1 00:00:07,090 --> 00:00:10,593 Явно това е краят. Мислех, че заслужавам повече. 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 Драматичен глас, докато се нося сам в космоса?! 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,559 Изглежда, че когато умираш, първо губиш креативността си. 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,855 Цитаделата я няма. Корабът, с който избягахме, остана без мощност. 5 00:00:21,938 --> 00:00:26,067 Много ме е страх тук. - Другите Мортита подивяха. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,279 Някои проблеми се решават сами. 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Пия доста... Морти, казах ти да го записваш. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 Нямам шлем като онзи от Отмъстителите. 9 00:00:35,368 --> 00:00:39,164 ... пия доста от пикнята си. Оръжието за портали още е счупено. 10 00:00:39,247 --> 00:00:43,501 Това е бил планът на злия Морти. - Ще спреш ли да го ласкаеш? 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,795 Планът му беше да си каже монолога и да се разкара. 12 00:00:45,879 --> 00:00:48,590 Той изпадна в гняв, сякаш обявява, че напуска туитър. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 Никой не напуска туитър. 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,511 Спомняш ли си как преди малко 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,514 се преструваше, че не знаеш кой е Железния човек? За кого беше това? 16 00:00:56,598 --> 00:01:00,852 Тихо, Морти. Така ще си отидем - с грация. 17 00:01:00,935 --> 00:01:04,856 Гръбначен мозък и декстрометорфан за основа. 18 00:01:15,033 --> 00:01:17,577 Мамо! - Бет, може би! 19 00:01:17,660 --> 00:01:21,206 Да не се опитва да каже нещо? Не може да те чуем! 20 00:01:21,289 --> 00:01:25,251 Колко глупава си? Намираш се във вакуум, а там няма звук. 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,420 Защо крещя? 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 Частен купон ли е, или мога да се присъединя? 23 00:01:29,589 --> 00:01:32,383 Страхотно. - Да. Заслужаваше си. 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,719 Не си заслужаваше. Изтъркано е. 25 00:01:34,803 --> 00:01:38,723 Ти си изтъркана. Тук умираме от глад. 26 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Господи! Спри да се обясняваш! 27 00:01:41,684 --> 00:01:44,896 Свърши ли? Не е свършила. 28 00:01:44,979 --> 00:01:48,650 Може би няма да ви спася! - Много зряло! Много изискано! 29 00:02:15,260 --> 00:02:19,013 Р И К И М О Р Т И Соларикове 30 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Беше хубава реплика, мила. - Не ми пука какво мислиш. 31 00:02:25,353 --> 00:02:28,439 Господи! Тя ви е открила. Яжте! - О, да! 32 00:02:28,523 --> 00:02:31,276 Почакай. Тялото ни може да изпадне в шок от твърда храна. 33 00:02:31,359 --> 00:02:34,737 Храносмилателен робот, превърни го в питателна маса. 34 00:02:42,912 --> 00:02:46,875 Аз ще рискувам. - Откога се носите в космоса? 35 00:02:46,958 --> 00:02:49,002 Благодаря. - Замалко да ги оставя там. 36 00:02:49,085 --> 00:02:52,255 Оръжието за портали се счупи. Това домашни домати ли са? 37 00:02:52,338 --> 00:02:56,134 Храносмилателен робот, пробвай. - Вече не може да ходите никъде, а? 38 00:02:56,217 --> 00:02:58,177 Ще си изпереш ли престилката най-накрая? 39 00:02:58,261 --> 00:03:01,764 Имаш право. Незабавно трябва да рестартирам порталния индекс. 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 Общо взето, ще подменя течността. 