1 00:00:08,799 --> 00:00:10,384 C'est sûrement un choc pour beaucoup, 2 00:00:10,468 --> 00:00:13,554 mais suite au vide politique laissé par notre dictateur sans cœur, 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,932 nous devons mettre en place des lois plus draconiennes. 4 00:00:16,140 --> 00:00:18,226 Adieu, M. le président des biscuits. 5 00:00:20,978 --> 00:00:22,104 Merci, Morty ! 6 00:00:22,396 --> 00:00:24,899 C'est parti en miettes après le départ de Rick. 7 00:00:25,274 --> 00:00:29,070 Désolé. Il devait avoir faim. 8 00:00:29,195 --> 00:00:33,783 Avec toi, nous pourrons mettre en place un nouveau gouvernement, roi Morty. 9 00:00:33,908 --> 00:00:37,286 Je file. Vous vous débrouillerez, je vous fais confiance. 10 00:00:40,331 --> 00:00:43,042 Aide-nous ! On a un trou en forme d'ovni. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,711 Ça tombe bien, je passais dans le coin. 12 00:00:51,175 --> 00:00:54,637 Le monstre est apparu quand ton grand-père est parti 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,597 et le joyau a disparu ! 14 00:00:56,764 --> 00:01:00,142 Ça alors ! Quelle coïncidence ! Si j'étais vous, 15 00:01:00,434 --> 00:01:01,561 je laisserais tomber. 16 00:01:01,727 --> 00:01:04,188 Il a raison. Faisons la fête. Tu restes ? 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,940 Pas le temps. Éclatez-vous, 18 00:01:06,190 --> 00:01:07,567 je vous retarde pas ! 19 00:01:11,779 --> 00:01:13,364 L'enfoiré, il a fait une marque. 20 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 SODA AU CITRON 21 00:01:29,880 --> 00:01:30,881 LIQUIDE BIZARRE DÉTECTÉ 22 00:01:31,674 --> 00:01:32,508 C'EST NORMAL 23 00:01:40,600 --> 00:01:41,517 Mais... 24 00:01:46,230 --> 00:01:48,065 - C'est quoi, ce délire ? - Au secours ! 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,234 Toi aussi, t'as un trou vert ? 26 00:01:50,526 --> 00:01:52,695 - Je suis mal ! - Et moi, alors ? 27 00:01:52,945 --> 00:01:56,532 J'avais une planque dans la cuisse et il y a un gamin dedans. 28 00:02:28,731 --> 00:02:30,566 T'as l'air sympa, comme type, 29 00:02:30,816 --> 00:02:32,860 mais si je règle pas ça, je suis mort. 30 00:02:34,403 --> 00:02:36,739 - Merde, c'est dégueu. - Je voulais... 31 00:02:36,906 --> 00:02:39,367 Tu voulais quoi ? C'est quoi, ce merdier ? 32 00:02:39,575 --> 00:02:41,452 Croque-la-crasse, à table ! 33 00:02:41,744 --> 00:02:44,830 À moi les ordures, j'aime les ordures, miam-miam ! 34 00:02:45,039 --> 00:02:46,749 Je l'adore, celui-là. 35 00:02:46,832 --> 00:02:47,667 Dis donc... 36 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 T'as mis du soda au citron là-dedans ? 37 00:02:51,295 --> 00:02:53,589 Il en manquait, alors je l'ai rempli. 38 00:02:53,839 --> 00:02:54,674 Tu l'as rempli ? 39 00:02:54,840 --> 00:02:58,552 T'as mis cette boisson corrosive dans mon fluide à portail ? 40 00:02:58,719 --> 00:03:01,389 - Parce que t'as pas confiance ! - Super logique. 41 00:03:01,597 --> 00:03:03,766 Je vais éviter de me lécher les doigts. 42 00:03:03,933 --> 00:03:06,727 T'en as foutu partout, je veux pas téléporter ma bouche. 43 00:03:06,894 --> 00:03:08,062 J'en ai pas renversé. 44 00:03:08,187 --> 00:03:10,064 J'ai pas à te croire sur parole. 45 00:03:10,189 --> 00:03:13,025 Si mon coéquipier suit pas les règles... 46 00:03:13,150 --> 00:03:15,319 Tu le remplaces. Je commence à le savoir. 