 00:05:44,082 --> 00:05:46,258 اوه ، اونا! نه من درموردش میدونم 149 00:05:46,302 --> 00:05:47,434 من دوستشون دارم 150 00:05:47,477 --> 00:05:49,523 خیلی خوبه. خب اونا الآن اینجا هستن 151 00:05:49,566 --> 00:05:51,220 سلام عزیزم، امضا میخوای؟ 152 00:05:51,263 --> 00:05:52,526 هر کدومش ۲۰ دلاره 153 00:05:52,569 --> 00:05:54,223 نه ادی.اون دوستمه 154 00:05:54,266 --> 00:05:56,834 مورتی اینا بچه های من هستن اسمشون Tina-teer عه 155 00:05:56,878 --> 00:05:57,966 اوه ، سلام 156 00:05:58,009 --> 00:05:59,359 تینا، دخترم وزنت بیشتر شده؟ 157 00:05:59,402 --> 00:06:01,186 اوم ، خب من دیروز یه پیراشکی محیط زیستی داشتم 158 00:06:01,230 --> 00:06:02,405 فقط یه نصفه 159 00:06:02,449 --> 00:06:04,538 عزیزم، شکر برای بدن بدترین چیزه 160 00:06:04,581 --> 00:06:06,061 میخوای زشت بشی؟ 161 00:06:06,104 --> 00:06:07,889 من فکر میکردم جوون تر باشن 162 00:06:07,932 --> 00:06:09,847 اونا از اواسط دهه ی ۹۰ دارن از من نگهداری میکنن 163 00:06:09,891 --> 00:06:12,241 از اون موقع تا الآن خیلی تغییر کردن 164 00:06:12,284 --> 00:06:13,634 خیلی روی احساساتت تاثیر میذاره؟ 165 00:06:13,677 --> 00:06:15,592 درک کردنش خیلی سخته 166 00:06:15,636 --> 00:06:16,941 میدونم 167 00:06:16,985 --> 00:06:19,291 هب، بنظر بهتره بریم 168 00:06:19,335 --> 00:06:20,684 همین نزدیکیا میبینمت 169 00:06:20,728 --> 00:06:22,382 تلوزیون کانال ۵۸! 170 00:06:22,425 --> 00:06:24,949 پلانتیا ، تو به تنهایی خیلی راحت تونستی آتش رو خاموش کنی. 171 00:06:24,993 --> 00:06:26,734 خاموشش کردم ولی نه به تنهایی 172 00:06:26,777 --> 00:06:28,475 و اون دوستت که اونجاس، کیه؟ 173 00:06:28,518 --> 00:06:29,998 اوه! اون مورتی اسمیته! 174 00:06:30,041 --> 00:06:32,783 اون ۲۰۰ مایل سفر کرد تا فقط یه خرگوش رو نجات بده 175 00:06:32,827 --> 00:06:34,263 خیلی پسر خاصیه 176 00:06:34,306 --> 00:06:35,395 پس شما دونفر دارید ازدواج میکنید؟ 177 00:06:37,527 --> 00:06:40,095 بله داریم ازدواج می کنیم 178 00:06:41,618 --> 00:06:43,054 لعنت به عشق لعنت به عشق 179 00:06:43,098 --> 00:06:44,447 خیلی خب، زمان تنظیم قوانینه 180 00:06:44,491 --> 00:06:45,448 به من بگو. گریه نکن. 181 00:06:45,492 --> 00:06:46,449 تموم شد. گریه نکن. 182 00:06:46,493 --> 00:06:47,798 همانطور که 183 00:06:47,842 --> 00:06:49,452 و قطعا و مطمئنا نباید توقف کنی 184 00:06:49,496 --> 00:06:52,150 ما اینجاییم تا بزرگترین ک*ن رو با بهترین کیفیت بکوبیم 185 00:06:52,194 --> 00:06:53,543 قول؟ قول! 186 00:06:53,587 --> 00:06:55,589 من قراره کلی ک*ن بخورم و تو قراره به کثیفی کشیده بشی 187 00:06:55,632 --> 00:06:57,286 اینو نگا. من قراره تو پارتی این شکلی باشم 188 00:06:58,505 --> 00:06:59,984 اوه این یه ک*ن دیگس؟ 189 00:07:00,028 --> 00:07:01,943 فکرش رو هم نکن که من... 190 00:07:01,986 --> 00:07:04,772 ببخشید خانم -- این منم وسط اطاق 191 00:07:04,815 --> 00:07:06,469 اینطور بنظر میرسه که تو یه ک*ن خورده نشده داری 192 00:07:06,513 --> 00:07:08,471 به من اجازه بده که 193 00:07:13,694 --> 00:07:15,957 ایول! جشن فوق العاده ایه تو ستاره ها! 194 00:07:16,000 --> 00:07:17,785 عشق یه دروغه! سیاره و پایان جهان رو هک کن! 195 00:07:17,828 --> 00:07:19,134 و به چند دلیل 196 00:07:19,177 --> 00:07:21,266 میخوام که با تو بیشتر هر کس دیگه ای بمیرم 197 00:07:21,310 --> 00:07:22,354 واو! 198 00:07:22,398 --> 00:07:23,530 هی ریک ، الآن نگاه نکن 199 00:07:23,573 --> 00:07:25,967 ولی یکی نگاه