1 00:00:06,756 --> 00:00:10,218 Näin se kai päättyy. Luulin olevani tätä parempi. 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,179 Dramaattinen taustaselostus avaruudessa? 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,433 Kun kuolee, luovuus kai katoaa ensimmäisenä. 4 00:00:16,516 --> 00:00:21,646 Linnoitus on mennyttä, ja koneessa, jolla pakenimme, ei ole virtaa 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,189 Kylläpä pelottaa. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Ylimääräiset Mortit villiintyivät. 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,653 Jotkut ongelmat ratkeavat itsestään. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,990 Olen juonut paljon... Morty, käskin kirjoittaa ylös. 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,034 Minulla ei ole kypärää kuin sillä Avengers-tyypillä. 10 00:00:35,118 --> 00:00:38,747 Olen juonut paljon kustani. Portaalipyssy on yhä rikki. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 Se oli kai osa Pahan Mortyn suunnitelmaa. 12 00:00:41,249 --> 00:00:43,626 "Paha Morty." Ei imarrella häntä. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 Piti monologin ja häipyi, käytännössä raivosi- 14 00:00:47,046 --> 00:00:50,967 -lopettavansa Twitterin käytön. -Twitteristä ei lähdetä. 15 00:00:51,050 --> 00:00:55,180 Muistatko, kun teeskentelit, ettet tiedä, kuka Iron Man on? 16 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 -Ketä varten se oli? -Hiljaa, Morty. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 Näin se menee. Kestä se arvokkaasti. 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,315 Dekstrometorfaania pohjalle ja sitten yllätä minut. 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,410 -Äiti! -Beth ehkä! 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,705 Yrittääkö hän sanoa jotain? Emme kuule sinua. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,541 Miten tyhmä olet? Beth, olet tyhjiössä. 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,795 Ääni kulkee ilmassa. Miksi huudan? 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,631 OVATKO NÄMÄ YKSITYISJUHLAT? 24 00:01:29,714 --> 00:01:31,174 -Hienoa. -Vau. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,427 Se oli sen arvoista. Ei ollut. Se on kornia. 26 00:01:34,511 --> 00:01:38,515 Sinä. Korni. Kuolemme täällä nälkään! 27 00:01:38,598 --> 00:01:41,351 Voi luoja. Älä selitä. Älä selitä! 28 00:01:41,434 --> 00:01:42,936 Joko lopetit? 29 00:01:43,019 --> 00:01:45,313 EHKÄ EN PELASTAKAAN TEITÄ. 30 00:01:45,396 --> 00:01:47,232 -Kypsää ja tyylikästä. -Kiva. 31 00:02:22,308 --> 00:02:25,395 -Hyvä repliikki, kulta. -En välitä, mitä mieltä olet. 32 00:02:25,478 --> 00:02:27,647 Hän löysi teidät. Syökää! 33 00:02:27,730 --> 00:02:29,566 -Totta helvetissä. -Hetkinen. 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Voimme mennä sokkiin kiinteästä ruoasta. 35 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 Ruoansulatusbotti, muuta ravinnemassaksi. 36 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Otan vain riskin. 37 00:02:44,289 --> 00:02:47,667 Mistä lähtien te jäätte jumiin? Kiitos muuten. 38 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 -Melkein jätin heidät. -Portaali on rikki. 39 00:02:50,795 --> 00:02:53,882 Perinnetomaatteja? Ruoansulatusbotti, kokeile. 40 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 Et voi enää vaihtaa todellisuuksia. 41 00:02:56,092 --> 00:02:58,136 Joudutko vihdoin pesemään takkisi? 42 00:02:58,219 --> 00:03:00,555 Hyvä huomio. Portaalindeksi pitää buutata. 43 00:03:01,806 --> 00:03:06,269 Neste pitää vain nollata. Pitäkää kiinni. Maa tärisee vähän. 