47 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 Pardon ? 48 00:03:16,487 --> 00:03:19,156 Tu crois que je bluffe ? J'ai déjà bluffé ? 49 00:03:19,407 --> 00:03:22,243 T'as qu'à me remplacer, Rick ! Vas-y ! 50 00:03:22,410 --> 00:03:25,413 Trouves-en un autre à qui répéter qu'il est remplaçable ! 51 00:03:25,705 --> 00:03:28,582 D'accord, je vais te prendre au mot. 52 00:03:28,833 --> 00:03:30,167 J'avoue que j'avais hâte. 53 00:03:30,334 --> 00:03:32,670 La roue des acolytes mieux que Morty. 54 00:03:32,920 --> 00:03:35,131 T'as huit ans ? Du collage de nouilles ! 55 00:03:35,297 --> 00:03:37,591 Le message, c'est que tu te contrefous de moi ? 56 00:03:37,842 --> 00:03:39,844 Non, que t'es un bon à rien. 57 00:03:40,010 --> 00:03:41,887 Je prends tout ! Tout sauf Morty ! 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,223 Roule, ma poule ! Je croise les doigts ! 59 00:03:44,473 --> 00:03:46,058 Stop ! Et voilà. 60 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 - Deux corbeaux. T'es viré. - Va chier ! 61 00:03:48,227 --> 00:03:50,438 - Je vaux rien ? - J'ai pas dit ça. 62 00:03:50,646 --> 00:03:53,941 Voilà exactement ce que tu vaux : deux corbeaux. 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,526 Et pas trois ! 64 00:03:55,901 --> 00:03:56,861 Mince alors ! 65 00:03:57,111 --> 00:04:00,698 C'est pas une relation saine. Tu m'en veux pas d'avoir écouté ? 66 00:04:00,865 --> 00:04:03,617 On pourrait trouver un pansement insonorisant. 67 00:04:03,784 --> 00:04:05,870 Croque-la-crasse a bouffé mes magazines pornos ? 68 00:04:06,120 --> 00:04:08,164 - T'étais ami avec Rick ? - Et toi ? 69 00:04:08,914 --> 00:04:10,916 - Bonne question. - Il fait quoi ? 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,626 Il récupère deux corbeaux 71 00:04:12,877 --> 00:04:13,878 sous tes yeux ? 72 00:04:14,044 --> 00:04:15,129 Alors, tu te dis : 73 00:04:15,337 --> 00:04:18,716 "S'il tient tant à me blesser", et cetera. 74 00:04:19,675 --> 00:04:23,721 Romps le cercle vicieux. Change ce que tu peux, comme moi. 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 Maintenant, je suis libre. 76 00:04:28,142 --> 00:04:31,687 Un dressage de six ans en six minutes, prenez votre temps. 77 00:04:34,982 --> 00:04:38,068 Bravo ! Continuez comme ça, j'ai des taz pour oiseaux. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,320 On partagera. 79 00:04:39,487 --> 00:04:43,032 Tu veux me blesser ? Laisse tomber. Ou continue, peu importe. 80 00:04:43,157 --> 00:04:45,951 - J'arrête. Je me tire. - T'en va pas ! 81 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 D'abord, regarde ça. 82 00:04:48,120 --> 00:04:50,080 C'est parti ! La corde aux oiseaux. 83 00:04:56,921 --> 00:04:58,005 Pauvre con ! 84 00:04:59,465 --> 00:05:00,424 On peut se voir ? 85 00:05:00,591 --> 00:05:03,385 On est comme des frères, deux rescapés. T'es où ? 86 00:05:04,011 --> 00:05:07,139 Mince, impossible. Je suis un alien, alors... 87 00:05:07,348 --> 00:05:10,100 J'ai un vélo-vaisseau pour mes aventures solo, 88 00:05:10,226 --> 00:05:14,063 genre mission crème de pieds sur Vénus. Je m'y revois. 89 00:05:19,109 --> 00:05:20,528 Je vois que tu es sur Terre. 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Oui, mais ne viens pas. 91 00:05:22,446 --> 00:05:25,533 Pourquoi ? Dans ma chambre aussi, c'est le bazar. 92 00:05:25,825 --> 00:05:27,159 Je passe te prendre devant... 93 00:05:27,660 --> 00:05:28,828 l'hôpital psychiatrique ? 