1 00:00:07,132 --> 00:00:10,468 Tohle je asi konec. Myslel jsem, že jsem lepší. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,054 Dramatický hlas vypravěče uvízlý ve vesmíru? 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,933 Když umíráte, jako první zřejmě nastoupí kreativita. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Citadela je pryč. 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,688 A talíři, ve kterým jsme unikli, došla šťáva. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,273 Mám hroznej strach. 7 00:00:23,356 --> 00:00:27,944 Ostatní Mortyové zdivočili. Některý problémy se řeší samy. 8 00:00:28,903 --> 00:00:30,363 Hodně piju... 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,031 Morty! Řekl jsem, ať to zapisuješ! 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,034 Nemám helmu, jako měl ten týpek z Avengerů. 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 Hodně piju svý chcánky. Portálová pistole je pořád rozbitá. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,040 Asi to byla součást plánu Zlýho Mortyho. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,543 Zlej Morty. Můžem ho přestat opěvovat? 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,378 Vyblil ze sebe monolog a hotovo. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,465 Prostě udělal scénu, aby oznámil, že končí na Twitteru. 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 Na Twitteru nikdo nekončí. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,095 Víš, jak jsi asi před minutou předstíral, že nevíš, 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 kdo je Iron Man? To bylo kvůli komu? 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,434 Pšt, Morty. Takhle umřeme. 20 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Odejdi důstojně. 21 00:01:01,936 --> 00:01:04,522 Mícha, Robitussin jako základ a pak mě překvap. 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,868 - Mami! - Možná Beth! 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,663 Snaží se něco říct? Neslyšíme tě. 24 00:01:21,206 --> 00:01:25,084 Tak je blbá? Beth, jsi ve vakuu. Zvuk cestuje vzduchem. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 Proč křičím? 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Je to soukromý večírek, nebo se můžu přidat? 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,091 - Super. - To vážně stálo za to. 28 00:01:32,175 --> 00:01:35,887 Ne, nestálo. Bylo to trapný. Ty. Trapná. 29 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 Umíráme tu hlady! 30 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 Když jsem se... 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,601 Bože. Přestaň to okecávat! 32 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 ...stane středem zájmu. 33 00:01:42,811 --> 00:01:43,937 Skončilas? Neskončila. 34 00:01:44,020 --> 00:01:45,271 Možná vás nezachráním. 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 Tak to má úroveň. Vážně dospělý. 36 00:02:15,260 --> 00:02:18,179 RICK A MORTY 37 00:02:22,725 --> 00:02:25,186 - Dobrá hláška, zlato. - Je mi ukradený, co si myslíš. 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Bože, našla vás. Tady, jezte. 39 00:02:27,480 --> 00:02:28,982 - To si piš! - Zadrž, kámo. 40 00:02:29,065 --> 00:02:31,067 Pevná strava by mohla našemu tělu přivodit šok. 41 00:02:31,150 --> 00:02:33,653 Robotráviči, převést na masu živin. 42 00:02:42,745 --> 00:02:44,038 Já to prostě risknu. 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,791 Odkdy se vám dvěma stává, že někde uvíznete? 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,835 - Mimochodem, díky. - Málem jsem je tam nechala. 45 00:02:48,918 --> 00:02:52,046 Cestovní portál se rozbil. To jsou šlechtěný rajčata? 46 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 Robotráviči, ochutnej je. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Takže už nemůžete skákat mezi realitami. 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,177 Znamená to, že si konečně vyperete plášť? 49 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 To je pravda. Hned musím restartovat index portálu. