1 00:00:07,132 --> 00:00:10,218 Ovo je, dakle, kraj. Mislio sam da zaslužujem bolje. 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,221 Dramatična naracija dok sam zatočen u svemiru? 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,766 Kad umirete, prvo vam odapne kreativnost. 4 00:00:17,350 --> 00:00:21,896 Citadele nema, a tanjur u kojem smo pobjegli ostao je bez napajanja. 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,733 Bojim se! -Ekstra Mortyji su podivljali. 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,820 Neki se problemi riješe sami od sebe. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,198 Puno sam pio. Rekao sam ti da zapisuješ. 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Nemam kacigu kao onaj Osvetnik. 9 00:00:35,034 --> 00:00:39,038 Popio sam puno svoje mokraće. Portalni pištolj je i dalje pokvaren. 10 00:00:39,122 --> 00:00:43,501 Čini se da je to bio dio plana Zlog Mortyja. -Zlog? Prestanimo mu laskati. 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 Planirao je održati monolog i odjebati. 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,715 Imao je napadaj bijesa da objavi da napušta "Twitter". 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,300 Nitko ne napušta "Twitter". 14 00:00:51,009 --> 00:00:55,180 Sjećaš li se kad si se maloprije pretvarao da ne znaš tko je Iron Man? 15 00:00:55,263 --> 00:00:58,349 Za koga je to bilo? -Kuš, Morty. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,935 Ovako umiremo. Podnesi to dostojanstveno. 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,856 Leđna moždina: dekstrometorfan kao baza, onda me iznenadi. 18 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Mama! -Beth, možda! 19 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 Pokušava li nešto reći? 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,206 Ne čujemo te. 21 00:01:21,289 --> 00:01:25,084 Kako si glupa... Beth, u vakuumu si, zvuk putuje zrakom. 22 00:01:25,168 --> 00:01:26,669 Zašto vičem? 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,631 "Je li ovo privatna zabava ili se mogu pridružiti?" 24 00:01:29,714 --> 00:01:32,008 Super. -Da, stvarno se isplatilo. 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,594 To nije bilo vrijedno toga. Otrcano je. 26 00:01:34,677 --> 00:01:37,680 Ti. Otrcana. Ovdje se umire od gladi! 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,559 "Kad sam odlučila to reći, nisam znala da će biti..." -Prestani objašnjavati. 28 00:01:41,643 --> 00:01:44,604 "... podvrgnuto ovakvom ispitivanju." -Jesi li završila? Nije. 29 00:01:44,687 --> 00:01:47,398 "Možda vas ne spasim." -Zrelo. -Ma bravo. 30 00:02:15,176 --> 00:02:18,221 RICK I MORTY 31 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 Bila je to dobra rečenica, dušo. -Briga me što ti misliš. 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Bože, našla vas je, evo, jedite. -To se traži! 33 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 Čekaj, organizam nam može pasti u šok od krute hrane. 34 00:02:31,276 --> 00:02:33,820 Probavobote, pretvori u hranjivu masu. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 Ja ću riskirati. 36 00:02:44,622 --> 00:02:48,209 Otkad to vi zaglavite? Hvala, usput. 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,962 Malo je nedostajalo da ih ostavim. -Portal se pokvario. 