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,853 Дръжте се, защото Земята ще се разтресе. 42 00:03:19,365 --> 00:03:21,618 По дяволите! - Какво става? 43 00:03:21,701 --> 00:03:25,371 Вместо да рестартирам пътуването във времето, го сторих с пътниците. 44 00:03:25,455 --> 00:03:29,250 Късно е да се извинявам. - Рик, защо пулсирам в зелено? 45 00:03:29,334 --> 00:03:31,586 Не казвай, че не знаеш, защото и ти пулсираш. 46 00:03:31,669 --> 00:03:34,464 Рик, ще умрем ли? - Не. Ще изчезнем от тази реалност. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,424 Това си е умиране! - Не е! 48 00:03:36,507 --> 00:03:39,052 Всеки от тази реалност ще се върне в неговата си реалност. 49 00:03:39,135 --> 00:03:42,472 В оригиналната ни вселена?! - Обясних го добре, Морти. 50 00:03:42,555 --> 00:03:46,267 Много се обясняваш! Къде е Съмър? - Върнали сте се. 51 00:03:46,351 --> 00:03:49,270 Тримата ще се телепортираме на сляпо. Помогни ни да се върнем. 52 00:03:49,354 --> 00:03:52,231 На телефона ти има протокол. Името на файла е "Помощ за Сопола". 53 00:03:52,315 --> 00:03:54,901 Всеки файл се казва така. - Мразя да наименувам неща. 54 00:03:54,984 --> 00:03:58,279 Търси "телепортиране на сляпо" и "рестартиране на навигацията". 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 Защо имам своя реалност? - Няма време за обяснения, Джери. 56 00:04:01,282 --> 00:04:04,035 Разчитам на теб, Съмър. Протокол за телепортиране на сляпо! 57 00:04:04,118 --> 00:04:07,288 Започва се! 58 00:04:10,541 --> 00:04:14,504 Значи е имало време за обяснение. - Не губи ценно време в дребнавост. 59 00:04:14,587 --> 00:04:17,757 Съмър, да преговорим. - Телепортиране на сляпо и помощ. 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,801 Яко. 61 00:04:20,802 --> 00:04:24,305 Имаше много време за обяснение! - Да, добре. Имаше време. 62 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 Кой изчезва толкова дълго време? - Как така не съм във вселената си? 63 00:04:28,393 --> 00:04:30,895 Господи! Помещението за Джерита! 64 00:04:30,979 --> 00:04:33,564 Помещението за Джерита! - Много дълбоко! 65 00:04:35,149 --> 00:04:37,777 А къде са истинският ми баща и истинският ни Морти? 66 00:04:37,860 --> 00:04:41,906 Погребани са в задния двор. - Значи това преследват опосумите. 67 00:04:45,201 --> 00:04:47,370 Татко е вкарал и теб в семейния бизнес, а? 68 00:04:47,453 --> 00:04:51,833 Да. Морти е лесна мишена, но Рик ми плаща чрез разни неща. 69 00:04:51,916 --> 00:04:54,711 Например, с ноктите на Върколака. - Ще се справиш. 70 00:04:54,794 --> 00:04:59,048 Ще се видим след две години. - Или може да останеш за това. 71 00:04:59,132 --> 00:05:03,469 Замесена е Цитаделата на дядо. Може да счупим или да плячкосаме нещо. 72 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 По-добре да се връщам към спасяването на галактиката. 73 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Моля те! 74 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 Може да плячкосам нещо. Да го направим бързо. 75 00:05:12,020 --> 00:05:16,733 Жестоко! Досега не съм го правила. Семейно приключение! 76 00:05:17,692 --> 00:05:19,736 Добре. 77 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 Мамка му! 78 00:05:30,038 --> 00:05:33,207 Моля? Риковете не преминават това. 79 00:05:35,877 --> 00:05:39,422 Рик, това ти ли си? - Да, Даян. 80 00:05:39,505 --> 00:05:43,551 От отдавна те няма. Откри ли убиеца на дъщеря ни? 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 Все още го търся. Съжалявам. - Ще го откриеш. 