تحریک کننده ای بهت داره 200 00:07:27,621 --> 00:07:31,538 من رو ببخشید. من باید برم یه مرد رو ببینم و درمورد اسبی که ترجیح میدم باهاش سکس کنم ، صحبت کنم 201 00:07:32,713 --> 00:07:34,018 سلام. من ریک هستم 202 00:07:34,062 --> 00:07:36,499 سلام. خب پس جهان در حال پایانه و به چند دلیل 203 00:07:36,543 --> 00:07:38,501 میخوام که با تو بیشتر هر کس دیگه ای بمیرم 204 00:07:38,545 --> 00:07:39,589 سلام 205 00:07:39,633 --> 00:07:40,634 خوش بگذره، پدربزرگ ریک 206 00:07:40,677 --> 00:07:42,984 جوگیر نشی! 207 00:07:43,027 --> 00:07:47,641 من توی یه هواپیما بودم و به سمتت میومدم ♪ I flew to you on an airplane 208 00:07:50,034 --> 00:07:56,171 من از این میترسیدم که بهم قدرت بدی ♪ I was afraid that you gave me strength ♪ 209 00:07:56,214 --> 00:08:02,525 برای همیشه ، پرنده ها روح های دوقلو بودن ♪ Forever, birds were soul twin loves ♪ 210 00:08:02,569 --> 00:08:04,527 عزیزم ، به سمتم برگرد ♪ Baby, come back to me 211 00:08:04,571 --> 00:08:07,704 عزیزم، همینطوری که بودیم برگرد ♪ Baby, come back like it was 212 00:08:08,139 --> 00:08:09,184 سوپرایز! 213 00:08:09,227 --> 00:08:10,228 تو اینجا چیکار میکنی؟ 214 00:08:11,665 --> 00:08:13,754 به بچه هام گفتم که میرم باتری ها رو بازیافت کنم 215 00:08:13,797 --> 00:08:16,147 بچه ها به کنار ، همه باید باتری هایی که استفاده شده رو 216 00:08:16,191 --> 00:08:19,803 به مراکز دورریختنی ها بریزن 217 00:08:19,847 --> 00:08:22,153 بجای اینکه اونا رو سطل آشغال های معمولی بندازن 218 00:08:22,197 --> 00:08:23,111 بابت این نکته ممنونم 219 00:08:23,154 --> 00:08:26,723 گل ها برای همیشه باقی نمیمونن ♪ Flowers never last forever 220 00:08:26,767 --> 00:08:29,247 ولی میتونیم باعث بشیم کن برای همیشه پایان یافته باشن ♪ But we can make it past forever ♪ 221 00:08:30,335 --> 00:08:31,685 عزیزم بخاطر من برگرد خونه ♪ Baby, come home to me 222 00:08:31,728 --> 00:08:34,992 عزیزم ، با من برگرد خونه ♪ Baby, you're home with me 223 00:08:38,996 --> 00:08:41,303 تنهایی تموم میشه با چند زیپ زاپ(نوعی استعمال مواد) 224 00:08:41,346 --> 00:08:42,609 اگه درست وقتش رو تعیین کنیم، 225 00:08:42,652 --> 00:08:44,393 میتونیم مثل انفجار های خورشیدی با هم و با سرعت حرکت کنیم 226 00:08:44,436 --> 00:08:45,742 شگفت انگیز بنظر میاد 227 00:08:45,786 --> 00:08:47,831 بگو ، تو مشروب فروشی کیف پولم رو جا گذاشته بودم 228 00:08:47,875 --> 00:08:49,616 میتونید دو تاییتون بریم واسم بیارینش؟ 229 00:08:49,659 --> 00:08:51,748 همه چیز در اختیارتونه، خانم اوباما 230 00:08:51,792 --> 00:08:53,228 وقتشه برم سراغ پدربزرگ ریک 231 00:08:53,271 --> 00:08:55,404 حله ، داخل ماشین میبینمت 232 00:08:55,447 --> 00:08:57,972 فکر کنم یکی از اینا مال اون باشه. کجا رفت؟ 233 00:08:58,015 --> 00:08:59,582 فکر کنم باید بدون اون شروع کنیم 234 00:08:59,626 --> 00:09:00,670 اوه ، اون ضرر کرد 235 00:09:03,760 --> 00:09:06,110 اوو! سیاره ی شماره ی دو، بریم تو کارش! 236 00:09:06,154 --> 00:09:08,243 شرمنده، خیلی طولش دادم باید چند تا از اینا که عین سیریش چسبیدن بهم رو ، بپیچونم 237 00:09:08,286 --> 00:09:10,593 بزن بریم! ک*ن رو بدین بالا همتون. 238 00:09:10,637 --> 00:09:11,942 مطمئنی حالت خوبه و میتونی رانندگی کنی؟ 239 00:09:12,813 --> 00:09:14,902 آره بابا میتونم 240 00:09:14,945 --> 00:09:17,208 کمربند رو ببند. 241 00:09:20,951 --> 00:09:22,300 ایول! 242 00:09:22,953 --> 00:09:25,565 ایول! بهترین هفته ی عمرم بود 243 00:09:25,608 --> 00:09:26,609 سلام 244 00:09:26,653 --> 00:09:27,871 اون چی بود؟ هیچی. 245 00:09:27,915 --> 00:09:30,178 کی میخواد مسخره ترین 246 00:09:30,221 --> 00:09:31,745 نسخه ی زنانه از یه ابر قهرمان رو ببینه؟ 247 00:09:32,789 --> 00:09:34,530 -آتش! -آب! 248 00:09:34,574 --> 00:09:37,098 -هوا! -و خاک! 249 00:09:40,318 --> 00:09:42,538 اوه نه، انجمن! مورتی، بلند شو 250 00:09:42,582 --> 00:09:43,757 -ما زیاد خوابیدیم -چی شده؟ 251 00:09:43,800 --> 00:09:45,019 هی، یه پسر کوچولو روشه 252 00:09:45,062 --> 00:09:46,803 داستان رو تموم کنید 253 00:09:46,847 --> 00:09:47,804 هیچ داستانی نیس! 254 00:09:47,848 --> 00:09:48,936 احمق ها، حالش رو جا بیارید! 255 00:09:48,979 --> 00:09:50,328 نه نه نه صبر کنید، من ، من.. 256 00:09:50,372 --> 00:09:51,634 -وای! -نگهبانا! 257 00:09:51,678 --> 00:09:53,027 چیکار کردین؟ اون رو بر گردونید 258 00:09:53,070 --> 00:09:54,768 -نه!بذارید برم -شرمندم مردم! 259 00:09:54,811 --> 00:09:56,465 پلانتیا کمی دیگه بر میگرده 260 00:09:56,508 --> 00:10:00,643 تا اون موقع ، کی یه عروسک ۵۰ دلاری میخواد؟ 261 00:10:01,775 --> 00:10:03,559 این خیلی بده 262 00:10:03,603 --> 00:10:04,691 ما نزدیکه که معامله رو تموم کنیم 263 00:10:04,734 --> 00:10:06,431 ما نمیتونیم بحث رو باز کنیم 264 00:10:06,475 --> 00:10:07,650 تو نگران نباش 265 00:10:07,694 --> 00:10:09,913 میدونم با این مورتیِ بچه چیکار کنم 266 00:10:14,265 --> 00:10:18,661 هی، خیلی از ما داریم به موقعیت Hibler میرسیم تا به خودمون شلیک کنیم(Hibler اسم یه تهیه کننده و کارگردان معروف ) 267 00:10:18,705 --> 00:10:20,271 میخوای با من بیای؟ 268 00:10:20,315 --> 00:10:22,491 شرمنده، ولی امشب هیچکس خودش رو انقدر محدود نمی کنه 269 00:10:22,534 --> 00:10:23,492 به ک*ر ها مشت بزن (hit the dicks) 270 00:10:23,535 --> 00:10:24,667 باختی، عزیزم 271 00:10:24,711 --> 00:10:27,409 میتونی همش داشته باشی 272 00:10:28,845 --> 00:10:31,979 هی، نگاه کن.اونجا پیرزن پیرمرد ها دارن میرقصن 273 00:10:40,727 --> 00:10:42,511 لعنت ، دختر حرکتات خیلی سفته 274 00:10:42,554 --> 00:10:43,730 -سلام -ریک! 275 00:10:43,773 --> 00:10:46,341 وات د فاز؟ این Morglutzian اینجا چیکار میکنه( Morglutzian یعنی اهل سیاره ی Morglutz) 276 00:10:46,384 --> 00:10:48,169 Morglutzian? نه اون اهل Morglutz نیست 277 00:10:48,212 --> 00:10:50,562 آخه اینجا اون تنها شخص آبی رنگیه که سه تا چشم نداره 278 00:10:50,606 --> 00:10:53,435 اوکی، خوبه، بیچاره شدم. این اسمش Dephane عه 279 00:10:53,478 --> 00:10:55,132 دفین(Dephane) این نوه امه 280 00:10:55,176 --> 00:10:57,091 نوه؟ سلام. 281 00:10:57,134 --> 00:10:58,701 دفین درمورد مالش های داخل پارتی شنیده 282 00:10:58,745 --> 00:11:01,051 و من بهش گفتم که میتونه باهامون تو سفینه بیاد 283 00:11:01,051 --> 00:11:02,574 این دیگه جه وضعشه ریک؟ 284 00:11:02,618 --> 00:11:03,924 قرار بود که جو گیر نشی! 285 00:11:03,967 --> 00:11:06,796 این نتیجه ی مالش تو پارتیه 286 00:11:06,840 --> 00:11:08,363 تو قوانین رو شکستی 287 00:11:08,406 --> 00:11:10,278 مربع ها قوانین رو پیروی میکنن، سامر دفین نشئه اس 288 00:11:10,321 --> 00:11:12,715 اون برای هر دردی آمده بود، کثیف ترین جیزی که میخواستم انجام بدم 289 00:11:12,759 --> 00:11:14,543 سلام.اوه ، آره عزیزم 290 00:11:18,068 --> 00:11:19,853 خیلی خب، عزیزان استراحت کنید 291 00:11:19,896 --> 00:11:21,855 اون هیچ مشکلی باهام نداره 292 00:11:21,898 --> 00:11:23,204 پلانتیا کجاست؟ 