38 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Domaće rajčice? Probavobote, kušaj. 39 00:02:54,173 --> 00:02:58,428 Ne možete više u druge stvarnosti. Napokon ćeš oprati kutu? 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,431 Dobro kažeš, moram odmah ponovno pokrenuti indeks portala. 41 00:03:01,806 --> 00:03:06,269 U osnovi samo resetirati fluid. Držite se, Zemlja će se malo zatresti. 42 00:03:19,490 --> 00:03:21,659 Sranje. -Što se događa? 43 00:03:21,743 --> 00:03:26,539 Umjesto resetiranja portala, možda sam resetirao putnike. Prekasno za ispriku. 44 00:03:26,623 --> 00:03:31,628 Rick, zašto pulsiram zeleno? Nemoj reći da ne znaš jer i ti pulsiraš zeleno. 45 00:03:31,711 --> 00:03:34,756 Hoćemo li umrijeti? -Ne, nego nestati iz ove stvarnosti. 46 00:03:34,839 --> 00:03:36,507 To je umiranje. -Nije. 47 00:03:36,591 --> 00:03:39,218 Svi iz ove stvarnosti vratit će se u svoju izvornu. 48 00:03:39,302 --> 00:03:44,432 U izvorni svemir? -Dobro sam objasnio, ne moraš i ti. Gdje je Summer? 49 00:03:44,515 --> 00:03:46,017 Fino, vratili ste se. 50 00:03:46,100 --> 00:03:49,479 Trojica jednosmjerno skačemo naslijepo. Pomozi nam da se vratimo. 51 00:03:49,562 --> 00:03:52,565 Imaš protokol u serveru zadataka, zove se "šmrkalj-pomoć". 52 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 Svi se tako zovu. -Mrzim davati imena. 53 00:03:55,151 --> 00:03:58,529 Potraži riječi: jednosmjerni skok, resetiranje navigacijskog svjetionika. 54 00:03:58,613 --> 00:04:01,324 Zašto ja imam izvornu stvarnost? -Nemam kad objasniti. 55 00:04:01,407 --> 00:04:07,288 Računam na tebe. Protokol za navođenje jednosmjernih skokova. Idemo! 56 00:04:10,458 --> 00:04:14,462 Imao si vremena da objasniš. -Ne trati dragocjene sekunde cjepidlačenjem. 57 00:04:14,545 --> 00:04:17,757 Prođimo... -Jednosmjerni skok, resetiranje navigacijskog svjetionika. 58 00:04:17,840 --> 00:04:19,133 Kul. 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,637 Opa. -Imao si hrpu vremena da objasniš! 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,099 Dobro, lako je sada govoriti. Tko je ikad ovako dugo nestajao? 61 00:04:26,182 --> 00:04:30,019 Zašto nisam u svom svemiru? Bože. Jerryboree. 62 00:04:30,103 --> 00:04:33,022 Ajme, Jerryboree. -Duboka rana. 63 00:04:35,108 --> 00:04:39,320 Gdje su naši pravi tata i Morty? -Zakopani otraga u dvorištu. 64 00:04:39,404 --> 00:04:41,239 A to traže oposumi. 65 00:04:45,118 --> 00:04:48,955 Tata je i tebe uključio u obiteljski posao? -Morty je laka meta, 66 00:04:49,038 --> 00:04:51,165 ali Rick me plaća stvarima poput... 67 00:04:51,916 --> 00:04:54,877 Wolverineovih pandža. -Imaš sve pod kontrolom. 68 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 Vidimo se za dvije godine? 69 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 Ili ostani malo. 70 00:04:59,090 --> 00:05:03,261 Čini se da uključuje djedovu citadelu, možemo razbijati, pljačkati. 71 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 Trebala bih se vratiti spašavanju galaktike. 72 00:05:07,140 --> 00:05:08,558 Molim te! 73 00:05:09,642 --> 00:05:13,771 Mogu malo pljačkati. Dobro, ali na brzinu. -Super. Nikad nisam bila. 74 00:05:13,855 --> 00:05:16,482 Obitelj pustolova! Jupi! 75 00:05:17,608 --> 00:05:18,776 Dobro. 76 00:05:23,531 --> 00:05:24,574 Jebemu. 77 00:05:30,121 --> 00:05:32,999 Molim? Ovo se ne odbija. 78 00:05:35,835 --> 00:05:39,672 Rick? Ti si? -Da, Diane. 