82 00:05:46,220 --> 00:05:49,474 Винаги правиш това, което си намислиш. 83 00:05:49,557 --> 00:05:52,685 Освен да опазиш семейството си живо, но вината не беше твоя. 84 00:05:52,769 --> 00:05:55,313 Спиране на звука! - Ако можеше да ми спреш звука, 85 00:05:55,396 --> 00:05:59,108 нямаше да ме бива в откриването ти, нали, мръсен мечо? 86 00:05:59,192 --> 00:06:03,196 Забравих, че исках да ме търсят. - Предположил си, че ще се наложи. 87 00:06:03,279 --> 00:06:06,741 Оттам търсенето ти ще е от полза. - Имаш право, захарче. 88 00:06:13,873 --> 00:06:15,833 Рик? 89 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Ехо? Оригинално семейство? 90 00:06:20,755 --> 00:06:24,050 Съжалявам за последния път. Рик беше в космическия затвор. 91 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 Не можехме просто да... Ехо? 92 00:06:34,936 --> 00:06:36,896 Боже! 93 00:06:59,043 --> 00:07:02,588 Мамка му, Морти! Вече няма лекари. 94 00:07:02,672 --> 00:07:04,590 Тате? 95 00:07:07,176 --> 00:07:09,345 Смятам, че е доста потискащо. 96 00:07:09,428 --> 00:07:12,223 Обикновено тук има каубои Рикове и Мортита. 97 00:07:13,349 --> 00:07:16,853 Ще са нужни и работници Рикове и Мортита, нали? 98 00:07:16,936 --> 00:07:22,066 Клошари! Ако стрелят по нас, мога да... 99 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ... да правя това. О, да! 100 00:07:27,446 --> 00:07:29,532 Космическа майко, давай! 101 00:07:33,077 --> 00:07:35,788 Яко, мамо! - Да продължим. Нямам цял ден. 102 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 Оставете на мен! 103 00:07:39,834 --> 00:07:43,337 Аз ще се справя! Съжалявам! 104 00:07:43,421 --> 00:07:45,882 Съжалявам! Ще се справя! 105 00:07:48,301 --> 00:07:52,305 Щях да го направя. Земни жители, нали така? 106 00:07:52,388 --> 00:07:54,765 Продължих търсенето, докато те нямаше. 107 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 Искаш ли да чуеш потенциалните местоположения? 108 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Винаги си била на една стая разстояние, а? 109 00:07:59,478 --> 00:08:02,857 Да. Смяташе, че ако можеш да ме видиш или да ме докоснеш, 110 00:08:02,940 --> 00:08:05,193 може да ти даде комфорт. 111 00:08:05,276 --> 00:08:08,196 Да. Не мога да го допусна. Хайде, Съмър! 112 00:08:08,279 --> 00:08:10,531 Коя е Съмър? Трябва ли да ревнувам? 113 00:08:10,615 --> 00:08:13,951 Дано Съмър знае какво става с хората, които обичаш. 114 00:08:18,623 --> 00:08:21,667 Здравей, Рик. - Г-н Голдманбакмаджуриан. 115 00:08:21,751 --> 00:08:24,629 Още си жив, а? Какво става? - Чудих се 116 00:08:24,712 --> 00:08:28,174 дали може да ми помогнеш да разбера писмото, което открих сутринта. 117 00:08:28,257 --> 00:08:31,260 Написано е от човек, който твърди, че съм аз. 118 00:08:31,344 --> 00:08:33,888 Пише, че съзнанието ми е държано в плен във времеви капан, 119 00:08:34,472 --> 00:08:38,809 приклещено в ден на травмиращо събитие от агонизиращ висш интелект. 120 00:08:38,893 --> 00:08:41,187 Но и че похитителят ми е забравил 121 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 за остаряването, за което тялото ми копнее за смърт, 122 00:08:44,398 --> 00:08:48,444 докато душата ми остава на място, уловена като муха в кехлибар. 123 00:08:48,527 --> 00:08:51,989 Да, преди много пиех. Нямам представа, приятел. 124 00:08:52,073 --> 00:08:55,993 Няма проблем. Открих и други писма в боклука. Горкият странник. 125 00:08:56,077 --> 00:08:58,579 Съжалявам ги. Иска ми се да можеше да продължат напред. 