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,117 -Voi paska. -Mitä tapahtuu? 45 00:03:21,200 --> 00:03:25,038 Saatoin nollata portaalimatkailijat. 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 Myöhäistä pyytää anteeksi. 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,958 Miksi sykin vihreää? 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,127 Älä sano, ettet tiedä. 49 00:03:31,210 --> 00:03:34,297 -Rick, kuolemmeko me? -Katoamme tästä todellisuudesta. 50 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 Se on kuolemista! 51 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Kaikki palaavat omiin todellisuuksiinsa. 52 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 -Omiin universumeihimme? -Selitin sen hyvin. 53 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 Syötät lusikoita lusikalla! Missä Summer on? 54 00:03:44,557 --> 00:03:46,392 -Kiva, että palasitte. -Summer. 55 00:03:46,476 --> 00:03:50,563 Hyppäämme sokeasti. Auta meitä. Palvelimella on protokolla tälle. 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,524 -Tiedoston nimi on Räkä-Aids. -Se on jokaisen nimi! 57 00:03:53,608 --> 00:03:55,902 Vihaan nimiä! Etsi sanoja kuten: 58 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 "Sokea hyppy", "nollaa navigointi." 59 00:03:58,112 --> 00:04:02,033 -Miksi minulla on toinen todellisuus? -Ei ole aikaa! Luotamme sinuun! 60 00:04:02,116 --> 00:04:07,956 Yksisuuntainen sokkohyppymajakkaprotokolla! Mennään! 61 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Oli siis aikaa selittää. 62 00:04:11,876 --> 00:04:15,004 Älä tuhlaa sekunteja pikkumaisuuksiisi. Summer. 63 00:04:15,088 --> 00:04:17,548 Yksisuuntainen sokkohyppy majakkaräkä-aids. 64 00:04:17,632 --> 00:04:19,133 Siistiä. 65 00:04:20,343 --> 00:04:24,055 -Oli niin paljon aikaa! -Jälkiviisaus on helppoa! 66 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 Miten tässä kestää? 67 00:04:26,015 --> 00:04:28,267 Miten en päätynyt omaan universumiini? 68 00:04:28,351 --> 00:04:31,896 -Voi luoja. Jerryboree! -Ai, Jerryboree. 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Syvä leikkaus. 70 00:04:35,108 --> 00:04:37,777 Missä oikea isä ja oikea Morty ovat? 71 00:04:37,860 --> 00:04:41,322 -Haudattu takapihalle. -Sitä opossumit etsivät. 72 00:04:45,034 --> 00:04:47,537 Isä sai sinutkin perheyritykseen? 73 00:04:47,620 --> 00:04:51,165 Morty on helppo kohde, mutta Rick maksaa minulle. 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,251 Wolverinen kynsillä. 75 00:04:53,334 --> 00:04:56,587 Homma on hoidossa. Nähdään taas kahden vuoden päästä. 76 00:04:56,671 --> 00:05:00,842 Voisit jäädä. Se liittyy isoisän inhottavaan linnoitukseen. 77 00:05:00,925 --> 00:05:03,011 Voisimme rikkoa ja varastella. 78 00:05:03,094 --> 00:05:06,889 Pitäisi kai palata pelastamaan galaksia. 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,100 Ole kiltti! 80 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 Voisin kai varastella jotain. Äkkiä sitten. 81 00:05:11,769 --> 00:05:16,065 Mahtavaa. En ole käynyt siellä. Tehdään se. Seikkailijaperhe! 82 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Selvä. 83 00:05:23,114 --> 00:05:24,907 Helvetti. 84 00:05:29,871 --> 00:05:33,624 -Anteeksi? -Rickit, eivät jätä tätä väliin. 85 00:05:35,710 --> 00:05:39,547 -Rick. Oletko se sinä? -Olen, Diane. 86 00:05:39,630 --> 00:05:41,090 Olit kauan poissa. 87 00:05:41,174 --> 00:05:44,886 -Löysitkö tyttäremme tappajan? -En vielä. Etsin yhä. 88 00:05:44,969 --> 00:05:49,057 Löydät hänet vielä. Teet aina kaiken, mitä päätät. 89 00:05:49,140 --> 00:05:52,435 Paitsi pidät perheesi hengissä. Se ei ollut sinun syytäsi! 