79 00:05:39,756 --> 00:05:43,134 Dugo te nije bilo. Našao si ubojicu naše kćeri? 80 00:05:43,217 --> 00:05:46,137 Još tražim. -Naći ćeš ga. 81 00:05:46,220 --> 00:05:49,182 Uvijek uspiješ u svemu što naumiš. 82 00:05:49,265 --> 00:05:53,519 Osim da ti obitelj ostane živa, ali nisi ti kriv. -Ugasi zvuk. 83 00:05:53,978 --> 00:05:59,442 Da se to može, ne bih te ovako dobro opsjedala. 84 00:05:59,525 --> 00:06:01,402 Da, zaboravio sam da sam to poželio. 85 00:06:01,486 --> 00:06:06,449 Predvidio si da bi mogao. Tu dobro dođe opsjedanje. -Dobro kažeš. 86 00:06:13,831 --> 00:06:14,957 Rick? 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,713 Ima li koga? Izvorna obitelji? 88 00:06:20,797 --> 00:06:25,384 Oprostite za prošli put. Rick je bio u svemirskom zatvoru, nismo mogli samo... 89 00:06:25,468 --> 00:06:26,511 Ima li koga? 90 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Isuse. 91 00:06:59,210 --> 00:07:02,463 Jebemu. Kvragu, Morty, nema više liječnika. 92 00:07:02,547 --> 00:07:03,589 Tata? 93 00:07:06,926 --> 00:07:09,095 Naravno da je bezveze kad ja dođem. 94 00:07:09,178 --> 00:07:12,306 Obično su tu kauboji Rickovi i Mortyji. 95 00:07:13,391 --> 00:07:16,269 Dobro bi im došli serviseri. 96 00:07:17,019 --> 00:07:20,481 Gle, mali smetlari. Ako zapucaju, smijem li... 97 00:07:21,899 --> 00:07:24,152 Učiniti ovo? To se traži! 98 00:07:27,280 --> 00:07:28,990 Svemirska mama, uključi se! 99 00:07:32,910 --> 00:07:35,496 Kul! -Idemo dalje, nemam cijeli dan. 100 00:07:36,747 --> 00:07:37,832 Ja ću. 101 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 Ja ću. Ja ću. 102 00:07:41,586 --> 00:07:42,920 Oprosti. 103 00:07:43,254 --> 00:07:45,798 Oprosti. Ja ću. Oprosti! 104 00:07:48,301 --> 00:07:52,013 Bila bih ja to napravila. -Zemljani. Zar ne? 105 00:07:52,513 --> 00:07:57,059 Nastavila sam potragu dok te nije bilo. Želiš li novi popis mogućih lokacija? 106 00:07:57,143 --> 00:08:00,980 Uvijek si samo sobu dalje. -Da, sjećaš se? 107 00:08:01,063 --> 00:08:05,359 Mislio si da će te utješiti ako me možeš vidjeti ili dotaknuti. 108 00:08:05,443 --> 00:08:08,112 To nikako. Hajde, Summer. 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,489 Tko je Summer? Trebam li biti ljubomorna? 110 00:08:10,573 --> 00:08:13,659 Nadam se da zna što se događa tvojim voljenima. 111 00:08:18,623 --> 00:08:23,628 Bok, Rick. -G. Goldmanbachmajorian. Još ste živi? Što ima? 112 00:08:23,711 --> 00:08:28,007 Pitao sam se možeš li mi pomoći da shvatim poruku koju sam jutros našao. 113 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 Napisao ju je netko tvrdeći da sam ja. 114 00:08:31,552 --> 00:08:34,388 Kažu da je moj um zarobljen u vremenskoj petlji, 115 00:08:34,472 --> 00:08:38,559 zapevši u danu traumatičnog događaja zbog agonije strašne inteligencije. 116 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Ali i da je moj otmičar zaboravio na starenje, 117 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 da mi se tijelo kvari i žudi za smrću 118 00:08:44,148 --> 00:08:48,611 dok mi duša ostaje zaglavljena na mjestu, uhvaćena kao muha u jantaru. 119 00:08:48,694 --> 00:08:52,198 Da. Prije sam stvarno pio. Nemam pojma, prijatelju. 120 00:08:52,281 --> 00:08:55,076 Nema veze. Našao sam i druge poruke u smeću poput ove. 121 00:08:55,159 --> 00:08:58,829 Jadni čudak. Žalim ga, da se bar može okaniti toga i krenuti dalje. 122 00:08:58,913 --> 00:09:00,790 Zvuči zdravo. -I bilo bi. 123 00:09:03,417 --> 00:09:06,504 O, slatka smrti. 