293 00:11:23,247 --> 00:11:25,032 -نگرانش نباش -میخوام ببینمش 294 00:11:25,075 --> 00:11:27,556 پلانتیا خیلی مسئولیت داشت 295 00:11:27,599 --> 00:11:29,036 که مردم بر دوش اون گذاشته بودن 296 00:11:29,079 --> 00:11:30,515 و تو دوست من 297 00:11:30,559 --> 00:11:32,474 و یه مسئله ای هست که باید روشن بشه که ما نمیتونیم امروز از پسش بر بیایم 298 00:11:32,517 --> 00:11:34,128 اون فقط برات یه محصول بود ، مگه نه؟ 299 00:11:34,171 --> 00:11:35,956 چیزی که فقط ازش پول دربیاری 300 00:11:35,999 --> 00:11:37,392 خب، پلانتیا خیلی بیشتر از این هاس 301 00:11:37,435 --> 00:11:39,307 اون خیلی درخشانه و من عاشقشم 302 00:11:39,350 --> 00:11:42,397 اوه ، عاشقشی؟ خب، حدس بزن چی شده 303 00:11:42,440 --> 00:11:43,790 اون مال ماس 304 00:11:43,833 --> 00:11:45,182 البته نه برای همیشه 305 00:11:45,226 --> 00:11:47,750 ما اون رو به چند تا عرب خارجی میفروشیم 306 00:11:47,794 --> 00:11:49,143 آتش. 307 00:11:49,186 --> 00:11:53,538 همجنین تو هم، ممکنه اون خیلی دوستت نداشته باشه اگه تو دیگه قشنگ نباشی 308 00:11:53,582 --> 00:11:54,583 بس کن! 309 00:11:55,802 --> 00:11:57,281 میخواستی من رو به چخ بدی؟ ها؟ 310 00:11:57,325 --> 00:11:59,327 احمق کند ذهن آشغال! 311 00:12:01,590 --> 00:12:03,766 رییس چی شده؟ به ما هم بگین! 312 00:12:04,811 --> 00:12:06,464 آتش! 313 00:12:07,857 --> 00:12:10,207 آتش! 314 00:12:11,818 --> 00:12:13,776 از تجارتمون نتیجه میگیریم؟ 315 00:12:13,820 --> 00:12:15,299 من مشتاقم که موقع شام خریدن پلانتیا رو جشن بگیرم 316 00:12:15,343 --> 00:12:19,086 و این خوک های آبی جوون تر از این نمیشن 317 00:12:19,129 --> 00:12:20,740 لحظه لحظه، همراهی 318 00:12:20,783 --> 00:12:22,916 بزودی، همکارم من برمیگرده 319 00:12:22,959 --> 00:12:25,179 چرا انقدر کار Eddie طول کشید 320 00:12:25,222 --> 00:12:26,702 تلفنش پیام صوتی ضبط میکنه 321 00:12:26,746 --> 00:12:28,704 پیام دادن رو شروع کنید 322 00:12:28,748 --> 00:12:30,793 نمیتونم به تلفن بدمش 323 00:12:30,837 --> 00:12:32,795 شوخی کردم.این Eddie عه. برو بمیر! 324 00:12:34,014 --> 00:12:35,319 کدام یک از شما پیتزا سفارش داده بودید؟ 325 00:12:35,363 --> 00:12:37,321 هیچکس پیتزا سفارش ندادع بود. اون چیه؟ 326 00:12:37,365 --> 00:12:41,499 خب من یه پیتزای پنیری فوق العاده ترد ایتالیایی براتون آوردم 327 00:12:42,326 --> 00:12:44,372 میدونم که این استخون های گونه انگار شبیه گونه ی منه 328 00:12:44,415 --> 00:12:45,286 اون Eddie! 329 00:12:45,329 --> 00:12:46,809 مادر... بکشیدش! 330 00:12:46,853 --> 00:12:48,985 -سنگ! -آتش! 331 00:12:54,599 --> 00:12:55,687 هوا! 332 00:12:56,863 --> 00:12:58,865 آب یخ! 333 00:12:58,908 --> 00:13:00,562 خاک! 334 00:13:00,605 --> 00:13:02,172 آتش! 335 00:13:03,521 --> 00:13:04,653 آب ی... 336 00:13:05,828 --> 00:13:06,960 هوا 337 00:13:07,003 --> 00:13:09,179 حالا ما میتونیم با هم باشیم پلانتیا 338 00:13:09,223 --> 00:13:11,007 من یه شخصیت منحصر به فردم 339 00:13:11,051 --> 00:13:12,574 من نماینده ی هیچ گروهی نیستم! 340 00:13:12,617 --> 00:13:13,662 -آتش! 341 00:13:13,705 --> 00:13:15,490 آب! خاک! هوا! 342 00:13:18,754 --> 00:13:21,278 این خوب نیست! 343 00:13:29,547 --> 00:13:31,462 پایان جهان مبارک! 344 00:13:31,506 --> 00:13:33,029 -اوه ، خدای من! -ترسناکه 345 00:13:33,073 --> 00:13:34,683 چرا داشتیم شادی میکردیم؟!؟ 346 00:13:39,079 --> 00:13:41,646 سلام. نزدیکا اینجا آب هست؟ 