90 00:05:52,518 --> 00:05:55,104 -Mykistys. -Jos minut voisi vaientaa- 91 00:05:55,188 --> 00:05:57,565 -en voisi kummitella sinulle. 92 00:05:57,648 --> 00:06:01,110 -Senkin likainen karhu. -Unohdin, että halusin kummittelua. 93 00:06:01,194 --> 00:06:04,864 Taisit arvata sen. Silloin kummittelusta on hyötyä. 94 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 Hyvä huomio, muru. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 Rick? 96 00:06:18,461 --> 00:06:22,048 Alkuperäinen perhe? Olen pahoillani viime kerrasta. 97 00:06:22,131 --> 00:06:26,177 Rick, hän oli avaruusvankilassa. Emme voineet... huhuu? 98 00:06:34,894 --> 00:06:36,687 Voi jukra. 99 00:06:58,709 --> 00:07:02,130 Helvetti. Hitto, Morty. Lääkäreitä ei enää ole. 100 00:07:02,213 --> 00:07:03,798 Isä? 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,886 Tietysti latteaa, kun minä saavun. 102 00:07:08,970 --> 00:07:13,015 Yleensä täällä pyörii cowboy Rick ja Mortyja ja muuta.. 103 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 Taitavat kaivata korjaaja Rick ja Mortyja. 104 00:07:17,061 --> 00:07:22,775 Tiukkaa. Pikku haaskajäbiä! Jos he ampuvat, saan tehdä näin. 105 00:07:22,859 --> 00:07:24,402 Todellakin! 106 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 Avaruusäiti, mukaan! 107 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 -Siistiäiti! -Jatketaan. 108 00:07:34,495 --> 00:07:36,455 Ei ole koko päivää aikaa. 109 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 Minä hoidan. 110 00:07:39,625 --> 00:07:46,465 Sain sen! Sain sen! Anteeksi! Anteeksi! Sain sen. Anteeksi! 111 00:07:48,092 --> 00:07:52,430 -Aioin tehdä sen. -Maan asukkaat, vai mitä? 112 00:07:52,513 --> 00:07:54,223 Jatkoin etsintää. 113 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Haluatko listan mahdollisista sijainneista? 114 00:07:56,851 --> 00:07:59,145 Aina vain yhden huoneen päässä. 115 00:07:59,228 --> 00:08:02,648 Ajattelit, että jos näkisit tai koskisit minua- 116 00:08:02,732 --> 00:08:05,067 -voisit tuntea olosi mukavaksi. 117 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 Se ei käy päinsä. Vauhtia, Summer. 118 00:08:08,029 --> 00:08:10,656 Kuka Summer on? Pitäisikö olla mustasukkainen? 119 00:08:10,740 --> 00:08:14,410 Toivottavasti Summer tietää, mitä rakkaillesi tapahtuu! 120 00:08:18,623 --> 00:08:21,751 -Hei, Rick! -Hei, herra Goldmanbachmajorian. 121 00:08:21,834 --> 00:08:23,669 Yhä elossa? Mitä nyt? 122 00:08:23,753 --> 00:08:28,216 Voisitko auttaa minua ymmärtämään aamulla löytämääni viestiä? 123 00:08:28,299 --> 00:08:31,385 Kirjoittaja väittää olevansa minä. 124 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Tämän mukaan mieleni on vankina aikasilmukassa. 125 00:08:34,222 --> 00:08:38,601 Ansassa traumaattisessa tapahtumassa mahtavan älyn tuskassa. 126 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Vangitsijani unohti ikääntymisen. 127 00:08:41,437 --> 00:08:46,484 Kehoni kaipaa kuolemaa, mutta sieluni pysyy paikallaan. 128 00:08:46,567 --> 00:08:50,696 -Kuin kärpänen meripihkassa. -Aivan. Join ennen kunnolla. 129 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 -Ei hajuakaan. -Ei se mitään. 130 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 Roskiksessa oli lisää lappuja. Hyypiöparka. 131 00:08:56,160 --> 00:08:58,955 Se herättää sääliä, kunpa hän voisi päästää irti. 132 00:08:59,038 --> 00:09:01,082 -Kuulostaa terveeltä. -Niin se olisikin! 133 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 Ihana kuolema. 134 00:09:06,587 --> 00:09:09,340 Oliko tuo symbolista? Päästätkö irti? 135 00:09:09,423 --> 00:09:11,717 Ymmärrän, kulta. Annan sinulle anteeksi. 136 00:09:11,801 --> 00:09:16,138 Et saa sanoa noin! Et ole hän. Rakensin sinut kiduttaakseni itseäni. 