126 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Звучи здравословно. - Определено ще е така. 127 00:09:05,086 --> 00:09:08,214 Прекрасна смърт! - Символично ли беше? 128 00:09:08,297 --> 00:09:11,926 Продължаваш ли напред? Разбирам те. Прощавам ти. 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,053 Нямаш право да го казваш! Ти не си Даян! 130 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 Създадох те, за да се измъчвам. 131 00:09:16,389 --> 00:09:19,767 Цялата времева линия е прокълната. Трябва да се махна оттук. 132 00:09:19,850 --> 00:09:24,146 Защото искаш да продължиш напред. - Не искам, но се налага. 133 00:09:24,230 --> 00:09:29,110 Върнах се случайно. Този, когото търся, е неоткриваем, Даян. 134 00:09:30,653 --> 00:09:34,824 Сега живея с версия на Бет. - Хубава версия ще е. 135 00:09:34,907 --> 00:09:38,911 Имаме внуци. Тя ми е внучка. Тя ще ме измъкне оттук. 136 00:09:38,995 --> 00:09:43,124 Тя ми напомня за теб. - Така ли? И тя ли е мъртва? 137 00:09:43,207 --> 00:09:46,043 Сбогом, Даян. - Нали няма да отлетиш до разрива 138 00:09:46,127 --> 00:09:49,797 без координати? Не се отказвай от нас, Рик. 139 00:09:49,880 --> 00:09:52,758 Аз не създавам правилата. Търсачите ще търсят. 140 00:09:58,347 --> 00:10:00,808 Скъпи, самоубиваш ли се? 141 00:10:00,891 --> 00:10:05,104 По-скоро приемам, че всеки ще спечели, ако рискувам живота си. 142 00:10:13,195 --> 00:10:17,116 Къде са мама и Съмър? - Няма ги, Морти. Съжалявам. 143 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Мъртви ли са? - Прекарахме много време в леда. 144 00:10:20,286 --> 00:10:23,289 Един мутант ни облиза, но Бет се разболя, 145 00:10:23,372 --> 00:10:26,584 а Съмър не се размрази както трябва. 146 00:10:26,667 --> 00:10:29,712 Нямаше кого да обвинявам. Накрая трябваше да се справя със себе си. 147 00:10:29,795 --> 00:10:32,715 Зарових мъката си в "Барнс и Нобъл". "Четири споразумения", 148 00:10:32,798 --> 00:10:35,634 "Яж, моли се и обичай", "Черният рицар се завръща". 149 00:10:35,718 --> 00:10:39,221 Научих се да приемам нещата каквито са. 150 00:10:39,305 --> 00:10:41,766 В някои от тези целият мозък все още е непокътнат. 151 00:10:41,849 --> 00:10:45,603 Да се зачудиш дали някои хора още са били там - в този ужас. 152 00:10:45,686 --> 00:10:49,231 Това е страхотен протеин. - Съжалявам, татко. 153 00:10:49,315 --> 00:10:52,485 Истинският ми баща се справи с апокалипсис. 154 00:10:52,568 --> 00:10:55,154 Всички ви подценихме. 155 00:10:55,237 --> 00:10:58,282 Как се казваше играта, която се опитвахме да играем, 156 00:10:58,366 --> 00:11:00,409 но така и не завършихме? - "Даунбийт". 157 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Да. Хайде да играем. Ще я открия и ще завършим играта. 158 00:11:04,121 --> 00:11:06,749 Да, определено го направи. 159 00:11:10,669 --> 00:11:13,673 Открих я! Ще играем на "Даунбийт", 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 ще лагеруваме тук тази вечер, а след това ще оправим къщата. 161 00:11:16,592 --> 00:11:20,679 Имаме храна, свежа храна и сме едно семейство. 162 00:11:20,763 --> 00:11:22,890 Какво, по дяволите?! 163 00:11:23,933 --> 00:11:27,645 "Морти, написах това писмо, ако се чудиш как си тръгнах толкова бързо. 164 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 Ще изчакам да ми обърнеш гръб, ще взема нещата ти и ще се махна. 