124 00:09:06,587 --> 00:09:12,176 Je li to bilo simbolično? Odlaziš? Razumijem, dušo. Opraštam ti... 125 00:09:12,260 --> 00:09:16,222 Nemaš pravo to reći! Ti nisi ona. Tebe sam stvorio da mučim sebe. 126 00:09:16,305 --> 00:09:19,392 Cijela ova jebena vremenska linija je prokleta. Moram otići odavde. 127 00:09:19,475 --> 00:09:22,311 Jer želiš krenuti dalje. -Jer ne želim. 128 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 Moram. Vratio sam se slučajno. 129 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Tip kojeg tražim je... ne može se pronaći, Diane. 130 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Sad živim s Bethinom verzijom. 131 00:09:32,738 --> 00:09:35,157 Zvuči kao lijepa verzija. 132 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Imamo unuke. Eto tko je Summer. Ona će me izvući odavde. 133 00:09:38,995 --> 00:09:42,581 Podsjeća me na tebe. -Stvarno? I ona je mrtva? 134 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Zbogom, Diane. 135 00:09:44,750 --> 00:09:47,795 Nećeš valjda uletjeti u procijep bez koordinata? 136 00:09:47,878 --> 00:09:52,591 Nemoj odustati od nas, Rick! Ja ne pišem pravila! Opsjedatelji opsjedaju! 137 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Dušo? Ubijaš li se? 138 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 Radije: prigrlio sam pozitivnu stranu riskiranja života. 139 00:10:13,279 --> 00:10:14,780 Gdje su mama i Summer? 140 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Napustile su nas. Žao mi je, Morty. -U smislu da su mrtve? 141 00:10:18,326 --> 00:10:22,496 Dugo smo vremena proveli u tom ledu. Nježni mutant izvukao nas je, 142 00:10:22,580 --> 00:10:25,666 ali Beth se razboljela, a Summer se nije dobro otopila. 143 00:10:26,792 --> 00:10:29,962 Kako više nikoga nisam mogao kriviti, morao sam se pozabaviti sobom. 144 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Pokopao sam svoju tugu u knjižari. 145 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 "Četiri sporazuma", "Jedi, moli, voli", "Povratak viteza tame" Franka Millera. 146 00:10:35,801 --> 00:10:38,137 Naučio sam prihvaćati stvari kakve jesu. 147 00:10:38,721 --> 00:10:41,599 Kod nekih je mozak još netaknut. 148 00:10:41,682 --> 00:10:45,770 Da se zapitaš jesu li ljudi još unutra, zarobljeni u užasu. 149 00:10:45,853 --> 00:10:48,481 U svakom slučaju, to je odličan protein. -Žao mi je, tata. 150 00:10:48,564 --> 00:10:52,234 Ali moj pravi, izvorni tata pobijedio je apokalipsu. 151 00:10:52,318 --> 00:10:54,862 Mislim da smo te svi podcijenili. 152 00:10:54,945 --> 00:10:58,199 Koju smo ono igru uvijek pokušavali igrati kao obitelj, 153 00:10:58,282 --> 00:11:00,409 ali nismo je završili? -"Downbeat". 154 00:11:00,493 --> 00:11:04,080 Da! Igrajmo je. Kladim se da je mogu pronaći! Sada je možemo završiti. 155 00:11:04,163 --> 00:11:06,457 Može. 156 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 Super, našao sam je! 157 00:11:12,546 --> 00:11:16,217 Igrat ćemo je i kampirati ovdje večeras, a zatim obnoviti kuću. 158 00:11:16,675 --> 00:11:20,388 Imamo hranu, svježu vodu i obitelj. 159 00:11:20,721 --> 00:11:21,847 Koji kurac? 