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,601 Prostě tvrdej restart kapaliny. Pořádně se držte. 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,227 Země se trochu zatřese. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,284 - A sakra! - Co se děje? 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Namísto portálovýho cestování jsem možná restartoval cestovatele. 54 00:03:24,829 --> 00:03:26,331 Na omluvy je pozdě. 55 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 Ricku, proč pulzuju zeleně? 56 00:03:29,083 --> 00:03:31,377 A neříkej, že nevíš, protože pulzuješ taky. 57 00:03:31,461 --> 00:03:32,754 - Ricku, umřeme? - Ne. 58 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 Jen zmizíme z týhle reality. 59 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 - To znamená umřít! - Ne, neznamená. 60 00:03:36,090 --> 00:03:38,968 Jen se každý z týhle reality vrátí do svý původní reality. 61 00:03:39,052 --> 00:03:41,220 Zpátky do našich původních vesmírů? 62 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 Už jsem to vysvětlil, Morty. Zbytečně se namáháš! 63 00:03:43,556 --> 00:03:45,683 - Kde je Summer? - Super, jste zpátky. 64 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 Tři z nás čeká jednosměrnej skok naslepo. 65 00:03:47,977 --> 00:03:49,020 Musíš nám pomoct zpátky. 66 00:03:49,103 --> 00:03:51,898 Na tvým serveru úkolů je na to protokol ve složce Pomoc šušni. 67 00:03:51,981 --> 00:03:54,901 - Tak se jmenujou všechny složky! - Nesnáším vymejšlení jmen! 68 00:03:54,984 --> 00:03:58,071 Hledej slova jako "navigační maják jednosměrnýho skoku naslepo". 69 00:03:58,154 --> 00:04:00,949 - Proč mám já původní realitu? - Na vysvětlování není čas. 70 00:04:01,032 --> 00:04:02,200 Spolíhám na tebe, Summer! 71 00:04:02,283 --> 00:04:07,038 Protokol jednosměrnýho skoku naslepo! Jdeme na to! 72 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Takže čas na vysvětlení byl. 73 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 Nemarni vzácný sekundy navíc svou malicherností, Jerry! 74 00:04:14,420 --> 00:04:15,546 Summer, opáčko. 75 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 Restart navigačního majáku jednosměrnýho skoku složka Pomoc šušni. 76 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Tolik času na vysvětlování! 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,013 Jo, fajn. Zpátky je 2020! 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,890 Komu kdy takhle dlouho trvalo zmizet? 79 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 Jak jsem skončil ne ve svým vesmíru? 80 00:04:28,267 --> 00:04:29,936 Proboha. Jerryboree! 81 00:04:30,853 --> 00:04:32,730 - Jerryboree. - Ne moc známý. 82 00:04:35,108 --> 00:04:37,735 Počkat, kde je náš pravý táta a pravý Morty? 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,905 - Pohřbený na dvoře! - Tak po tom ty vačice jdou. 84 00:04:45,076 --> 00:04:47,286 I tebe táta zapojil do rodinnýho podniku, co? 85 00:04:47,370 --> 00:04:50,498 Jo, Mortyho převeze snadno, ale Rick mi platí věcma, jako jsou... 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 ...drápy Wolverine. 87 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 Zdá se, že to zvládáte. Tak zase za dva roky? 88 00:04:56,671 --> 00:04:58,715 Nebo by ses mohla zdržet. 89 00:04:58,798 --> 00:05:00,842 Nejspíš se podíváme do dědovy ošklivý citadely. 90 00:05:00,925 --> 00:05:03,094 Můžem něco rozbít. Ukrást. 91 00:05:03,177 --> 00:05:06,973 Asi bych se měla vrátit k záchraně galaxie. 92 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 Prosím! 93 00:05:09,475 --> 00:05:11,811 Něco bych ukrást mohla. Fajn, ale rychle. 94 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Super, nikdy jsem to nedělala. Pojďme na to! 95 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Rodinné dobrodružství! 96 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Tak jo. 97 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 Kurva! 98 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Pardon? Kámo, tohle si Rickové nepředávaj. 