165 00:11:31,607 --> 00:11:34,485 Зависи колко време си стоял в стаята, ще си мислиш, 166 00:11:34,568 --> 00:11:37,697 че няма да съм толкова далеч и ще искаш да ме... 167 00:11:39,865 --> 00:11:43,411 Пиша го набързо, за да сложа капан. Мислех, че имаш по-готини неща." 168 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Копелдак! 169 00:11:45,287 --> 00:11:48,290 По-бавно! Това не е готино! 170 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 Какво, по дяволите, тате?! - Нищо лично, Морти. 171 00:11:52,086 --> 00:11:54,380 Едно от "Четири споразумения" е. Другите три не ги помня. 172 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 Но комисар Гордън прие Батман да продължи напред. 173 00:11:57,216 --> 00:12:00,511 Батман не изоставя хората. - Ти изостави нас. 174 00:12:00,594 --> 00:12:03,514 Заслужавам го, но това те направи по-добър. 175 00:12:04,181 --> 00:12:07,435 Сега достатъчно готин ли съм за теб? Беше лесно. 176 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Само дето ми струва всичко! 177 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Върна се и говориш за нас, сякаш не сме били хора, Морти! 178 00:12:13,482 --> 00:12:16,986 Ти избяга и ни остави да измръзнем! - По-рано се извинявах за това. 179 00:12:17,069 --> 00:12:19,613 Майка ти и сестра ти умряха, Морти! 180 00:12:20,781 --> 00:12:23,784 Аз продължих напред. Вече не ме е грижа. 181 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 Това е най-доброто, което ще получиш. 182 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Така че го приеми. - Моля те, не си отивай! 183 00:12:28,747 --> 00:12:31,667 Ако Рик се върне, ще ти намерим друга реалност. 184 00:12:31,750 --> 00:12:34,462 Ще имаш нова съпруга, нова Съмър и нова работа. 185 00:12:34,545 --> 00:12:38,549 Не разбираш, хлапе. Освен този разговор животът ми е съвършен. 186 00:12:38,632 --> 00:12:41,969 Рик е бил прав - всеки трябва да му отпусне края. 187 00:12:47,558 --> 00:12:50,895 Ти се върна! Наистина се е създала връзка между нас. 188 00:12:50,978 --> 00:12:53,898 Спри! Махни се от мен! Помощ! 189 00:12:54,565 --> 00:12:57,776 Готово, дядо. Може да преминеш. 190 00:13:00,404 --> 00:13:03,991 Хайде! - Скъпи, трябва да знаеш нещо. 191 00:13:04,658 --> 00:13:06,994 Ако си бил придърпан у дома по някаква причина, 192 00:13:07,077 --> 00:13:09,330 и с мишената ни се е случило същото. 193 00:13:09,413 --> 00:13:13,959 И той вероятно изпитва големи проблеми с напускането като теб. 194 00:13:14,043 --> 00:13:16,045 Той е в капан. 195 00:13:17,296 --> 00:13:19,965 Дядо! - О, да! 196 00:13:24,094 --> 00:13:27,264 Дядо! - Съмър! Винаги съм вярвал в теб. 197 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 А сега трудната част. Много по-лоши неща могат да видят портала. 198 00:13:31,227 --> 00:13:35,314 Прикрийте се и го пазете, докато взема Морти. Оцелейте. 199 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 По дяволите! Местната майка трябва да се скрие. 200 00:13:38,234 --> 00:13:40,736 "Местна майка" ли? - Тя е готината космическа майка. 201 00:13:41,403 --> 00:13:45,407 Не искам да заставам между вас. Скрийте се и го обсъдете. 202 00:13:45,491 --> 00:13:48,619 Стига с тази снизходителност! Аз съм ти, но с търпение да пера. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 Мамо, спри да завиждаш за връзката ни. 204 00:13:50,871 --> 00:13:52,998 Тя е избягала от изборите си. Аз трябваше да им бъда родител. 205 00:13:53,666 --> 00:13:57,628 Не че не ми пукаше, но това беше работа за клонинга. 206 00:13:57,711 --> 00:13:59,630 Майките ми! 207 00:14:12,226 --> 00:14:16,272 Морти! - Рик, знаех, че няма да ме оставиш! 