160 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 "Morty. Napisao sam ovu poruku unaprijed za slučaj da se pitaš 161 00:11:26,602 --> 00:11:29,438 kako sam tako brzo otišao. Čekao sam da okreneš leđa, 162 00:11:29,522 --> 00:11:33,025 a onda zgrabio tvoje stvari i otišao. Ovisno koliko nisi bio u sobi, 163 00:11:33,109 --> 00:11:36,737 vjerojatno misliš da nisam tako daleko i htjet ćeš me sl..." 164 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 "Napisao ovo brzo jer morao postaviti zamku. 165 00:11:41,784 --> 00:11:44,370 Mislio da imaš bolje stvari. Vidi drugu poruku, bok." -Kurvin s... 166 00:11:45,496 --> 00:11:48,040 Uspori! Nije kul! 167 00:11:49,500 --> 00:11:50,793 Koji vrag, tata? 168 00:11:50,876 --> 00:11:53,337 Nemoj to shvatiti osobno. To je jedan od četiriju sporazuma. 169 00:11:53,421 --> 00:11:55,965 Ne sjećam se ostalih triju, ali znam da šefu policije Gordonu nije smetalo 170 00:11:56,048 --> 00:11:58,717 kad je Batman krenuo dalje. -Batman ne napušta ljude. 171 00:11:58,801 --> 00:12:01,554 Ti si napustio nas. -Zaslužujem to. 172 00:12:01,637 --> 00:12:06,267 Ali to te poboljšalo. -Sad sam dovoljno kul za tebe? 173 00:12:06,350 --> 00:12:10,354 Mačji kašalj, samo me stajalo svega! -Hej, ja... 174 00:12:10,438 --> 00:12:13,524 Vratio si se i govorio o nama kao da nismo ljudi! 175 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 Onda si pobjegao i ostavio nas da se smrzavamo! 176 00:12:15,609 --> 00:12:19,238 Ispričao sam se zbog toga prije. -Mama i sestra su ti umrle. 177 00:12:20,781 --> 00:12:23,409 A ja sam prestao mariti. 178 00:12:23,868 --> 00:12:27,538 To je najbolja ponuda koju ćeš dobiti. Prihvati je. 179 00:12:27,621 --> 00:12:29,707 Nemoj ići. Ako se Rick vrati, 180 00:12:29,790 --> 00:12:34,086 možemo ti pronaći novu stvarnost, novu mamu, novo ljeto... posao! 181 00:12:34,170 --> 00:12:38,674 Ne shvaćaš. Osim ovog razgovora, moj život je savršen. 182 00:12:38,757 --> 00:12:42,219 Rick je uvijek imao pravo, svi moraju zaboraviti. 183 00:12:47,391 --> 00:12:50,186 Vratio si se... Valjda smo se stvarno zbližili. 184 00:12:50,519 --> 00:12:53,772 Jao! Prestani! Makni se od mene. Ne! Upomoć! 185 00:12:54,440 --> 00:12:57,902 Igla je spuštena, djede! Dođi po nas. 186 00:13:00,571 --> 00:13:02,239 Hajde, hajde! 187 00:13:02,323 --> 00:13:06,702 Dušo? Imaj na umu: ako te je ono što se dogodilo povuklo kući, 188 00:13:06,785 --> 00:13:09,288 vjerojatno je i našu metu. 189 00:13:09,371 --> 00:13:12,958 Vjerojatno i on ima problema s odlaskom kao i ti. 190 00:13:13,792 --> 00:13:15,794 Zapeo je. 191 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Djede! -To se traži! 192 00:13:24,303 --> 00:13:27,598 Djede! -Summer. Bravo, uvijek sam vjerovao u tebe. 193 00:13:27,681 --> 00:13:31,310 Sada težak dio. -Težak dio? -Gore stvari od mene vide svjetionik. 194 00:13:31,393 --> 00:13:34,855 Zaštitite ga dok odem po Mortyja. Odjavljujem se. Pokušajte preživjeti! 195 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 Sranje. Neka se mama domaćica skrije. 196 00:13:38,025 --> 00:13:41,028 Mama domaćica? -Ona je cool svemirska. 197 00:13:41,111 --> 00:13:45,407 Ne želim zapeti usred ovoga. Skrijte se obje i riješite to. 198 00:13:45,491 --> 00:13:48,786 Prestani govoriti svisoka! Ja sam ti sa strpljenjem za pranje rublja. 199 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Prestani biti ljubomorna na našu vezu. 200 00:13:50,955 --> 00:13:53,457 Ona je pobjegla od naših odluka, ja sam ih odgojila. 201 00:13:53,541 --> 00:13:56,544 Nije da mi nije stalo. Tomu klon i služi. 202 00:13:57,795 --> 00:13:59,088 Mame! 203 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Morty! 