99 00:05:35,668 --> 00:05:39,338 - Ricku? To jsi ty? - jo, Diane. 100 00:05:39,422 --> 00:05:42,925 Byl jsi pryč tak dlouho. Našel jsi vraha naší dcery? 101 00:05:43,009 --> 00:05:44,969 Ještě ne, promiň. Pořád ho hledám. 102 00:05:45,053 --> 00:05:48,806 Najdeš ho. Vždycky dokážeš, co si usmyslíš. 103 00:05:49,140 --> 00:05:52,560 Kromě udržení rodiny naživu. Ale to stěží byla tvoje chyba! 104 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 Ztišit. 105 00:05:53,936 --> 00:05:57,648 Kdybych se dala ztišit, tak bych tě moc strašit nemohla. 106 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 Nemám pravdu, ty zkažený méďo? 107 00:05:59,942 --> 00:06:02,862 - Na to strašení jsem zapomněl. - Nejspíš jsi to předpovídal. 108 00:06:02,945 --> 00:06:04,864 To je pak strašení užitečné, no ne? 109 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 Máš pravdu, medíku. 110 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Ricku? 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,837 Haló? Původní rodino? 112 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 Omlouvám se za minulýho Ricka. 113 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 Byl ve vesmírným vězení. 114 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 Nemohli jsme jen tak... 115 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 Ježíši! 116 00:06:58,417 --> 00:07:02,421 Sakra! Zatraceně, Morty! Žádní doktoři už nejsou! 117 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Tati? 118 00:07:06,801 --> 00:07:08,886 Konečně sem jednou přijedu a ono je to nic moc. 119 00:07:08,970 --> 00:07:12,390 Promiň, obvykle jsou tady Rickové a Mortyové kovboji. 120 00:07:13,099 --> 00:07:16,435 Spíš by se jim hodilo pár Ricků a Mortyů opravářů. 121 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 Hele, malí prcci hledající poklad! 122 00:07:18,980 --> 00:07:20,356 Pokud na nás vystřelí, můžu... 123 00:07:21,649 --> 00:07:23,818 ...udělat tohle. Jo, ty kráso! 124 00:07:27,155 --> 00:07:28,614 Vesmírná mámo, pomoz mi! 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,538 - Super, mamčo! - Pojďme dál. Nemám celý den. 126 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Mám ho! 127 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 Mám ho! 128 00:07:41,544 --> 00:07:42,503 Promiň! 129 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Promiň! Mám ho. Promiň! 130 00:07:48,134 --> 00:07:49,635 Já to chtěla udělat! 131 00:07:50,094 --> 00:07:51,971 Pozemšťani, nemám pravdu? 132 00:07:52,513 --> 00:07:54,724 Pokračovala jsem v hledání, když jsi tu nebyl. 133 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Chceš nový seznam potenciálních míst? 134 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Vždycky seš hned ve vedlejší místnosti, že? 135 00:07:59,312 --> 00:08:02,815 Jo. Pamatuješ? Říkal sis, že kdybys mě viděl, nebo se mě dotýkal, 136 00:08:02,899 --> 00:08:04,984 mohlo by to v tobě vyvolat příjemný pocit. 137 00:08:05,067 --> 00:08:08,029 Jasně. A to nechceme. No tak, Summer. 138 00:08:08,112 --> 00:08:10,323 Kdo je Summer? Měla bych žárlit? 139 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 Snad Summer ví, co se stane lidem, kteří tě mají rádi! 140 00:08:18,497 --> 00:08:19,540 Hej, Ricku! 141 00:08:19,624 --> 00:08:23,628 Zdravíčko, pane Goldmanbachmajoriane. Ještě žijete? Co se děje? 142 00:08:23,711 --> 00:08:26,589 Nemohl bys mi pomoct přijít na kloub vzkazu, 143 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 který jsem ráno našel? 144 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 Napsal ho někdo, kdo tvrdí, že je já. 145 00:08:31,219 --> 00:08:34,180 Prý moje mysl uvízla v časový smyčce. 146 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Zasekla se ve dnu, kdy došlo k tragický události, 147 00:08:36,349 --> 00:08:38,601 kvůli agónii hrůzu nahánějící inteligence. 148 00:08:38,684 --> 00:08:41,229 A taky že můj věznitel zapomněl na stárnutí. 149 00:08:41,312 --> 00:08:43,940 Že moje tělo hnije a prahne po smrti, 150 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 zatímco moje duše uvízla na místě. 