94 00:05:28,994 --> 00:05:29,829 Grillé ! 95 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 Je croyais que t'étais libre. 96 00:05:31,914 --> 00:05:33,207 Pas au sens propre. 97 00:05:34,792 --> 00:05:38,003 - Arrête ! C'est Ma couverture. - Où t'as rencontré Rick ? 98 00:05:38,212 --> 00:05:41,048 Je l'ai raccompagné un soir, à la sortie du bar. 99 00:05:41,215 --> 00:05:45,094 J'ai fouiné dans votre garage et renversé du fluide sur moi. 100 00:05:45,219 --> 00:05:47,847 Alors il m'a envoyé en Australie 101 00:05:48,013 --> 00:05:50,850 avec un genre de catapulte médiévale qui... 102 00:05:51,100 --> 00:05:52,893 Qui marche avec de l'air comprimé. 103 00:05:53,060 --> 00:05:55,020 On a perdu le type de la fibre comme ça. 104 00:05:55,229 --> 00:05:57,064 Ça m'a pas mal secoué... 105 00:05:57,231 --> 00:05:59,358 Désolé de t'avoir menti. Belle vie à toi. 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,486 Nick ! T'as de la visite. 107 00:06:09,910 --> 00:06:10,995 T'es mal en point. 108 00:06:11,537 --> 00:06:13,622 On nous tabasse, le dimanche. 109 00:06:13,831 --> 00:06:16,041 - Le pire, c'est le lundi. - Pourquoi ? 110 00:06:16,208 --> 00:06:18,878 On nous lèche le visage. Et on a du hachis. 111 00:06:19,128 --> 00:06:20,671 Ouais, mais tu t'en vas. 112 00:06:21,755 --> 00:06:23,132 Je l'ai piquée au gardien. 113 00:06:23,340 --> 00:06:26,677 Je veux bien me libérer, mais ensuite ? 114 00:06:26,886 --> 00:06:30,139 Quand un génie vous méprise, dur de se relever. 115 00:06:30,347 --> 00:06:33,183 Je dois te sortir de là. C'est lui, le problème. 116 00:06:33,309 --> 00:06:36,395 On a le droit à un nouveau départ, toi et moi. 117 00:06:38,230 --> 00:06:40,441 Tu t'évades pas d'une prison, 118 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 mais d'un hôpital qui veut t'aider. Suis-moi. 119 00:06:46,530 --> 00:06:48,198 Revenez m'ouvrir ! 120 00:06:50,868 --> 00:06:52,244 Je peux voler ! 121 00:06:52,536 --> 00:06:55,331 Cours, Nick. Plus tu transpires, plus t'es salé. 122 00:06:55,664 --> 00:06:56,665 Lèche ça ! 123 00:06:56,874 --> 00:06:58,792 Merci. Ce type a une langue de chat. 124 00:07:01,211 --> 00:07:02,296 Les siamois du portail ! 125 00:07:02,671 --> 00:07:03,672 T'as entendu ? 126 00:07:03,964 --> 00:07:05,007 C'est pas mal ! 127 00:07:06,216 --> 00:07:07,468 Comme Jackie Chan ! 128 00:07:08,218 --> 00:07:09,887 Alors, je suis Chris Tucker. 129 00:07:10,137 --> 00:07:11,055 Sans doute. 130 00:07:14,266 --> 00:07:15,392 Je vais t'attraper ! 131 00:07:24,234 --> 00:07:26,946 La vache ! T'as vu ça ? Du vomi plein les yeux ! 132 00:07:27,112 --> 00:07:29,323 C'était dément ! Check. 133 00:07:29,448 --> 00:07:31,450 Je le fais bien ? C'est comme ça ? 134 00:07:31,617 --> 00:07:34,995 T'as vu ça ? On est libres ! Plus d'asile, plus de Rick. 135 00:07:35,162 --> 00:07:38,123 À toi de choisir tes aventures. T'as toujours la liste ? 136 00:07:38,332 --> 00:07:40,376 Impossible sans le matériel de Rick. 137 00:07:40,626 --> 00:07:44,046 Les Siamois doivent se trouver un pisto-portail. 138 00:07:45,839 --> 00:07:48,342 Faites vos preuves. La statue doit être là. 139 00:07:55,683 --> 00:07:57,851 Vous faites pas vos preuves, là, 140 00:07:58,143 --> 00:08:00,020 vous faites preuve de connerie. 141 00:08:01,730 --> 00:08:02,564 Je vois. 142 00:08:02,856 --> 00:08:06,068 Le vrai trésor, c'est la compassion. Ça vaut plus que n'importe quoi. 143 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 Vous avez gagné une nouvelle aventure ! 