204 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 Rick? Znao sam da me nećeš ostaviti! 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,231 Joj! Koji kurac? 206 00:14:17,314 --> 00:14:21,277 Jesi li vidio drugog Ricka? Neugledna frizura, SF jakna? 207 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 Naravno da nisi, bio bi mrtav. 208 00:14:23,279 --> 00:14:26,615 Ili bi bio bomba. Osjećaš li se bombasto? 209 00:14:27,324 --> 00:14:28,701 Već bi se dosad raznio. 210 00:14:28,784 --> 00:14:31,870 Zar nije ovaj Rick umro? Zato i biraš ova mjesta. 211 00:14:32,621 --> 00:14:36,500 Pa, tvoj Rick nije mrtav, više kao da ga nema. 212 00:14:36,584 --> 00:14:39,420 Kad sam te upoznao, nadao sam se da će se pojaviti jednog dana. 213 00:14:39,503 --> 00:14:40,963 Kurvin sine, imam te! 214 00:14:41,589 --> 00:14:45,467 Kamo idemo? -Ubiti tvog djeda. -Molim? 215 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 Ne razumijem. Moj originalni Rick ubio je tvoju obitelj? 216 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 I samo si čekao da se vrati? -Dobro si razumio. 217 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 Odlično si to rekapitulirao. Stigli smo. 218 00:14:57,313 --> 00:15:01,025 Taj Morty mrzi kad ga pronađu, ali voli graditi složena sranja. 219 00:15:01,108 --> 00:15:03,861 Poput igranja "Minecrafta", ali na privatnom poslužitelju. 220 00:15:03,944 --> 00:15:06,739 Jesam li urokan? Što se događa? 221 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 Našao si me! 222 00:15:13,454 --> 00:15:17,708 I ja bih upucao prvi monitor. Slušaj, nisam ovdje. Ili jesam? 223 00:15:18,876 --> 00:15:21,670 Evo klona kojeg si pronašao. Ili sam to možda ja, sav gol! 224 00:15:21,754 --> 00:15:25,049 Kao Keyser Söze. Zašto bih priznao da nije? 225 00:15:25,799 --> 00:15:28,135 Gledaj ga kako pleše. 226 00:15:28,218 --> 00:15:32,765 Ili bih to mogao biti ja. Kao lisica, vrlo sam lukav. 227 00:15:32,848 --> 00:15:36,060 Evo hrpe ubibotova s kojima se trebaš nositi dok se hrvaš s tim. 228 00:15:40,439 --> 00:15:43,776 Očito ne znam s kim razgovaram, sve je unaprijed snimljeno. 229 00:15:45,694 --> 00:15:48,781 Ali ako si stigao ovako daleko, vjerojatno misliš da si poseban. 230 00:15:48,864 --> 00:15:52,618 Reći ću ti nešto... Ups! Ode! Možda sam to zaista bio ja! 231 00:15:52,701 --> 00:15:56,997 Ako ga slijediš, možemo se sukobiti. Pedeset posto šanse da ne lažem. 232 00:15:59,083 --> 00:16:01,960 U nevolji smo, seronjo! Ne bih trebala moliti. 233 00:16:02,044 --> 00:16:04,880 Moje su mame u nevolji? -Te njihove verzije. 234 00:16:04,963 --> 00:16:07,174 Moramo ih spasiti! Ovo je očita zamka. 235 00:16:07,257 --> 00:16:10,552 Ako odeš dolje, ubit će te. -Neka! -Što? 236 00:16:12,805 --> 00:16:16,517 Što sad? -Ako te nije briga za vlastitu smrt, zašto te je briga ako ja umrem? 237 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 Prestani! Odlazi odavde! 238 00:16:18,185 --> 00:16:20,729 Učinio si ovo prošle sezone, ti si kao bombaš samoubojica! 239 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 Svoj svojega prepoznaje. -Naslijedio si to od njega, ne od mene. 240 00:16:23,899 --> 00:16:29,738 Ne poznajem ga. Ti si moj djed, Rick. Rick i Morty. Sto godina. 241 00:16:29,822 --> 00:16:33,367 Usput, ovo bi mjesto moglo eksplodirati. Evo odbrojavanja! 242 00:16:33,450 --> 00:16:34,910 Jedno je vjerojatno točno. 