208 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Какво, по дяволите?! - Морти, виждал ли си друг Рик? 209 00:14:19,233 --> 00:14:23,487 Невзрачна прическа, космическо яке. Не си, защото щеше да си мъртъв. 210 00:14:23,571 --> 00:14:27,032 Или да си бомба. Чувстваш ли, че има бомба в теб? 211 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 Досега щеше да си се взривил. - Рик от този свят не е ли мъртъв? 212 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 Затова избираш тези места, нали? 213 00:14:32,538 --> 00:14:36,375 Твоят Рик не е мъртъв. По-скоро не е наоколо. 214 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Когато те срещнах, се надявах той да се появи някой ден. 215 00:14:39,253 --> 00:14:42,840 Кучи син! Пипнах те! - Къде отиваме? 216 00:14:42,923 --> 00:14:46,260 Да убием дядо ти, малкият. - Чакай! Какво?! 217 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 Не разбирам. Рик от моята реалност е убил твоето семейство, 218 00:14:49,555 --> 00:14:52,558 а ти го чакаш да се върне?! - Доста добре разбираш, Морти. 219 00:14:52,641 --> 00:14:57,271 Получаваш шестица за пресъздаването на историята. Пристигнахме. 220 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 Той мрази да го откриват, но обича да създава пипкави неща. 221 00:15:00,816 --> 00:15:03,611 Сякаш играе "Майнкрафт", но на частен сървър. 222 00:15:03,694 --> 00:15:06,655 Да не съм надрусан? Какво става? 223 00:15:09,783 --> 00:15:11,994 Откри ме! 224 00:15:13,203 --> 00:15:18,751 И аз застрелях първия монитор. Аз не съм тук. Или пък съм тук? 225 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Това е клонингът, който откри. Или пък това съм аз гол. 226 00:15:21,629 --> 00:15:25,007 Като Кайзер Созе. Защо да признавам обратното? 227 00:15:25,090 --> 00:15:27,926 Вижте го! Вижте как той танцува! 228 00:15:28,010 --> 00:15:31,430 Или пък аз как танцувам. Нещо като "Убийствен пъзел". 229 00:15:31,513 --> 00:15:35,976 Аз съм много потаен. Ето няколко килботове, докато се борите с това. 230 00:15:40,522 --> 00:15:45,486 Ясно е, че не знам с кого говоря. Все пак записът е направен по-рано. 231 00:15:45,569 --> 00:15:49,823 Но щом си стигнал дотук, смяташ, че си много специален, нали? 232 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 Опа! Може би това съм бил аз! 233 00:15:52,701 --> 00:15:55,120 Ако го последваш долу, ще направите голям бой. 234 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Има 50 процента шанс да не лъжа. 235 00:15:58,791 --> 00:16:02,002 Загазили сме, задник! Не трябваше да те моля! 236 00:16:02,086 --> 00:16:04,546 Майките ми са в беда. - Нейните версии са в беда. 237 00:16:04,630 --> 00:16:07,299 Трябва да ги спасим. Очевидно е, че това е капан. 238 00:16:07,383 --> 00:16:10,052 Ако отидеш долу, той ще те убие. - Добре. 239 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 Какво? 240 00:16:12,680 --> 00:16:15,265 Какво сега?! - Ако не ти пука дали ще умреш, 241 00:16:15,349 --> 00:16:18,102 защо да ти дреме дали аз ще умра? - Престани! Махай се оттук! 242 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 Направи го миналия сезон. Ти си като камикадзе с бомба! 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,774 Камикадзетата се разпознаваме. - Взел си го от него, а не от мен. 244 00:16:23,857 --> 00:16:27,403 Него не го познавам. Ти си мой дядо, Рик. 245 00:16:27,486 --> 00:16:29,279 Сто години Рик и Морти. 