144 00:08:10,280 --> 00:08:13,450 Voilà, vous êtes virés. Si je voulais un cœur d'artichaut, 145 00:08:13,617 --> 00:08:16,662 j'injecterais du sérum humanisant dans un cœur d'artichaut. 146 00:08:16,870 --> 00:08:20,040 Cette planète abrite 40 millions d'espèces d'oiseaux. 147 00:08:20,207 --> 00:08:23,460 Après cette journée sous mes ordres, vous y serez des génies. 148 00:08:23,627 --> 00:08:27,715 Entrez dans ces tubes qu'utilisaient les banques dans les années 70. 149 00:08:36,598 --> 00:08:38,642 Mais... Un rayon tracteur ! 150 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Je refuse qu'on me tracte. 151 00:08:40,894 --> 00:08:43,480 Et qu'on brouille mon brouilleur. 152 00:08:47,317 --> 00:08:50,154 Désolé pour le détour forcé, mais avez-vous égaré 153 00:08:50,404 --> 00:08:51,405 ces deux corbeaux ? 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,075 Je les ai déposés là parce que je faisais pas le poids. 155 00:08:55,242 --> 00:08:57,286 Ça me paraissait plus correct. 156 00:08:57,494 --> 00:08:58,537 Soyez vos corbeaux. 157 00:08:58,704 --> 00:09:01,415 Pliez-vous au dressage et ils seront dressés. 158 00:09:01,582 --> 00:09:05,627 Si c'est plus facile que d'effacer le sourire de mon petit-fils. 159 00:09:05,711 --> 00:09:06,545 Je fais quoi ? 160 00:09:06,795 --> 00:09:09,506 Regardez vos corbeaux, soyez vos corbeaux. 161 00:09:09,757 --> 00:09:13,093 Content d'être un primate. OK, je regarde mes corbeaux. 162 00:09:13,802 --> 00:09:16,305 Nous nous dressons contre le dressage. 163 00:09:16,513 --> 00:09:17,931 Les dressés ne le sont pas. 164 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 Nous ne le sommes pas. 165 00:09:19,641 --> 00:09:21,685 Le dressage est terminé. 166 00:09:21,852 --> 00:09:23,854 Parce qu'il n'était pas nécessaire. 167 00:09:39,369 --> 00:09:41,205 Bon sang ! J'ai compris. 168 00:09:41,371 --> 00:09:44,041 Morty va s'étrangler, en apprenant ça. 169 00:09:45,167 --> 00:09:49,254 Je suis pas sûr. Et s'il arrivait ? Il m'enverra dans une matrice. 170 00:09:49,463 --> 00:09:54,176 Écoute-toi. On en serait pas là s'il nous avait pas entubés. 171 00:09:55,469 --> 00:09:58,722 Il l'a pris pour ses corbeaux. C'est pas juste ! 172 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 Tant pis, on va prendre d'autres trucs. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,269 Juste ce qui va nous servir. Merde ! 174 00:10:04,436 --> 00:10:05,646 Son compacteur de canettes. 175 00:10:05,729 --> 00:10:07,397 Il y a passé trois semaines. 176 00:10:07,481 --> 00:10:09,817 T'oublies qu'on est dans le même bateau. 177 00:10:10,317 --> 00:10:12,820 Ose me dire que c'était pas plaisant. 178 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 Si, mais on peut pas recommencer. 179 00:10:15,572 --> 00:10:16,782 Je vois pas pourquoi. 180 00:10:24,164 --> 00:10:25,541 Prends ça ! 181 00:10:25,707 --> 00:10:27,751 Tu as fait une rencontre bizarre 182 00:10:28,043 --> 00:10:30,754 et tu saccages le garage de ton grand-père ? 183 00:10:31,046 --> 00:10:32,172 Je vous aide. 184 00:10:33,799 --> 00:10:34,758 Papa ! 185 00:10:35,175 --> 00:10:36,135 Débrouille-toi. 186 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 - Va te faire foutre, Rick ! - Dans ta face, Sanchez ! 187 00:10:40,848 --> 00:10:42,307 C'est ce que je crois ? 