243 00:16:37,204 --> 00:16:39,581 Glupi petodimenzijski želučani sokovi. 244 00:16:39,665 --> 00:16:43,085 Oprosti zbog svađe iz sitcoma i što će nas možda probaviti. 245 00:16:43,168 --> 00:16:46,046 Nevjerojatan tajming. -Ne budi kučka, ja sam roditelj. 246 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Logično je da to ne prepoznaješ, već si neko vrijeme izvan prakse. 247 00:16:48,841 --> 00:16:52,302 Dobro! Drago mi je da te imaju. Ne želim biti "svemirska mama". 248 00:16:52,386 --> 00:16:56,432 To je jasno. Nemoj da Summer zamijeni tvoje odbacivanje s dobrim ukusom. 249 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 Ne pokušavam, sve je to do nje. 250 00:17:02,479 --> 00:17:06,567 Isuse. Bilo bi cool da si češće tu, ne želim se udati. 251 00:17:06,650 --> 00:17:10,821 Imam 17 godina. Moja ljubav je vjetar, ne pokušavajte se natjecati za nju. 252 00:17:11,989 --> 00:17:14,324 Mogla sam čuti svaku riječ kroz kacige. 253 00:17:14,408 --> 00:17:18,662 Srećom, morala sam ubiti samo većinu. -Isuse. Taj brod je stvarno isplovio. 254 00:17:23,500 --> 00:17:26,754 A sada se gostimo! 255 00:17:31,008 --> 00:17:34,219 Pretjerale ste s hitnošću slučaja. -Djede! Morty! -Mame! 256 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 Čekaj, ako moraju nositi kacige... 257 00:17:36,180 --> 00:17:39,600 Zaštićujem prostor za djecu dok spavaš. -Zašto tatu nisi zaštitio? 258 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 Dobar podsjetnik. -Čekaj. -Idemo po Jerryja. 259 00:17:42,519 --> 00:17:48,400 Možda ne bih bila napeta da nisam udana za nezaposlenu vreću ljudskog straha! 260 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 Nađi posao, tata, prošlo je desetljeće. -Brutalno. 261 00:17:51,653 --> 00:17:54,156 Znam dobar park aligatora ako se želiš ubiti. 262 00:17:54,490 --> 00:17:58,911 Danas su me izbacili iz škole. -Koji vrag? Glupan! 263 00:17:58,994 --> 00:18:00,329 Bok, dušo. 264 00:18:01,622 --> 00:18:06,085 Kakve vibre iz 2. sezone. -Nisam mislio da ću ovo reći, 265 00:18:06,168 --> 00:18:10,714 ali drago mi je što smo to vrijeme proveli rastavljeni. Sekundu. 266 00:18:11,089 --> 00:18:14,802 Napravit ću klackalicu u dvorištu! -Možda sam tehnički odavde, 267 00:18:14,885 --> 00:18:17,471 ali sada sam prokleti međudimenzijski putnik. 268 00:18:17,554 --> 00:18:20,766 I svi me možete poljubiti u znanstvenofantastičnu guzicu. 269 00:18:26,688 --> 00:18:28,732 Svaki put me nasmije. 270 00:18:28,816 --> 00:18:33,362 Kakav sam super vic upravo ispričao. I kakva avantura. 271 00:18:33,445 --> 00:18:38,242 Nije bitno odakle smo ako smo zajedno. Dobra završna riječ. 272 00:18:38,325 --> 00:18:41,620 Ovo je sada svačija izvorna dimenzija. -Sjajan završetak, djeco. 273 00:18:41,703 --> 00:18:44,414 Uf, vratili ste se. -Sranje, Jerry iz 2. sezone. 274 00:18:44,498 --> 00:18:47,125 Prije nego što me počnete gnjaviti, može li mi netko pomoći s tušem? 275 00:18:47,209 --> 00:18:51,380 Hladniji je od Beth na godišnjici. I gle koga sam našao u Rickovoj sobi. 276 00:18:51,463 --> 00:18:53,340 Ja sam g. Frundles! 277 00:18:53,423 --> 00:18:56,552 Briga me koliko je sladak, dogovorili smo se da nema boogena u kući. 278 00:18:56,635 --> 00:18:59,888 Čekaj, Jerry iz 2. sezone, nemoj! -G. Frundles! 279 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 Svi u auto. 280 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 Ja sam g. Frundles! -Mislio sam da je on g. Frundles. 