151 00:08:46,400 --> 00:08:48,861 Jako moucha uvězněná v jantaru. 152 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 No jasně. Já dřív vážně chlastal. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,740 - Nemám tušení, kámo. - To nevadí. 154 00:08:52,823 --> 00:08:55,868 Našel jsem ve smetí podobný vzkazy. Chudák blázen. 155 00:08:55,952 --> 00:08:58,538 Je mi ho líto. Kéž by zapomněl a šel dál. 156 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 - To zní zdravě. - Rozhodně! 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 Sladká smrt. 158 00:09:06,754 --> 00:09:09,590 Bylo to symbolické? Jdeš dál? 159 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 Chápu to, zlato. A odpouštím ti. 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,844 Tohle neříkej! Nejseš ona. 161 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 Seš věc, kterou jsem postavil, abych sám sebe mučil. 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,225 Celá tahle časová osa je prokletá. Musím odtud vypadnout. 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,935 Protože chceš jít dál. 164 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Protože nechci. Takže musím. 165 00:09:24,105 --> 00:09:29,026 Můj návrat byla nehoda. Ten, koho hledám, se nedá najít. 166 00:09:30,736 --> 00:09:32,863 Žiju teď s verzí Beth. 167 00:09:32,947 --> 00:09:34,782 To zní jako hezká verze. 168 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Máme vnoučata. Jednou z nich je Summer. 169 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 Dostane mě odsud. Připomíná mi tě. 170 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 Vážně? Je taky mrtvá? 171 00:09:43,124 --> 00:09:44,333 Sbohem, Diane. 172 00:09:44,417 --> 00:09:47,712 Nechystáš se vletět do té trhliny bez souřadnic, že ne? 173 00:09:47,795 --> 00:09:49,213 Nevzdávej to s námi, Ricku! 174 00:09:49,297 --> 00:09:52,049 Já pravidla nedělám! Lovci prostě loví! 175 00:09:58,306 --> 00:10:00,766 Zlato? Ty se chceš zabít? 176 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Riskování svýho života považuju za výhru pro všechny. 177 00:10:13,195 --> 00:10:14,989 Kde je máma a Summer? 178 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 Jsou pryč. Promiň, Morty. 179 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 Pryč pryč? 180 00:10:17,950 --> 00:10:20,119 Byli jsme v tom ledu dlouho. 181 00:10:20,202 --> 00:10:23,372 Jeden opatrnej mutant nás vylízal ven, ale Beth onemocněla 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,999 a Summer dobře neroztála. 183 00:10:26,584 --> 00:10:29,754 Už jsem to neměl na koho svádět, tak jsem se musel vypořádat se sebou. 184 00:10:29,837 --> 00:10:32,673 Pohřbil jsem žal v knihkupectví. Čtyři dohody. 185 00:10:32,757 --> 00:10:33,841 Jíst, meditovat, milovat. 186 00:10:33,924 --> 00:10:35,509 Návrat temného rytíře. 187 00:10:35,593 --> 00:10:38,054 Naučil jsem se přijímat věci, jaký jsou. 188 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 V některejch je celej mozek ještě nedotčenej. 189 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 Člověk si pak říká, jestli tam pořád nejsou lidi. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Uvěznění v hororu. 191 00:10:45,603 --> 00:10:47,355 Každopádně je to úžasnej protein. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,981 Moc mě to mrzí, tati. 193 00:10:49,065 --> 00:10:51,942 Ale můj skutečnej, původní táta apokalypsu porazil. 194 00:10:52,443 --> 00:10:54,737 Asi jsme tě všichni podcenili. 195 00:10:55,738 --> 00:10:58,324 Co to bylo za hru, jak jsme se ji jako rodina snažili hrát, 196 00:10:58,407 --> 00:10:59,658 ale nikdy jsme ji nedokončili? 197 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 - Downbeat. - Jo! Zahrajme si Downbeat. 198 00:11:01,660 --> 00:11:03,954 Vsadím se, že ji najdu! Konečně ji můžem dohrát. 199 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 Jo, utíkej pro ni. 200 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Super! Mám ji. 201 00:11:12,338 --> 00:11:14,840 Zahrajem si Downbeat, dneska se tu utáboříme 202 00:11:14,924 --> 00:11:18,886 a pak přestavíme dům. Máme jídlo, čistou vodu... 203 00:11:18,969 --> 00:11:21,263 A hlavně máme rodinu. Co to sakra? 