188 00:10:42,474 --> 00:10:44,518 On dirait un iPhone 3 et il est vide, 189 00:10:44,685 --> 00:10:47,437 mais les Siamois vont pouvoir se téléporter ! 190 00:10:47,646 --> 00:10:48,522 Rick en approche. 191 00:10:48,689 --> 00:10:50,065 Merde. On se tire. 192 00:10:50,232 --> 00:10:51,316 Morty ! 193 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 Et mon père ? C'est une flaque. 194 00:10:53,819 --> 00:10:56,446 T'as entendu le garage. Rick le solidifiera. 195 00:10:56,572 --> 00:11:00,159 Désolé, on file jouer les héros. Je prends ta voiture. Bisou ! 196 00:11:05,581 --> 00:11:07,416 Là. Le toit marron caca. 197 00:11:16,967 --> 00:11:18,260 C'est quoi, ça ? 198 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Ça ? C'est rien. 199 00:11:20,846 --> 00:11:23,640 Je vois écrit, à côté de "deux corbeaux", 200 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 "Gene avec un cerveau d'âne", 201 00:11:25,684 --> 00:11:28,645 "un demi Paul Giamatti" et "un étron doué de raison" ! 202 00:11:28,812 --> 00:11:31,148 La blague, c'est que les corbeaux sont débiles ? 203 00:11:31,315 --> 00:11:33,275 C'est un peu plus nuancé que ça. 204 00:11:33,442 --> 00:11:36,653 Oui. On vient de vous donner une leçon de compassion, 205 00:11:36,820 --> 00:11:40,199 alors vous nous faites une leçon d'humour ? Pauvre bouse ! 206 00:11:40,365 --> 00:11:42,492 La blague est simple à comprendre. 207 00:11:42,701 --> 00:11:45,704 Votre petit-fils était tellement remplaçable, 208 00:11:45,871 --> 00:11:48,332 qu'il pouvait l'être par deux corbeaux. 209 00:11:48,874 --> 00:11:50,417 C'est marrant, ou pas. 210 00:11:50,626 --> 00:11:54,213 C'était mon avis avant, mais j'ai fait volte-face. 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,089 Promis, les gars. 212 00:11:56,173 --> 00:12:00,552 Il est temps maintenant de faire face à la mort ! 213 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 Que la corvi-révolution commence ! 214 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Ce son ! C'est quoi ? 215 00:12:08,685 --> 00:12:11,813 J'ai ligué contre les humains tous les corbeaux à la ronde. 216 00:12:14,691 --> 00:12:17,152 - Vous appelez à l'aide ? - C'était pas moi. 217 00:12:17,402 --> 00:12:18,528 Comment ça ? 218 00:12:19,112 --> 00:12:21,657 - Je suis là. - Jerry, vous êtes une flaque ? 219 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 Vous ne les méritez pas. 220 00:12:24,076 --> 00:12:25,035 Bravo ! 221 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 J'arrive au mauvais moment ? 222 00:12:27,162 --> 00:12:28,830 Oui, Jerry. Ils m'ont pris 223 00:12:29,122 --> 00:12:30,374 mes corbeaux ! 224 00:12:33,502 --> 00:12:36,338 Pas maintenant, Croque-la-crasse ! Au trou ! 225 00:12:40,175 --> 00:12:41,385 Notre première aventure ! 226 00:12:41,843 --> 00:12:42,886 C'est bien ici ? 227 00:12:43,053 --> 00:12:46,306 Rick arnaque ces types depuis des années. Ils vont... 228 00:12:47,516 --> 00:12:48,892 Nous remercier. 229 00:12:49,518 --> 00:12:50,727 On va chercher le fluide. 230 00:12:50,894 --> 00:12:54,106 Les Siamois du portail vont ouvrir des portails ! 231 00:12:56,650 --> 00:12:57,609 Il est à vous ! 232 00:12:57,818 --> 00:12:59,695 Ce rat détournait votre cristal 233 00:13:00,112 --> 00:13:03,448 et l'envoyait à un certain Rick Sanchez. 234 00:13:03,615 --> 00:13:05,200 - Enfoiré ! - Fumier de Rick ! 