347 00:13:41,690 --> 00:13:42,952 مامانی میخواد هیدراته بشه 348 00:13:42,996 --> 00:13:44,432 جعبه ی دستکش دار(جعبه هایی که به دو طرفش دستکش وصله و برای آزمایش های خطرناک استفاده میشه) 349 00:13:44,475 --> 00:13:46,564 اوه ، ایول 350 00:13:47,391 --> 00:13:49,741 ریک باحالترین مرده 351 00:13:49,785 --> 00:13:51,178 ما الآن به هم وصلیم 352 00:13:51,221 --> 00:13:53,615 اون میخواد شگفتی های جهان رو بهم نشون بده 353 00:13:53,658 --> 00:13:55,356 هه! همینکه به سیاره بعدی بریم، 354 00:13:55,399 --> 00:13:57,880 پدربزرگ ریک ، خیلی سریع میپیچونت 355 00:13:57,924 --> 00:13:59,621 اوه، پس اینطوریه؟ 356 00:13:59,664 --> 00:14:01,884 هیچکس این مرد رو نمیتونه محدود کنه - هیچوقت 357 00:14:01,928 --> 00:14:04,844 تنها دافی که جهان رو با ریک میبینه ، منم 358 00:14:04,887 --> 00:14:07,847 نه اگه من دهنش رو با اینا پر نگه دارم 359 00:14:08,456 --> 00:14:10,327 اوه ، خدای من 360 00:14:10,371 --> 00:14:12,764 اوه ، آره. درسته ، دوست دختر 361 00:14:12,808 --> 00:14:16,331 این چیزیه که تو در برابر جنگ هایی که سر این ها میشه ، هستی (یه مقدار جملش پیچیده شد ولی ساده تر نمیشد شرمنده) 362 00:14:16,377 --> 00:14:19,946 اونها پادشاه های نابود شده دارن، رییس جمهور های خلاق 363 00:14:19,989 --> 00:14:24,559 صد ها آهنگ و ۹ سرود ملی درموردشون نوشته شده 364 00:14:24,602 --> 00:14:27,692 بهترین مجموعه ی آرنج-پستانی در سیاره ی Morglutz. 365 00:14:27,736 --> 00:14:32,219 و الآن از ریک ، یعنی بهترین مرد در کهکشان, ممنونم 366 00:14:32,262 --> 00:14:33,742 از من میخوای که اونا رو کنار بذارم؟ 367 00:14:33,785 --> 00:14:35,048 لطفا. حتما. 368 00:14:35,091 --> 00:14:37,485 ولی فقط چون نوه ی ریک هستی 369 00:14:37,528 --> 00:14:39,487 دف؟دفین؟ کجایی عزیزم؟ 370 00:14:39,530 --> 00:14:41,228 بابایی به روغن آرنج بیشتری نیاز داره 371 00:14:41,271 --> 00:14:43,926 دارم میام ! شاید بخوای که چشات به جاده باشه 372 00:14:43,970 --> 00:14:46,537 منظورم یه ذره کثیف کاریه 373 00:14:46,581 --> 00:14:48,191 سلام سلام 374 00:14:50,454 --> 00:14:52,674 بعدش عینک آفتابیم رو زدم و پیاده روی کردم 375 00:14:52,717 --> 00:14:53,805 طوری که انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده 376 00:14:53,849 --> 00:14:55,329 من در نهایت آزاد هستم 377 00:14:55,372 --> 00:14:56,765 همش بخاطر مورتی عه 378 00:14:56,808 --> 00:15:00,595 چه داستان رمانتیکی! درمورد پسرمون بود که یه اتاق پر از آدم رو به رگبار بسته 379 00:15:00,638 --> 00:15:02,075 نوبت تو عه 380 00:15:02,118 --> 00:15:03,424 آه،هفت 381 00:15:03,467 --> 00:15:05,817 یک ، دو ، سه ، چهار ، پنج ، شش ، هفت! 382 00:15:05,861 --> 00:15:08,037 اوه، ناهارم رو خراب نکن 383 00:15:08,081 --> 00:15:09,256 آها، بخورش! 384 00:15:09,299 --> 00:15:10,605 من کارت های غدام تموم شد 385 00:15:10,648 --> 00:15:12,694 نظرت چیه که به ازای ده درصد دوتا کارت خوراک گوشت و پنیر قرض بدم؟ 386 00:15:12,737 --> 00:15:14,696 خیلی سخاوتمندانه اس 387 00:15:14,739 --> 00:15:16,263 نوبت منه 388 00:15:16,306 --> 00:15:17,742 عزیزم دوتا شیش افتاد 389 00:15:17,786 --> 00:15:19,962 یک ، دو ، سه ... پلانتیا بعدش چیکار کنه؟ 390 00:15:20,006 --> 00:15:26,360 خب من الآن حواسم با کتاب امضا کردن و شاهکار های تبلیغاتی پرت نشده من و مورتی میتونیم روی چیز های مهم تر تمرکز کنیم 391 00:15:26,403 --> 00:15:27,143 مثل مدرسه 392 00:15:27,187 --> 00:15:28,536 مثل خونه گرفتن. 