204 00:11:23,808 --> 00:11:26,394 Morty, tenhle vzkaz jsem napsal předem, kdybys náhodou přemýšlel, 205 00:11:26,477 --> 00:11:27,686 jak jsem tak rychle zmizel. 206 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 Můj plán je počkat, až se otočíš, 207 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 pak seberu všechny tvý věci a vypařím se. 208 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Podle toho, na jak dlouho odejdeš z místnosti, 209 00:11:33,401 --> 00:11:36,737 si nejspíš řekneš, že nemůžu bejt daleko a budeš chtít... 210 00:11:39,740 --> 00:11:41,492 Tohle píšu v rychlosti, abych nastražil past. 211 00:11:41,575 --> 00:11:43,327 Čekal jsem, že budeš víc v klidu. U dalšího vzkazu čau. 212 00:11:43,411 --> 00:11:44,703 Ty haj... 213 00:11:45,663 --> 00:11:48,374 Zpomal! Tohle se mi nelíbí! 214 00:11:49,291 --> 00:11:51,961 - Co to děláš, tati? - Neber si to osobně, Morty. 215 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 Je to jedna ze Čtyř dohod. Ostatní si nepamatuju, 216 00:11:54,338 --> 00:11:56,966 ale i komisař Gordon byl v pohodě, že šel Batman dál. 217 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Batman lidi neopouští! 218 00:11:58,717 --> 00:12:00,469 Tys nás opustil. 219 00:12:00,553 --> 00:12:03,889 Zasloužím si to. Ale seš díky tomu lepší. 220 00:12:03,973 --> 00:12:06,267 Teď jsem pro tebe dost hustej? 221 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 To bylo snadný. Stálo mě to jen kurva všechno. 222 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Vrátil ses a mluvil o nás, jako kdybysme nebyli lidi, Morty! 223 00:12:13,357 --> 00:12:15,192 Pak jsi zmizel a nechal nás umrznout! 224 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 Za to jsem se už omluvil. 225 00:12:17,319 --> 00:12:19,530 Tvoje máma a sestra umřely, Morty! 226 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 A já šel dál. Přestal se starat. 227 00:12:23,826 --> 00:12:27,496 A to je to nejlepší, co kdy dostaneš. Tak ber. 228 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 Prosím, nechoď. Jestli se Rick vrátí, 229 00:12:29,665 --> 00:12:34,378 můžem ti najít novou realitu, novou mámu, novou Summer, práci! 230 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Nechápeš to, kluku. Až na tenhle rozhovor 231 00:12:37,339 --> 00:12:41,802 je můj život dokonalej. Rick měl pravdu. Všichni musíme jít dál. 232 00:12:47,558 --> 00:12:49,935 Vrátil ses! Vážně mezi náma vzniklo pouto. 233 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 Přestaň! Běž ode mě! Ne! Pomoc! 234 00:12:54,565 --> 00:12:57,401 Tak jo, dědo, připravený! Pojď si pro nás. 235 00:13:00,029 --> 00:13:01,739 No tak! Přidej! 236 00:13:01,822 --> 00:13:04,408 Zlato, na něco nezapomínej. 237 00:13:04,492 --> 00:13:06,994 Pokud tě něco přitáhlo domů, ať už to bylo cokoliv, 238 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 nejspíš to přitáhlo i náš cíl. 239 00:13:09,497 --> 00:13:13,083 A taky má nejspíš stejné problémy s odletem jako ty. 240 00:13:13,918 --> 00:13:15,503 Uvízl tu. 241 00:13:17,254 --> 00:13:19,423 - Dědo! - Jo, sakra! 242 00:13:24,094 --> 00:13:26,430 - Dědo! - Summer! Seš hvězda. 243 00:13:26,514 --> 00:13:29,058 Vždycky jsem ti věřil. A teď ta těžká část. 244 00:13:29,141 --> 00:13:31,185 Ten maják vidí mnohem horší věci, než jsem já. 245 00:13:31,268 --> 00:13:33,646 Skrč se a chraň ho, než popadnu Mortyho. Rick končí! 246 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Snaž se přežít! 247 00:13:35,064 --> 00:13:37,816 Do háje! Domácí máma by se možná měla schovat. 248 00:13:37,900 --> 00:13:39,235 Domácí máma? 249 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Ona je ta hustá, vesmírná. 250 00:13:40,945 --> 00:13:43,656 Hele, nehodlám se přimíchat do vaší hádky. 251 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Co se obě schovat a vyříkat si to? 252 00:13:45,407 --> 00:13:48,577 Přestaň mě shazovat. Jsem s ty s trpělivostí na praní. 253 00:13:48,661 --> 00:13:50,913 Mami, přestaň žárlit na naše pouto. 