235 00:13:05,367 --> 00:13:08,829 C'est vrai, mais Nick et moi, on y a mis un terme. 236 00:13:10,789 --> 00:13:13,125 Le peuple de Kuntak vous remercie. 237 00:13:13,333 --> 00:13:16,003 C'est un criminel. Vous allez le juger ? 238 00:13:16,211 --> 00:13:17,713 Oui, bien sûr. 239 00:13:18,964 --> 00:13:21,049 D'accord. Ravis de vous avoir aidés. 240 00:13:21,258 --> 00:13:22,301 Pas si vite, Morty. 241 00:13:22,467 --> 00:13:25,762 - On part pas sans notre butin. - Je suis pourtant prêt. 242 00:13:25,929 --> 00:13:29,516 En guise de remerciement, on voudrait du fluide à portail. 243 00:13:30,017 --> 00:13:31,351 Du fluide à portail ! 244 00:13:31,518 --> 00:13:34,730 Je vivrais dans une mine pour lézards si j'en avais ? 245 00:13:34,896 --> 00:13:36,315 Ah, d'accord. 246 00:13:36,481 --> 00:13:38,358 On peut aussi vous tuer. 247 00:13:38,734 --> 00:13:41,653 Il plaisante ! Notre truc, c'est la gentillesse. 248 00:13:42,070 --> 00:13:43,030 Et les flingues. 249 00:13:44,740 --> 00:13:46,325 C'est pas moi qui ai tiré ! 250 00:13:46,700 --> 00:13:48,535 - Tuez-les ! - Je suis désolé. 251 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 Arrête ! 252 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Arrête, ils sont pas armés ! 253 00:13:53,582 --> 00:13:55,417 Bordel de merde ! Morty ! 254 00:14:03,759 --> 00:14:06,511 Sympa, la déco. À fond dans le gothique. 255 00:14:06,845 --> 00:14:08,138 Où sont mes corbeaux ? 256 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Sérieux ? Tout est dans le même thème ? 257 00:14:24,488 --> 00:14:28,700 Votre primate attaque notre vaisseau pour affirmer sa dominance. 258 00:14:28,825 --> 00:14:31,536 Touchez l'œuf sacré et élevez-vous. 259 00:14:31,703 --> 00:14:34,956 Vous ne serez plus jamais sous les ordres de cette bête ! 260 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 Mais sous les vôtres ? 261 00:14:36,708 --> 00:14:37,876 Silence, primate ! 262 00:14:40,087 --> 00:14:41,213 Si vous croyez 263 00:14:41,505 --> 00:14:44,925 que mes corbeaux vont m'abandonner pour vos délires de high fantasy, 264 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 vous vous trompez. Hein, les gars ? 265 00:14:48,220 --> 00:14:50,138 Me dites pas que vous hésitez. 266 00:14:51,515 --> 00:14:53,308 Quelqu'un peut répondre ? 267 00:14:53,850 --> 00:14:55,685 D'accord, c'est le mien. 268 00:14:55,894 --> 00:14:58,188 Je vérifie que c'est pas une urgence. 269 00:14:58,688 --> 00:15:00,649 Rick, pardon, j'ai vraiment merdé. 270 00:15:00,857 --> 00:15:02,734 Ça peut pas être pire que moi. 271 00:15:02,943 --> 00:15:05,862 Le fluide m'a troué, je t'ai volé, je me suis consolé avec un taré 272 00:15:06,029 --> 00:15:07,364 et j'ai semé la mort ! 273 00:15:07,531 --> 00:15:08,573 Rien que ça. 274 00:15:08,740 --> 00:15:10,700 Tu m'as blessé en choisissant 275 00:15:10,909 --> 00:15:11,827 les corbeaux. 276 00:15:11,910 --> 00:15:14,871 Je te charriais. Ces débiles m'en font baver. 277 00:15:15,122 --> 00:15:16,623 C'est parti en vrille. 278 00:15:18,083 --> 00:15:19,543 Tu me manques. 279 00:15:19,709 --> 00:15:21,628 Merde, j'en ai un peu trop dit. 280 00:15:29,469 --> 00:15:30,387 Bon. 281 00:15:30,637 --> 00:15:32,055 Je te rappelle. 282 00:15:33,432 --> 00:15:35,142 Avorton ! Petit morveux ! 283 00:15:35,350 --> 00:15:38,019 Croire qu'on peut m'emmerder comme ça, 284 00:15:38,270 --> 00:15:40,147 c'est mal connaître Nick ! 285 00:15:48,238 --> 00:15:49,656 Grillé ! 