137 00:09:16,222 --> 00:09:19,308 Koko aikajana on kirottu. On päästävä pois. 138 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 -Haluat jatkaa eteenpäin. -Koska minä en halua. 139 00:09:22,770 --> 00:09:24,230 Ja minun on pakko. 140 00:09:24,313 --> 00:09:25,856 Palasin vahingossa. 141 00:09:25,940 --> 00:09:29,402 Etsimääni ei voi löytää, Diane. 142 00:09:30,486 --> 00:09:33,072 Elän nyt Bethin erään version kanssa. 143 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 Kuulostaa mukavalta. 144 00:09:34,740 --> 00:09:37,368 Meillä on lapsenlapsia. Summer on yksi heistä. 145 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Hän auttaa minut pois täältä. Hän muistuttaa sinua. 146 00:09:40,413 --> 00:09:44,208 -Niinkö? Onko hänkin kuollut? -Hei sitten, Diane. 147 00:09:44,292 --> 00:09:47,712 Et kai aio lentää repeämään ilman koordinaatteja? 148 00:09:47,795 --> 00:09:50,715 Älä luovuta, Rick! En keksinyt sääntöjä! 149 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 Kummitukset kummittelevat! 150 00:09:58,389 --> 00:10:00,933 Kulta? Tapatko sinä itsesi? 151 00:10:01,017 --> 00:10:04,729 Lähinnä tartun henkeni riskeeraavaan win-win-tilanteeseen. 152 00:10:12,945 --> 00:10:15,489 -Missä äiti ja Summer ovat? -Poissa. 153 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 -Olen pahoillani. -Poissa-poissa? 154 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Olimme kauan jäällä. 155 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 Lempeä mutantti nuoli meidät ulos, mutta Beth sairastui- 156 00:10:23,247 --> 00:10:25,416 -eikä Summer sulanut kunnolla. 157 00:10:26,417 --> 00:10:29,795 Ketään ei enää voinut syyttää, minun oli kohdattava itseni. 158 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Hautasin suruni kirjakauppaan. 159 00:10:31,756 --> 00:10:35,676 Four Agreements, Eat Pray Love, Frank Millerin Yön ritari. 160 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 Opin hyväksymään asiat. 161 00:10:38,929 --> 00:10:41,599 Joidenkin aivot ovat yhä ehjät. 162 00:10:41,682 --> 00:10:45,478 Panee miettimään, olivatko jotkut yhä siellä, vankeina kauhussa. 163 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 Hyvää proteiinia. 164 00:10:47,313 --> 00:10:52,318 Olen pahoillani, isä. Oikea isäni voitti maailmanlopun. 165 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 Taisimme aliarvioida sinut. 166 00:10:54,779 --> 00:10:58,115 Mitä peliä pelasimme aina perheenä? 167 00:10:58,199 --> 00:11:00,493 -Jota emme pelanneet loppuun? -Downbeat. 168 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 Pelataan sitä. Löydän sen varmasti! 169 00:11:02,870 --> 00:11:06,791 -Voimme pelata loppuun. -Joo, tee niin. 170 00:11:10,378 --> 00:11:12,129 Siistiä. Löysin sen! 171 00:11:12,213 --> 00:11:16,467 Pelataan ja leiriydytään, sitten rakennetaan talo uudelleen. 172 00:11:16,550 --> 00:11:20,679 Meillä on ruokaa, vettä ja perhe. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,056 Mitä helvettiä? 174 00:11:23,682 --> 00:11:27,770 Morty, kirjoitin tämän etukäteen, jos ihmettelet, miten ehdin. 175 00:11:27,853 --> 00:11:31,524 Suunnittelin, että nappaan kamasi, kun käännät selkäsi. 176 00:11:31,607 --> 00:11:34,985 Riippuen siitä, kuinka kauan olit poissa, ajattelet varmaan- 177 00:11:35,069 --> 00:11:37,863 -mietit, etten voi olla kaukana ja aiot seurata... 178 00:11:39,657 --> 00:11:41,951 Ansa vei aikaa. Odotin siistimpää kamaa. 179 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 -Katso toinen viesti. Heippa. -Senkin... 180 00:11:44,912 --> 00:11:48,249 Hidasta! Hidasta! Ei hyvä! 181 00:11:49,041 --> 00:11:51,710 -Mitä hittoa, isä? -Älä ota henkilökohtaisesti. 