246 00:16:29,863 --> 00:16:33,117 Това място може да избухне. Ето няколко отброяващи таймери. 247 00:16:33,200 --> 00:16:36,745 Един от тях сигурно отброява правилно. 248 00:16:36,829 --> 00:16:39,540 Проклети петизмерни стомашни сокове! 249 00:16:39,623 --> 00:16:42,626 Съжалявам за евтината караница и може би за поглъщането ни. 250 00:16:42,710 --> 00:16:45,504 Избра чудесен момент. - Не бъди кучка. Аз съм родител. 251 00:16:45,587 --> 00:16:48,632 Не знаеш какво е, защото не си го практикувала отдавна. 252 00:16:48,716 --> 00:16:52,010 Радвам се, че ти си ги отгледала. Не искам да съм космическа майка. 253 00:16:52,094 --> 00:16:56,056 Показа го ясно. Дано Съмър не бърка отказа ти от нея за нещо хубаво. 254 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 Не се опитвам. За всичко е виновна тя. 255 00:17:02,563 --> 00:17:06,483 Боже! Ще е готино да си повече наоколо. Не искам да се женя. 256 00:17:06,567 --> 00:17:11,697 На 17 г. съм. Водя се от любовта. Не се състезавайте за нея. 257 00:17:11,780 --> 00:17:13,824 Можех да чуя всичко през шлема. 258 00:17:13,907 --> 00:17:18,162 Добре че трябваше да убия повечето. - Този кораб вече отплава. 259 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Сега ще пируваме! 260 00:17:30,883 --> 00:17:33,844 Този случай не беше толкова спешен. - Дядо! 261 00:17:33,927 --> 00:17:35,971 Морти! - Майките ми! Щом носят шлемове... 262 00:17:36,054 --> 00:17:39,349 Подобрявах те, докато спиш. - Защо не го стори и с татко? 263 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 Хубаво е, че ни напомни. Време е да приберем Джери. 264 00:17:42,186 --> 00:17:45,439 Нямаше да съм толкова напрегната, ако не бях омъжена 265 00:17:45,522 --> 00:17:48,192 за безработното олицетворение на човешкия страх. 266 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 Намери си работа! Изминаха 10 г. - Доста брутално, Джери. 267 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 Има един хубав парк за алигатори, където да се самоубиеш. 268 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 Днес ме изключиха от училище. - Какво?! 269 00:17:57,493 --> 00:18:01,330 Много си глупав, по дяволите! - Здравей, скъпи. 270 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 Това ми напомня за сезон две. 271 00:18:04,249 --> 00:18:06,752 Не смятах, че ще го кажа, 272 00:18:06,835 --> 00:18:09,505 но се радвам, че прекарахме това време разведени. 273 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Секунда само. 274 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 На теория може да съм оттук, 275 00:18:14,760 --> 00:18:17,262 но сега съм междуизмерен пътешественик. 276 00:18:17,346 --> 00:18:21,058 Така че може да ми целунете научнофантастичния задник! 277 00:18:29,191 --> 00:18:31,401 Разказах невероятен виц. 278 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 И какво приключение само! 279 00:18:33,570 --> 00:18:38,033 Няма значение откъде сме, стига да сме заедно. Има поука. 280 00:18:38,116 --> 00:18:40,369 Сега това е оригиналното измерение на всички. 281 00:18:40,452 --> 00:18:42,621 Добър завършек, деца. - Върнахте се. 282 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Джери от сезон две! - Преди да ми разкажете фамилията, 283 00:18:45,582 --> 00:18:48,877 някой ще помогне ли с душа? По-студен е от Бет на годишнина. 284 00:18:48,961 --> 00:18:51,296 И вижте какво открих в стаята на Рик. 285 00:18:51,380 --> 00:18:54,466 Аз съм Г-н Фръндълс. - Не ми пука колко е сладък. 