281 00:19:05,435 --> 00:19:07,062 Svi u auto, smjesta! 282 00:19:08,063 --> 00:19:12,276 Ja sam g. Frundles! 283 00:19:14,903 --> 00:19:17,698 Koji kurac, tata? Zašto si to unio u našu kuću? 284 00:19:17,781 --> 00:19:20,617 Bilo je slatko! Sada moramo pronaći novu vremensku liniju. 285 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Znaš kako je to teško bez portala? 286 00:19:22,744 --> 00:19:25,205 Moramo proći cijelu stvar s procijepom i svjetionikom. 287 00:19:25,289 --> 00:19:29,376 Cijela jebena epizoda ispočetka! Auto, stvori vrećice za povraćanje. 288 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 Možemo li se vratiti i ispraviti to? 289 00:19:33,297 --> 00:19:36,258 Ja sam g. Frundles! 290 00:19:39,052 --> 00:19:43,182 Ne mogu vjerovati da se portal pokvario. -Popravit ću ga kad stignem. 291 00:19:43,265 --> 00:19:46,268 Diži koljenima, mama. -Koliko ste puta ovo napravili? 292 00:19:48,312 --> 00:19:52,107 O, Bože. -I kunete se da umiru prirodnom smrću? 293 00:19:52,190 --> 00:19:55,861 Da. -Isto kao naša stara vremenska linija? Čak i moje stvari? 294 00:19:55,944 --> 00:20:00,032 Zapravo, malo na brzinu pa čudno izgovaraju riječ "parmezan". -Kako? 295 00:20:00,115 --> 00:20:02,284 Parmezijan. -Isuse Kriste. 296 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 Mogao sam vas ostaviti! Mislite da mi je koncept "obitelji" bitan? 297 00:20:05,537 --> 00:20:09,499 Ja čak nisam vaš Rick! -Ja sam Rick koji poriče. -Vidimo se unutra, tata. 298 00:20:09,583 --> 00:20:14,546 Oprosti zbog Summer, ona je i tvoja kći. -Ne, granice su dobre. 299 00:20:14,630 --> 00:20:19,843 Kad smo kod toga, možda ih imam previše. Smijem li katkad svratiti? 300 00:20:19,927 --> 00:20:24,139 To bi bilo lijepo. -Zgodna odjeća. -Koju uvijek nosimo? 301 00:20:29,978 --> 00:20:32,814 Da, Morty? -Obećavaš da nisam mamac? 302 00:20:32,898 --> 00:20:38,028 Da se onaj Rick vrati? -Što? Da bi bio mamac, tip bi morao nešto cijeniti. 303 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 Njega doista nije briga. 304 00:20:41,990 --> 00:20:43,951 On je prava stvar. 305 00:20:45,369 --> 00:20:49,831 Parmisan. -Parmezijan. Parme-zijan. 306 00:20:49,915 --> 00:20:53,377 Parmisian. -Parmezijan. -Grozno. Mrzim to. 307 00:21:28,453 --> 00:21:31,498 Ima li koga? Morty? Onaj veliki štakor? 308 00:21:31,581 --> 00:21:33,125 Kakav razvoj događaja. 309 00:21:33,208 --> 00:21:36,336 Polako, maleni. Ti si Jerry, ne? 310 00:21:36,420 --> 00:21:39,923 Nikad se nisam previše približio konceptu. Čovječe, stvarno si poludio. 311 00:21:40,007 --> 00:21:44,219 Oblačio si hlače? -Što? O, da. Svukao sam se da se poševim s tipom. 312 00:21:44,302 --> 00:21:47,639 Kad smo kod toga, razgovarao si sa mnom ili s malim djetetom ovdje? 313 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 Možda. Zašto? 314 00:21:49,516 --> 00:21:53,228 Jer ako ih i ti mrziš, ne bi mi smetalo da se udružimo. 315 00:21:53,311 --> 00:21:56,565 Više se ne udružujem. Od upravljanja ljudima boli glava. 316 00:21:57,983 --> 00:22:00,610 Smrtonosni udarac. Jerry pobjeđuje! 317 00:22:06,074 --> 00:22:08,535 Prokletstvo, stari. Opak si! 318 00:22:11,496 --> 00:22:13,081 Zašto si ovdje? 319 00:22:13,165 --> 00:22:17,669 Prijatelju, i ja sebi postavljam to isto pitanje. 320 00:22:17,753 --> 00:22:19,379 "U spomen na Mikea Mendela" 321 00:22:19,463 --> 00:22:21,131 MEDIATRANSLATIONS