254 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 Ona utekla od našich voleb. Já je musím vychovávat. 255 00:13:53,457 --> 00:13:56,752 Ne, že bych se nezajímalo, ale od toho ten klon byl. 256 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 Mámy! 257 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 - Morty! - Ricku? 258 00:14:13,852 --> 00:14:15,229 Já věděl, že bys mě neopustil. 259 00:14:16,105 --> 00:14:17,147 Co děláš? 260 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 Morty, viděls tu druhýho Ricka? 261 00:14:19,149 --> 00:14:21,318 Nijakej sestřih, vesmírnej oblek? 262 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 Jasně, neviděls ho. Byl bys mrtvej. 263 00:14:23,612 --> 00:14:26,532 Nebo bys byl bomba. Cejtíš se bombově? 264 00:14:27,032 --> 00:14:28,576 Ne, to už bys vybuchl. 265 00:14:28,659 --> 00:14:31,495 Nebyl zdejší Rick mrtvej? Proto si vybíráš místa, ne? 266 00:14:32,413 --> 00:14:36,333 No, tenhle Rick není mrtvej. Spíš tady tak nějak není. 267 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 Když jsem tě potkal, doufal jsem, že by se mohl jednou ukázat. 268 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 Ty parchante! Mám tě! 269 00:14:41,255 --> 00:14:42,756 Kam letíme? 270 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 - Zabít tvýho dědu, kamaráde. - Počkat, co? 271 00:14:46,218 --> 00:14:49,471 Já to nechápu. Můj původní Rick zabil tvoji rodinu? 272 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 A tys jenom čekal, až se vrátí? 273 00:14:51,307 --> 00:14:54,018 Zdá se, žes to pochopil, Morty. Dals to dohromady na jedničku. 274 00:14:54,101 --> 00:14:55,269 Jsme tady. 275 00:14:57,396 --> 00:15:00,691 Tenhle chlap nesnáší, když ho najdou, ale rád staví propracovaný kraviny. 276 00:15:00,774 --> 00:15:03,569 Jako kdyby hrát Minecraft, ale na soukromým serveru. 277 00:15:03,652 --> 00:15:06,363 Přijdu si jako sjetej ketaminem. O co tady jde? 278 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Našels mě! 279 00:15:13,370 --> 00:15:17,625 A trefils první monitor. Hele, nejsem tu. Nebo jsem? 280 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 Tady je ten klon, kterej jsi našel. 281 00:15:20,252 --> 00:15:21,545 Nebo jsem to já, nahatej. 282 00:15:21,629 --> 00:15:24,923 Takovej malej Keyser Söze. Proč bych nepřiznal, že to tak není? 283 00:15:25,007 --> 00:15:27,801 Jo! Sledujte, jak válí. Hele, jak to rozjíždí. 284 00:15:27,885 --> 00:15:31,305 On. Nebo bych to mohl bejt já. Jako v tom filmu Saw. 285 00:15:31,388 --> 00:15:32,556 Jsem fakt záludnej. 286 00:15:32,640 --> 00:15:35,976 Tady máte pár robozabijáků, než se s tím poperete. 287 00:15:40,314 --> 00:15:43,400 Samozřejmě nevím, s kým tady mluvím. Všechno je natočený dopředu. 288 00:15:45,527 --> 00:15:48,739 Ale jestli jste došli až sem, tak budete nejspíš vážně výjimeční. 289 00:15:48,822 --> 00:15:49,865 Něco vám povím. 290 00:15:49,948 --> 00:15:52,576 A je pryč! Možná jsem to vážně byl já! 291 00:15:52,660 --> 00:15:55,037 Běžte tam dolů za ním a bude pořádnej souboj. 292 00:15:55,120 --> 00:15:57,206 50 % šance, že nelžu. 293 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Jsme v průšvihu, pitomče! Neměla bych muset prosit. 294 00:16:01,960 --> 00:16:03,420 Hej, mámy jsou v průšvihu. 295 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 Jenom jejich verze. 296 00:16:04,880 --> 00:16:07,091 Musíme je zachránit! Tohle je jasná past. 297 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 Jestli vlezeš tam dolů, zabije tě. 298 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 - Dobře! - Co? 299 00:16:12,680 --> 00:16:13,722 Co zase? 300 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 Jestli je ti jedno, že umřeš, proč se staráš, jestli já umřu? 301 00:16:16,308 --> 00:16:17,726 Dej pokoj! A zmiz odtud! 302 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 To stejný jsi udělal v minulý sérii. Úplnej sebevrah! 303 00:16:20,521 --> 00:16:21,855 Stejně jako někdo. 304 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Jo, ale to máš po něm, ne po mně. 305 00:16:23,899 --> 00:16:27,069 Neznám ho. Ty seš můj děda, Ricku. 