286 00:15:49,865 --> 00:15:51,116 T'as toujours pas pigé ? 287 00:15:51,283 --> 00:15:54,411 Tant qu'on partage un portail, tu pourras jamais m'échapper. 288 00:15:54,661 --> 00:15:57,539 Tu délires ! On est tous les deux victimes de Rick. 289 00:15:57,789 --> 00:16:00,709 Peut-être. Ou pas. Peut-être que je l'ai vu au bar 290 00:16:00,876 --> 00:16:03,420 et que j'ai essayé de lui voler son pisto-portail. 291 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 Rick devait m'offrir une nouvelle vie, 292 00:16:06,047 --> 00:16:07,883 mais c'est toi qui me l'offres ! 293 00:16:08,049 --> 00:16:10,677 Regarde-moi ! Je suis un Siamois du portail. 294 00:16:11,011 --> 00:16:13,138 C'est nul, comme nom ! Je te le dis. 295 00:16:13,638 --> 00:16:15,557 Tu piges pas, Morty. 296 00:16:16,266 --> 00:16:19,728 On forme une équipe. Suis-moi ou tu vas le regretter. 297 00:16:20,061 --> 00:16:21,313 Non, merci. 298 00:16:21,605 --> 00:16:25,525 Dommage, on peut pas rester reliés si tu me soutiens pas. 299 00:16:25,609 --> 00:16:27,736 Ça veut dire que je dois te tuer. 300 00:16:27,944 --> 00:16:31,698 J'ai déjà un coéquipier et j'en prends pas d'autre. 301 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 Qu'est-ce que t'as foutu ? 302 00:16:37,037 --> 00:16:38,955 Je t'ai coupé de ma vie. 303 00:16:54,638 --> 00:16:57,599 Vos coéquipiers n'ont pas tardé à vous abandonner. 304 00:16:57,849 --> 00:17:00,101 Heureusement, l'abandon, ça me connaît. 305 00:17:05,232 --> 00:17:06,775 Merde ! Il devait Mourir. 306 00:17:07,150 --> 00:17:10,946 J'étais assez méfiant, mais la corvi-tech, ça déboîte ! 307 00:17:15,617 --> 00:17:16,952 Tuez-le, imbéciles ! 308 00:17:17,160 --> 00:17:18,578 Allez-y, achevez-moi. 309 00:17:18,745 --> 00:17:21,581 Vous êtes déments, c'est la mort que je mérite. 310 00:17:27,963 --> 00:17:30,215 Des taz pour oiseaux. 311 00:17:30,423 --> 00:17:31,299 Ça marche. 312 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 C'était génial ! 313 00:17:37,180 --> 00:17:40,517 Vous auriez pu me tuer. Pourquoi vous m'avez pardonné ? 314 00:17:41,810 --> 00:17:44,729 Rien à voir avec ma relation toxique avec Morty. 315 00:17:44,896 --> 00:17:47,274 Les corbeaux sont bourrés de compassion. 316 00:17:49,609 --> 00:17:50,819 Celui-là, je le garde. 317 00:17:54,239 --> 00:17:55,615 Rick et ses deux corbeaux ! 318 00:18:00,328 --> 00:18:01,246 La vache ! 319 00:18:01,538 --> 00:18:03,915 Attends, ton grand-père va te réparer. 320 00:18:04,124 --> 00:18:07,502 Une main de robot, de lézard ? De géant, comme l'autre fois ? 321 00:18:07,669 --> 00:18:08,712 Une main normale ! 322 00:18:08,962 --> 00:18:11,339 D'accord, c'est pas le moment de blaguer. 323 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 Et voilà ! Comme neuve. 324 00:18:15,719 --> 00:18:17,887 Alors on est de nouveau ensemble ? 325 00:18:18,013 --> 00:18:20,432 Rick et Morty réunis, un nouveau départ ? 326 00:18:21,516 --> 00:18:23,393 Non, Morty. C'est fini. 327 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 - À cause du fluide renversé ? - Non. 328 00:18:26,438 --> 00:18:29,816 À cause de ta peur de me le dire. On a une relation malsaine. 329 00:18:29,983 --> 00:18:32,527 Je t'ai jamais considéré comme un véritable coéquipier. 330 00:18:32,777 --> 00:18:36,823 Les corbeaux m'ont ouvert les yeux. C'est pas des bleus comme toi, 331 00:18:37,032 --> 00:18:38,199 ils m'enrichissent. 