393 00:15:28,579 --> 00:15:30,320 پلانتیا الآن جایی برای موندن نداره ، 394 00:15:30,364 --> 00:15:31,582 پس میگم که شاید اون بتونه باهامون زندگی کنه 395 00:15:31,626 --> 00:15:33,628 گندش بزنن. نه نمیشه مورتی -سیر شدم دیگه! 396 00:15:33,671 --> 00:15:35,021 -منظورت اینکه "نه"؟ 397 00:15:35,064 --> 00:15:36,283 ناهارمو خراب نکن 398 00:15:36,326 --> 00:15:37,458 خانم اسمیت ، نمیخوام بار اضافه بشم 399 00:15:37,501 --> 00:15:40,635 من فقط میخوام که وقت بیشتری رو با پسرتون بگذرونم 400 00:15:40,678 --> 00:15:42,550 پسرم ۱۴ سالشه ، خانم 401 00:15:42,593 --> 00:15:44,552 شرمندم مورتی، خیلی جوون بنظر میرسی 402 00:15:44,595 --> 00:15:46,815 ولی تو ، تو یه نوجوون بودی وقتی که پدرت تو رو حامله بود؟ 403 00:15:46,858 --> 00:15:48,164 من ۱۷ سالم بود! 404 00:15:48,208 --> 00:15:49,992 این اتفاق در پسرا حداقل در ۲۶ سالگی رخ میده 405 00:15:50,036 --> 00:15:54,518 من مطمئنم که پلانتیا خیلی خوبه ، اما وقتی که جوون هستید عشق خیلی زود تموم میشه 406 00:15:54,562 --> 00:15:57,826 باید نادیده بگیریش مورتی. اون یه مرد جوون و کامله. 407 00:15:57,869 --> 00:15:59,132 دیدی مامان؟ بهت گفتم که! 408 00:15:59,175 --> 00:16:01,525 ایم نباید پایان حرفامون باشه 409 00:16:01,569 --> 00:16:03,832 پلانتیا ، فکر میکنم که بهتره بری لطفا 410 00:16:03,875 --> 00:16:05,225 اوکی ، خانم اسمیت 411 00:16:05,268 --> 00:16:06,748 اوه ، نه! 412 00:16:06,791 --> 00:16:08,010 مامان ازت متنفرم! 413 00:16:08,054 --> 00:16:09,272 -ریدی ! -هی ، الآن این فقط یه بازیه! 414 00:16:09,316 --> 00:16:10,317 خفه شو! 415 00:16:10,360 --> 00:16:11,448 -اوکی. -در تمام عمرم، 416 00:16:11,492 --> 00:16:12,797 دیگه هیچ جا با کسی حرفی نمیزنم 417 00:16:12,841 --> 00:16:15,713 هر چیزی که میخوام بشنوم و بگم رو فقط با حرکت چشم انجام میده 418 00:16:15,757 --> 00:16:17,672 چیزی که باید بگم اینکه کار های روزمره و خسته کننده ای تو این خانواده هست که 419 00:16:17,715 --> 00:16:19,848 که هیچکس توی خونواده فکر نمیکنه بتونم درست بگمش یا درست انجامش بدم 420 00:16:19,891 --> 00:16:22,111 من در سرتاسر جهان بودم, صد ها نفر رو ملاقات کردم, 421 00:16:22,155 --> 00:16:24,984 و پلانتیا تنها کسیه که من تا حالا باهاش ملاقات کردم و باعث میشه که حس کنم 422 00:16:25,027 --> 00:16:27,638 به اون تعلق دارم, و شما همین الآن اون رو از خونه بیرون انداختید 423 00:16:27,682 --> 00:16:28,726 مورتی ، لطفا 424 00:16:28,770 --> 00:16:30,685 من هرگز شما رو بخاطر این کار نمی بخشم 425 00:16:30,728 --> 00:16:35,429 شمشیر رو بردار و به یه جای دور پرتش کن ♪ Get the sword and throw it far ♪ 426 00:16:35,472 --> 00:16:37,605 بذار زیر ستاره ی صبح بدرخشه ♪ Let it shine under the morning star ♪ 427 00:16:37,648 --> 00:16:40,347 مورتی! مورتی برگرد 428 00:16:43,350 --> 00:16:44,916 تو کی هستی؟ ♪ Who are you? 429 00:16:44,960 --> 00:16:48,920 من با تو چه نسبتی دارم؟ ♪ Who am I to you? 430 00:16:48,964 --> 00:16:51,097 من برای تو ضد مسیح هستم ♪ I am the antichrist to you 431 00:16:55,623 --> 00:17:01,107 با زیبایی از آسمان فرود اومده ♪ Fallen from the sky with grace ♪ 432 00:17:01,150 --> 00:17:06,764 بر مسیر بازو هات ♪ Into your arms race 433 00:17:15,556 --> 00:17:17,819 برید بیرون! همتون از اونجا برید! 434 00:17:17,862 --> 00:17:19,473 شما دارید سیاره رو از بین می برید! 435 00:17:19,516 --> 00:17:21,127 مردمتون رای نمیگیرن 436 00:17:21,170 --> 00:17:22,693 یا از اینجا برو بیرون و یا اینکه مجبور میشم دستگیرت کنم 437 00:17:22,737 --> 00:17:24,565 این شما مردم هستید که باید دستگیر بشید 438 00:17:24,608 --> 00:17:27,611 رمین ها رو دارید با طمع میخورید و هوایی که بچه هاتون تنفس میکنن رو مسموم میکنید؟ 