306 00:16:27,444 --> 00:16:29,279 Rick a Morty. 100 let. 307 00:16:29,738 --> 00:16:31,490 Mimochodem, klidně to tu může bouchnout. 308 00:16:31,573 --> 00:16:34,702 Tady je spousta odpočtů. Jeden je nejspíš přesnej. 309 00:16:37,079 --> 00:16:39,623 Pitomý pětirozměrný žaludeční šťávy. 310 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 Promiň za tu sitcomovou hádku a že se možná strávíme. 311 00:16:42,960 --> 00:16:44,378 Úžasný načasování. 312 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 Nebuď mrcha, vychovávám. 313 00:16:46,004 --> 00:16:49,007 Chápu, žes to nepoznala. Už jsi vyšla ze cviku. 314 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Jsem tak ráda, že tě mají. Nechci být vesmírná máma. 315 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Dalas to jasně najevo. 316 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 Jen ať si Summer nesplete tvé odmítnutí s dobrým vkusem. 317 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 O to se nesnažím! To ona! 318 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Ježíši, kéž bys tu byla víc. Nechci se vdávat. 319 00:17:06,483 --> 00:17:10,487 Mám 17. Moje přízeň je jako vítr. Nesnažte se o ni bojovat. 320 00:17:11,822 --> 00:17:14,032 Přes helmy jsem slyšela každý slovo. 321 00:17:14,116 --> 00:17:16,034 Ještě, že jsem musela zabít jen většinu sama. 322 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 Tohle nám fakt uteklo. 323 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 A teď si pochutnáme! 324 00:17:30,841 --> 00:17:32,551 Tohle měla bejt ta nouzová situace? 325 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 - Dědo! - Mámy! 326 00:17:34,470 --> 00:17:35,971 Počkat, jestli musí mít helmy... 327 00:17:36,054 --> 00:17:38,057 Občas tě upravuju, zatímco spíš. 328 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 - Proč neupravíš i tátu? - Dobrá připomínka. 329 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 Je čas zachránit Jerryho. 330 00:17:42,394 --> 00:17:45,230 Možná bych nebyla tak upjatá, kdybych neměla za muže 331 00:17:45,314 --> 00:17:48,567 nezaměstnaný exemplář lidskýho strachu! 332 00:17:48,650 --> 00:17:50,402 Najdi si práci, tati. Už je to 10 let. 333 00:17:50,486 --> 00:17:51,528 Dost brutus, Jere. 334 00:17:51,612 --> 00:17:54,281 Znám dobrej park s aligátorama, jestli se chceš zabít. 335 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Dneska mě vyloučili.. 336 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 Cože, Morty? Vyloučili tě? 337 00:17:57,618 --> 00:17:58,827 Ty jsi vážně pitomec! 338 00:17:59,203 --> 00:18:00,162 Čau, zlato! 339 00:18:01,747 --> 00:18:04,208 Tohle mi hodně připomnělo druhou sérii. Víte, jak to myslím? 340 00:18:04,291 --> 00:18:06,418 Nečekal bych, že to někdy řeknu, 341 00:18:06,919 --> 00:18:09,505 ale asi jsem rád, že jsme byli předtím rozvedení. 342 00:18:09,588 --> 00:18:10,798 Chviličku. 343 00:18:12,382 --> 00:18:15,177 Možná jsem technicky odsud, 344 00:18:15,260 --> 00:18:17,262 ale teď je ze mě mezidimenzionální cestovatel. 345 00:18:17,346 --> 00:18:20,516 A všichni mi můžete políbit můj scifi zadek. 346 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 Tenhle vtip se mi fakt povedl. A k tomu to dobrodružství. 347 00:18:33,362 --> 00:18:36,281 Myslím, že je jedno, odkud jsme, hlavně když jsme spolu. 348 00:18:36,365 --> 00:18:38,116 Poučení na závěr. 349 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Tohle je teď původní dimenze nás všech. 350 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Skvělý zakončení, děti. 351 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 - Seš zpátky. - Do háje! Jerry z druhý řady! 352 00:18:44,164 --> 00:18:46,875 Než mě nakopete do koulí, může mi někdo pomoct se sprchou? 353 00:18:46,959 --> 00:18:48,961 Je chladnější než Beth na naše výročí. 354 00:18:49,044 --> 00:18:51,046 A hele, koho jsem našel v Rickově pokoji. 355 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 Jsem pan Frundles! 