332 00:18:38,366 --> 00:18:40,035 Et où tu veux en venir ? 333 00:18:40,243 --> 00:18:42,579 Tu m'écoutes pas. J'ai changé. 334 00:18:42,829 --> 00:18:45,373 Je pars avec les corbeaux pour apprendre avec eux. 335 00:18:47,917 --> 00:18:48,752 Tiens. 336 00:18:50,879 --> 00:18:52,088 Je veux que tu le gardes. 337 00:18:54,257 --> 00:18:55,091 Tu sais quoi ? 338 00:18:55,717 --> 00:18:57,385 C'est vrai que tu as changé. 339 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 Merci, Morty. 340 00:19:00,722 --> 00:19:04,267 Je serai toujours ton grand-père. Désormais fan de corbeaux. 341 00:19:16,655 --> 00:19:20,367 Le soleil brillait de mille feux 342 00:19:20,575 --> 00:19:22,869 Quand tu étais près de moi 343 00:19:24,996 --> 00:19:28,708 Je nous imaginais inséparables et heureux 344 00:19:28,875 --> 00:19:32,045 Tous les deux, toi et moi 345 00:19:34,381 --> 00:19:35,340 Merde ! 346 00:19:35,632 --> 00:19:37,634 Rick et ses deux corbeaux, ma nouvelle série ! 347 00:19:37,801 --> 00:19:39,302 La galaxie est notre perchoir ! 348 00:19:39,469 --> 00:19:41,471 On va faire 1000 saisons de 14 épisodes. 349 00:19:41,680 --> 00:19:44,307 De neuf secondes chacun, c'est l'avenir ! 350 00:19:44,474 --> 00:19:46,267 Diffusés sur vos grolles. "Tatane TV" ! 351 00:19:46,434 --> 00:19:49,104 La merde sur les pieds, ça capte l'attention. 352 00:19:49,229 --> 00:19:53,108 On veut rire, pleurer, sentir autre chose que nos pompes. 353 00:19:53,274 --> 00:19:56,152 Vos séries sur vos baskets ! Rick et ses deux corbeaux ! 354 00:19:56,319 --> 00:20:00,365 On va mettre des noix sur la route pour que les voitures les ouvrent. 355 00:20:00,657 --> 00:20:02,117 Vous pigez ? Pour toujours ! 356 00:20:02,242 --> 00:20:04,285 Rick et ses deux corbeaux, pour toujours ! 357 00:20:07,122 --> 00:20:10,750 Je croyais que tous les deux C'était pour la vie 358 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 Pour toujours, toi et moi 359 00:20:15,922 --> 00:20:19,384 On soulevait des montagnes Chaque nuit 360 00:20:19,676 --> 00:20:23,138 Ensemble, toi et moi 361 00:20:23,847 --> 00:20:26,850 On aurait pu vivre en sursis 362 00:20:27,892 --> 00:20:30,478 Pour toujours, toi et moi 363 00:20:41,573 --> 00:20:42,782 Où tu vas comme ça ? 364 00:20:43,032 --> 00:20:44,367 Ben, tu sais bien... 365 00:20:44,534 --> 00:20:47,203 La lumière rouge, c'est pour les ordures. 366 00:20:47,454 --> 00:20:49,414 T'as pas encore parlé à Rick ? 367 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 J'ai fait des allusions. 368 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 C'est pas le boulot rêvé, mais je gagne ma croûte. 369 00:20:54,169 --> 00:20:55,253 Nom de Dieu, Harold ! 370 00:20:55,503 --> 00:20:57,756 Comment ils t'appellent ? "Croque-la-crasse" ? 371 00:20:57,922 --> 00:20:59,507 Tu es médecin, bon sang ! 372 00:20:59,883 --> 00:21:04,429 J'ignore comment j'en suis arrivé là, mais je peux plus arrêter. 373 00:21:05,096 --> 00:21:06,973 Tu es un lâche. 374 00:21:07,849 --> 00:21:10,101 Tu as raison, ça peut plus durer. 375 00:21:10,226 --> 00:21:12,604 Croque-la-crasse, des détritus tout frais ! 376 00:21:12,812 --> 00:21:15,857 Tout collants, comme tu les aimes ! 377 00:21:17,192 --> 00:21:19,152 À moi les ordures, j'aime les ordures, 378 00:21:19,277 --> 00:21:21,196 miam-miam les ordures ! 379 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Traduction : Nolwenn Le Gall