439 00:17:27,655 --> 00:17:29,222 میتونی بفهمی دارید چیکار میکنید 440 00:17:29,265 --> 00:17:31,441 برای شما گفتنش راحته! الآن میتونید همونطور که خواستید زندگی کنید! 441 00:17:31,485 --> 00:17:33,748 ما این شغل ها رو نیاز داریم. بزنید بریم بچه ها 442 00:17:33,791 --> 00:17:35,141 اون نمیتونه جلومون رو بگیره 443 00:17:35,184 --> 00:17:36,838 دفعه ی بعدی میگیرمش 444 00:17:36,881 --> 00:17:38,144 دفعه ی بعدی وجود نداره! 445 00:17:38,187 --> 00:17:40,189 نمیتونید صدای جیغ سیاره ی زمین رو بشنوید؟ 446 00:17:40,233 --> 00:17:41,712 تو پنجاه نفر رو کشتی! 447 00:17:41,756 --> 00:17:43,018 پلانتیا ، بس کن! 448 00:17:43,062 --> 00:17:46,935 فقط یه راه حل برای آلودگی زمین هست! 449 00:17:48,458 --> 00:17:50,243 اوه ، خدای من ، نه 450 00:17:50,286 --> 00:17:53,985 من با تو چه نسبتی دارم؟ ♪ Who am I to you? 451 00:17:54,029 --> 00:17:56,945 من برای تو ضد مسیح هستم ♪ I am the antichrist to you 452 00:17:56,988 --> 00:17:58,860 نه! 453 00:18:01,906 --> 00:18:05,432 نمیتونم باور کنم که من مدیر هستم و دارم به همکارام حمله میکنم 454 00:18:05,475 --> 00:18:07,956 این گی سکس کردن با پدرم، برام وحشتناکه! 455 00:18:07,999 --> 00:18:09,436 چی با خودم فکر میکردم؟ 456 00:18:09,479 --> 00:18:11,177 و همه اینها بزودی تموم میشه 457 00:18:11,220 --> 00:18:13,266 آخرین فرصت برای شاشیدن روی من! کسی نیست!؟ 458 00:18:13,309 --> 00:18:15,137 اوکی ، پدربزرگ شهاب سنگ ها دارن میان! 459 00:18:15,181 --> 00:18:17,444 -میتونیم الآن بریم -اوه، نه ما هنوز وقت داریم 460 00:18:17,487 --> 00:18:19,837 خب، عشق بازی رو تموم کن و بیا تا خوشگذرونی رو شروع کنیم 461 00:18:19,881 --> 00:18:22,449 اوه، عشق خیلی باحاله سامر، فقط یه فرصت بده 462 00:18:22,492 --> 00:18:23,972 این حتی عشق واقعی نیست! 463 00:18:24,015 --> 00:18:26,453 دفین فقط برای اینکه زنده بمونه ، باهات وایساده 464 00:18:26,496 --> 00:18:28,890 اوه ، جوون و خیلی ساده 465 00:18:35,026 --> 00:18:36,724 اوو ، حال بهم زن 466 00:18:50,216 --> 00:18:51,652 تبریک میگم بهتون Ferkisian ها! 467 00:18:51,695 --> 00:18:53,436 آخر الزمانتون لغو شد 468 00:18:53,480 --> 00:18:55,134 و پدربزرگ، من و تو میتونیم بریم خونه 469 00:18:55,177 --> 00:18:58,398 دفین ، شاید بتونی باهامون بیای اگه میخوای 470 00:18:58,441 --> 00:18:59,703 نمیدونم دارید کجا میرید ، سامر 471 00:18:59,747 --> 00:19:02,315 قطعا ، دفین میخواد که... 472 00:19:02,358 --> 00:19:05,666 اه ، ج*ده ی سرد سلام 473 00:19:05,709 --> 00:19:07,363 بای. 474 00:19:07,711 --> 00:19:10,192 اون تنها کسی بود که میتونست جهان رو نجات بده! 475 00:19:10,236 --> 00:19:12,020 حالا ، فردا باید بریم سر کار 476 00:19:13,935 --> 00:19:15,241 خیلی ک*ری هستی! 477 00:19:16,720 --> 00:19:18,635 شرمنده من رابطت با دفین رو بهم زدم 478 00:19:18,679 --> 00:19:20,507 فهمیدم.فقط خفه شو 479 00:19:20,550 --> 00:19:23,118 -واقعا؟عصبانی نیستی؟ -خشن ام 480 00:19:24,075 --> 00:19:28,906 ولی من محبورم قبول کنم .چون خیلی واسه ریک بد بود که آخرالزمان رو بخاطر کج خلقی ات تغییر بدی 481 00:19:28,950 --> 00:19:31,387 فقط برای نابود کردن یه رابطه ی بدرد نخور 482 00:19:31,431 --> 00:19:33,650 باز هم شرمندم 483 00:19:33,694 --> 00:19:36,087 من هم قبلا مثل این رو سرت آوردم 484 00:19:36,131 --> 00:19:38,177 قول؟ 