182 00:11:51,794 --> 00:11:54,296 Yksi neljästä sopimuksesta. En muista muita- 183 00:11:54,380 --> 00:11:56,966 -mutta Gordon hyväksyi Batmanin lähdön. 184 00:11:57,049 --> 00:12:00,469 -Batman ei hylkää ihmisiä. -Sinä hylkäsit meidät. 185 00:12:00,553 --> 00:12:03,722 Ansaitsin tuon. Mutta se paransi sinua. 186 00:12:03,806 --> 00:12:06,100 Olenko nyt tarpeeksi viileä? 187 00:12:06,183 --> 00:12:09,520 Se oli helppoa. Se maksoi minulle vain kaiken. 188 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 -Hei... -Puhuit meistä- 189 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 -kuin emme olisi ihmisiä ja jätit meidät jäätymään. 190 00:12:15,317 --> 00:12:19,655 -Pyysin anteeksi sitä. -Äitisi ja siskosi kuolivat, Morty! 191 00:12:20,573 --> 00:12:23,742 Minä jatkoin eteenpäin välittämisestä. 192 00:12:23,826 --> 00:12:26,078 Parempaa ei tipu. 193 00:12:26,162 --> 00:12:28,289 -Ota se. -Älä mene. 194 00:12:28,372 --> 00:12:31,375 Jos Rick palaa, etsimme sinulle uuden todellisuuden. 195 00:12:31,459 --> 00:12:34,253 Uuden äidin, uuden Summerin, työpaikan. 196 00:12:34,336 --> 00:12:35,796 Et ymmärrä. 197 00:12:35,880 --> 00:12:39,008 Keskusteluamme lukuun ottamatta elämäni on täydellistä. 198 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 Rick oli oikeassa. On päästettävä irti. 199 00:12:47,349 --> 00:12:50,811 Tulit takaisin. Me todella muodostimme siteen. 200 00:12:50,895 --> 00:12:54,106 Hei, lopeta! Mene pois! Apua! 201 00:12:54,190 --> 00:12:57,818 Majakka pelaa, isoisä. Tule hakemaan meidät. 202 00:12:59,737 --> 00:13:01,989 Antaa palaa nyt. 203 00:13:02,072 --> 00:13:04,200 Pidä yksi juttu mielessä. 204 00:13:04,283 --> 00:13:06,619 Jos jokin veti sinut kotiin- 205 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 -niin se veti kohteemmekin. 206 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 Hänellä on luultavasti yhtä vaikeaa lähteä kuin sinulla. 207 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 Hän on ansassa. 208 00:13:17,296 --> 00:13:19,340 -Isoisä! -Kyllä, jumalauta. 209 00:13:24,094 --> 00:13:27,473 Papukaijamerkki, olen aina uskonut sinuun. 210 00:13:27,556 --> 00:13:29,099 -Nyt vaikea osuus. -Vaikea? 211 00:13:29,183 --> 00:13:31,060 Majakan näkevät muutkin hirviöt. 212 00:13:31,143 --> 00:13:34,647 Suojatkaa sitä, kun nappaan Mortyn. Yrittäkää selviytyä! 213 00:13:34,730 --> 00:13:37,775 Voi paska. Kotiäiti voisi piiloutua. 214 00:13:37,858 --> 00:13:40,861 -"Kotiäiti"? -Hän on siisti ja avaruudesta. 215 00:13:40,945 --> 00:13:43,489 En halua tulla sotketuksi tähän. 216 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 -Piiloutukaa te puhumaan. -Älä puhu alentuvasti. 217 00:13:46,408 --> 00:13:50,621 -Olen kärsivällinen pyykkääjä. -Älä kadehdi sidettämme. 218 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 Hän pakeni valintoja. Minä kasvatin. 219 00:13:53,290 --> 00:13:55,876 Minä välitin. Sitä varten klooni oli. 220 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Äidit! 221 00:14:12,101 --> 00:14:16,021 -Morty. -Rick. Tiesin, ettet jättäisi minua. 222 00:14:16,105 --> 00:14:18,774 -Mitä helvettiä? -Näitkö täällä toista Rickiä? 223 00:14:18,857 --> 00:14:21,277 Tavallinen kampaus, scifi-takki? 224 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Et tietenkään, olisit kuollut. 225 00:14:23,654 --> 00:14:28,325 Tai pommi. Tuntuuko pommimaiselta? Olisit jo räjähtänyt. 226 00:14:28,409 --> 00:14:32,329 Eikö tämä Rick ollut kuollut? Siksi valitset paikat. 227 00:14:32,413 --> 00:14:36,250 Rick ei ole kuollut, vaan poissa maisemista. 228 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Toivoin, että hän ilmestyisi jonain päivänä. 