286 00:18:54,550 --> 00:18:58,178 Съгласихме се без чудовища тук. - Чакай, Джери от втори сезон! 287 00:18:58,262 --> 00:19:01,390 Г-н Фръндълс! - Всички в колата! 288 00:19:01,473 --> 00:19:05,060 Аз съм Г-н Фръндълс! - Нали той беше Г-н Фръндълс? 289 00:19:05,144 --> 00:19:08,146 Всички веднага към колата! 290 00:19:08,230 --> 00:19:12,317 Аз съм г-н Фръндълс! 291 00:19:14,778 --> 00:19:17,281 Защо си донесъл това чудо в къщата ни, татко? 292 00:19:17,364 --> 00:19:20,492 Беше сладък! Трябва да открием друга времева линия. 293 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 Много е трудно без портали. 294 00:19:22,661 --> 00:19:25,163 Ще направим онова с разрива отново. 295 00:19:25,247 --> 00:19:29,334 Целият епизод ще се повтори. Кола, създай торби за повръщане. 296 00:19:29,418 --> 00:19:32,588 Не може ли да се върнем и да го поправим? 297 00:19:33,172 --> 00:19:36,258 Аз съм Г-н Фръндълс! 298 00:19:38,677 --> 00:19:41,513 Не мога да повярвам, че пътуването е съсипано. 299 00:19:41,597 --> 00:19:43,974 Ще го оправя, когато мога. - Използвай колената, мамо. 300 00:19:44,057 --> 00:19:46,476 Колко пъти си го правил? 301 00:19:48,145 --> 00:19:52,024 Господи! - И са умрели по естествен път, а? 302 00:19:52,107 --> 00:19:55,444 Да. - Като старата ни времева линия ли? 303 00:19:55,527 --> 00:19:59,156 Стана доста набързо, така че беше "пармиджано странно". 304 00:19:59,239 --> 00:20:02,201 Как се казва? - "Пармезан". 305 00:20:02,284 --> 00:20:05,287 Можех да ви оставя! Семейството не е толкова важно за мен. 306 00:20:05,370 --> 00:20:09,166 Дори не съм вашият Рик. - Ще се видим вътре, татко. 307 00:20:09,249 --> 00:20:12,711 Съжалявам, че се държах така относно Съмър. Тя е и твоя дъщеря. 308 00:20:12,794 --> 00:20:17,841 Хубаво е да има граници. Дори аз съм поставила прекалено много такива. 309 00:20:17,925 --> 00:20:21,094 Може ли да минавам спорадично? - Ще е хубаво. 310 00:20:21,178 --> 00:20:23,972 Хубави дрехи. - Които винаги носим ли? 311 00:20:29,811 --> 00:20:32,856 Да, Морти? - Обеща да не съм примамка, 312 00:20:32,940 --> 00:20:35,651 за да накараш Рик да се върне. - Какво? 313 00:20:35,734 --> 00:20:38,362 За да си примамка, онзи Рик трябва да цени нещо. 314 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 А на него изобщо не му пука. 315 00:20:41,865 --> 00:20:44,201 Той е голяма работа. 316 00:20:45,410 --> 00:20:49,706 Пармежан. - Пармезан. 317 00:20:49,790 --> 00:20:53,126 Пармезан. Гадост. Мразя го. 318 00:21:28,453 --> 00:21:31,373 Ехо? Морти? Онзи голям плъх? 319 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 Ето това е развитие. 320 00:21:34,584 --> 00:21:37,963 Полека. Ти си Джери, нали? Така и не схванах цялата картинка. 321 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Наистина си извън роля, а? - Ще си сложиш ли панталони? 322 00:21:41,299 --> 00:21:44,011 Какво? Бях гол, за да се гъбаркам с един тип. 323 00:21:44,094 --> 00:21:47,764 Случайно да си говорил с мен или с едно хлапе? 324 00:21:47,848 --> 00:21:49,683 Може би. Защо? 325 00:21:49,766 --> 00:21:52,978 Ако и ти го мразиш, може да обединим сили. 326 00:21:53,061 --> 00:21:57,691 Вече не обединявам сили с никого. Боли ме главата, като ръководя хора. 327 00:21:57,774 --> 00:22:00,861 Смъртоносен удар! Джери победи! 328 00:22:06,199 --> 00:22:08,535 По дяволите, пич! Това беше жестоко. 329 00:22:11,496 --> 00:22:17,544 Защо си тук? - И аз се питам същото. 330 00:22:17,627 --> 00:22:19,129 В памет на Майк Мендел 331 00:22:19,212 --> 00:22:22,132 Превод КАЛИН СТОЯНОВ