485 00:19:38,220 --> 00:19:39,178 عاشقتم ، پدربزرگ ریک 486 00:19:39,221 --> 00:19:40,918 نذار عجیب غریب بشه 487 00:19:54,628 --> 00:19:57,370 لطفا برو. من دیگه نمیتونم ببینمت 488 00:19:57,413 --> 00:19:59,502 حتی تلاش کردی که حلش کنی؟ 489 00:19:59,546 --> 00:20:00,503 ما خیلی نزدیک بودیم 490 00:20:00,547 --> 00:20:02,592 تو ۳۰۰ نفر رو کشتی 491 00:20:02,636 --> 00:20:03,854 و تو هم بچه هام رو کشتی 492 00:20:03,898 --> 00:20:06,248 اونا میخواستن تو رو برای همیشه بفروشن 493 00:20:06,292 --> 00:20:07,597 ادی (Eddie) میخواست کن رو بکشه 494 00:20:07,641 --> 00:20:09,599 اون کارگر های معدن بی گناه بودن 495 00:20:09,643 --> 00:20:12,863 همونی کارگر ها به مردی رای دادن که قدرت داشت تا شغل گرانبها شون رو براشون حفظ کنه 496 00:20:12,907 --> 00:20:14,561 پس اونا میتونستن سطل آشغال های پلاستیکی بیشتری رو بخرن 497 00:20:14,604 --> 00:20:16,780 و جسد حیوون های زجر کشیده رو بخورن 498 00:20:16,824 --> 00:20:18,652 مورتی ،سیستم نابود شد 499 00:20:18,695 --> 00:20:22,264 تنها راهی بود که میتونستم زمین رو نجات بدم 500 00:20:22,308 --> 00:20:23,831 تنها راهی که میتونستم نو رو نجات بدم 501 00:20:23,874 --> 00:20:26,877 اگه این تنها راهشه ، نمیخوام نجاتم بدی 502 00:20:26,921 --> 00:20:28,270 لطفا برو 503 00:20:28,314 --> 00:20:31,534 ولی ... من عاشقتم 504 00:20:31,578 --> 00:20:34,015 من من نمیتونم .. من نمیتونم دوستت داشته باشم 505 00:20:34,058 --> 00:20:35,495 من نمیتونم 506 00:20:35,538 --> 00:20:36,539 لطفا درک کن 507 00:20:36,583 --> 00:20:38,062 نه 508 00:20:38,106 --> 00:20:42,284 من میرم ولی فکر این رو هم نکن که از من بخوای تا درکت کنم 509 00:20:42,328 --> 00:20:46,114 پلانتیا ، من شرمندم 510 00:20:46,157 --> 00:20:48,116 لعنت بهت 511 00:20:58,431 --> 00:21:00,520 مورتی؟ حالت خوبه؟ 512 00:21:00,563 --> 00:21:02,870 اون رفت مامان! اون رفت 513 00:21:02,913 --> 00:21:04,959 من خیلی دوستش داشتم 514 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 میدونم عزیرم 515 00:21:06,569 --> 00:21:09,050 هیسس، مامانم اینجاست 516 00:21:09,093 --> 00:21:16,971 بذار زیر ستاره ی صبح بدرخشه ♪ Let it shine under the morning star ♪ 517 00:21:17,014 --> 00:21:18,320 تو کی هستی؟ ♪ Who are you? 518 00:21:18,364 --> 00:21:21,584 من با تو چه نسبتی دارم؟ ♪ Who am I to you? 519 00:21:22,759 --> 00:21:27,024 من برای تو ضد مسیح هستم ♪ I am the antichrist to you 520 00:21:29,505 --> 00:21:34,554 با زیبایی از آسمان فرود اومدم ♪ Fallen from the sky with grace ♪ 521 00:21:36,164 --> 00:21:40,734 بر مسیر بازو هایت ♪ Into your arms 522 00:21:55,096 --> 00:21:56,445 صبح بخیر 523 00:21:56,489 --> 00:21:59,187 صبحت بخیر 524 00:21:59,230 --> 00:22:00,362 امروز ،روز طولانی هست؟ 525 00:22:00,406 --> 00:22:01,668 آره 526 00:22:01,711 --> 00:22:03,974 شاید بخاطر اینکه همه نمیدونن که 527 00:22:04,018 --> 00:22:08,849 که امروز دیگه سیاره مثل اینجا نمیشه 528 00:22:08,892 --> 00:22:10,677 مامان برگشتی؟ 529 00:22:10,720 --> 00:22:12,243 مامان باهامون حرف نمیزنه 530 00:22:12,287 --> 00:22:13,506 چون ما سکس کردیم؟ 531 00:22:13,549 --> 00:22:15,246 آره! آره! 532 00:22:15,290 --> 00:22:17,510 قابل قبوله! 533 00:22:17,553 --> 00:22:20,991 راستی تولدت مبارک! 534 00:22:20,991 --> 00:23:00,000 مترجم:Garoosi امیدوارم لذت برده باشید💙🌷