356 00:18:53,131 --> 00:18:56,510 Je mi jedno, jak je roztomilej. Řekli jsme žádná potvory v domě. 357 00:18:56,593 --> 00:18:58,011 Počkej, Jerry z druhý řady, ne! 358 00:18:58,345 --> 00:19:00,806 - Pane Frundlesi! - Všichni do auta. 359 00:19:01,849 --> 00:19:03,225 Jsem pan Frundles! 360 00:19:03,308 --> 00:19:05,269 Já myslel, že on je pan Frundles. 361 00:19:05,352 --> 00:19:06,812 Všichni do auta! Hned! 362 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Do háje, tati! Proč jsi to nosil k nám domů? 363 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Bylo to roztomilý! Teď musíme najít novou časovou osu. 364 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 Máte tušení, jak je to bez portálů těžký? 365 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 Musíme zopakovat to s tou trhlinou a majákem. 366 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 Celou pitomou epizodu, úplně od začátku! 367 00:19:27,291 --> 00:19:29,376 Auto, vyrob sáčky na blití. 368 00:19:29,459 --> 00:19:31,295 Nemůžem se vrátit a napravit to? 369 00:19:32,880 --> 00:19:35,966 Jsem pan Frundles! 370 00:19:39,219 --> 00:19:41,555 Nemůžu uvěřit, že je cestovní portál rozbitej. 371 00:19:41,638 --> 00:19:43,015 Až budu mít čas, opravím ho. 372 00:19:43,098 --> 00:19:46,101 - Zvedej z kolen, mami. - Kolikrát jste to dělali? 373 00:19:48,145 --> 00:19:49,396 Bože! 374 00:19:49,479 --> 00:19:52,065 Přísaháš, že umřeli přirozenou smrtí? 375 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Jo. 376 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Úplně stejně jako ve starý časový ose? A já taky? 377 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 Bylo to trochu narychlo, takže divně vyslovujou "parmazán". 378 00:19:59,239 --> 00:20:00,824 - Jak to... - Parmízian. 379 00:20:02,201 --> 00:20:05,245 Mohl jsem vás opustit. Myslíte, že mi záleží na rodině? 380 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Ani nejsem váš Rick! 381 00:20:06,580 --> 00:20:09,082 - Popírající Rick! - Uvidíme se uvnitř, tati. 382 00:20:09,458 --> 00:20:11,710 Promiň, že jsem byla ohledně Summer taková Karen. 383 00:20:11,793 --> 00:20:12,961 Je i tvoje dcera. 384 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 Ne, mít hranice je dobrý. Ale když o tom mluvíme, 385 00:20:15,631 --> 00:20:17,925 možná jsem si jich kolem sebe postavila moc. 386 00:20:18,008 --> 00:20:19,927 Nevadí, když se někdy zastavím? 387 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 - To by bylo fajn. - Hezký ohoz. 388 00:20:22,638 --> 00:20:24,097 Ten, který nosíme pořád? 389 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 Ano, Morty? 390 00:20:31,063 --> 00:20:34,816 Přísaháš, že nejsem návnada na tamtoho Ricka? 391 00:20:34,900 --> 00:20:37,986 Morty, abys byl návnada, tak by si ten chlap musel něčeho vážit, 392 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 ale jemu je to vážně ukradený. 393 00:20:41,823 --> 00:20:43,742 Je ten pravej. 394 00:20:45,494 --> 00:20:49,539 - Parmízan. - Parmízian. 395 00:20:51,583 --> 00:20:52,751 Fuj. To je hnus. 396 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Haló? Morty? Ta jedna velká krysa? 397 00:21:31,581 --> 00:21:32,791 Tomu říkám vývoj. 398 00:21:34,668 --> 00:21:38,005 Klídek. Seš Jerry, že? Takhle blízko konceptu jsem ještě nebyl. 399 00:21:38,088 --> 00:21:39,840 Seš fakt namakanej. 400 00:21:39,923 --> 00:21:41,299 Natahoval sis kalhoty? 401 00:21:41,383 --> 00:21:44,094 Co? Jo, byl jsem nahatej, abych někoho zmátl. 402 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 Když už jsme u toho, nemluvils tady se mnou nebo malým klukem? 403 00:21:47,806 --> 00:21:49,182 Možná. Proč? 404 00:21:49,808 --> 00:21:53,020 Protože jestli je taky nesnášíš, mohli bysme spojit síly. 405 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 Já už se s nikým nespojuju. 406 00:21:54,646 --> 00:21:56,690 Řízení lidí je vopruz. 407 00:21:57,649 --> 00:22:00,777 Smrt! Jerry vyhrává! 408 00:22:06,199 --> 00:22:07,909 Zatraceně, chlape! Seš drsňák! 409 00:22:11,621 --> 00:22:12,956 Proč seš tady? 410 00:22:13,040 --> 00:22:17,294 Kámo, přesně na to se ptám sám sebe. 411 00:22:17,377 --> 00:22:19,671 České titulky: Iveta Petrčková Michaela Šimonková Filipová