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,838 Paskiainen! Sain sinut! 230 00:14:40,921 --> 00:14:44,466 -Minne menemme? -Tappamaan isoisäsi. 231 00:14:44,550 --> 00:14:49,263 Mitä? En ymmärrä. Tappoiko alkuperäinen Rick perheesi? 232 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Odotit vain hänen paluutaan? 233 00:14:51,473 --> 00:14:53,976 Ymmärrät hyvin. Hienosti kartalla. 234 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 Olemme perillä. 235 00:14:57,271 --> 00:15:00,733 Hän inhoaa tulla löydetyksi, mutta rakastaa hienoja juttuja. 236 00:15:00,816 --> 00:15:03,527 Kuin pelaisi Minecraftia yksityispalvelimella. 237 00:15:03,611 --> 00:15:07,948 Olenko minä aineissa. Mitä tämä on? 238 00:15:09,908 --> 00:15:12,077 Löysit minut! 239 00:15:13,370 --> 00:15:18,042 Minäkin ammun ensimmäistä. En ole täällä. Vai olenko? 240 00:15:18,125 --> 00:15:21,337 Tuossa on löytämäsi klooni. Tai ehkä se olen minä alasti! 241 00:15:21,420 --> 00:15:25,007 Pikku Keyser Söze. Miksi myöntäisin, ettei se ole? 242 00:15:25,090 --> 00:15:27,843 Katso häntä! Katso hänen tanssiaan. 243 00:15:27,926 --> 00:15:32,640 Tai minun, ehkä se olen minä. Kuin Saw-juttu. Olen ovela. 244 00:15:32,723 --> 00:15:35,768 Tässä on tappobotteja, kun painit sen kanssa. 245 00:15:40,272 --> 00:15:44,652 En tietenkään tiedä, kenelle puhun. Kaikki on nauhoitettua. 246 00:15:44,735 --> 00:15:48,739 Jos pääsit näin pitkälle, luulet olevasi erityinen. 247 00:15:48,822 --> 00:15:52,534 Tosiaan. Siinä hän menee! Ehkä se olinkin minä. 248 00:15:52,618 --> 00:15:55,079 Jos seuraat häntä, voimme tapella. 249 00:15:55,162 --> 00:15:57,623 50 prosentin todennäköisyydellä en valehtele. 250 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Olemme pulassa, kusipää! 251 00:16:01,960 --> 00:16:04,672 -Ovatko äitini pulassa? -Nuo versiot. 252 00:16:04,755 --> 00:16:07,424 Pelastetaan heidät! Tämä on ilmiselvä ansa. 253 00:16:07,508 --> 00:16:09,426 -Hän tappaa sinut. -Hyvä! 254 00:16:09,802 --> 00:16:11,261 Mitä? 255 00:16:12,054 --> 00:16:14,556 -Mitä nyt? -Jos et välitä, jos kuolet- 256 00:16:14,640 --> 00:16:17,393 -miksi välität, jos kuolen? -Lopeta! Häivy! 257 00:16:17,476 --> 00:16:20,354 Teit näin viime kaudella. Olet itsemurhapommittaja! 258 00:16:20,437 --> 00:16:23,941 -Pata kattilaa soimaa. -Olet perinyt sen häneltä. 259 00:16:24,024 --> 00:16:27,319 En tunne häntä. Olet isoisäni, Rick. 260 00:16:27,403 --> 00:16:29,905 Rick ja Morty. Sata vuotta. 261 00:16:29,988 --> 00:16:32,991 Paikka saattaa räjähtää. Tässä kelloja. 262 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Yksi lienee pitävän paikkansa. 263 00:16:36,537 --> 00:16:39,248 Typerät viisiulotteiset mahanesteet. 264 00:16:39,331 --> 00:16:42,751 Pyydän anteeksi riitelyä ja tätä sulamistakin. 265 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 -Uskomaton ajoitus. -Älä ole ämmä. Olen vanhempi. 266 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 Et tunnista sitä, sillä se ei ole tuttua. 267 00:16:48,590 --> 00:16:52,052 Onneksi heillä on sinut. En halua olla avaruusäiti. 268 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 Teit sen selväksi. 269 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 Älä anna Summerin luulla torjuntaa hyväksi mauksi. 270 00:16:57,141 --> 00:16:58,475 En tee mitään. 271 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 Jeesus. Olisi kiva, jos olisit enemmän kotona. 272 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 En halua naimisiin. Olen 17. 273 00:17:07,860 --> 00:17:10,821 Kiintymykseni on kuin tuuli, älä yritä kilpailla siitä. 274 00:17:11,655 --> 00:17:13,949 Kuulin joka sanan kypärän läpi. 275 00:17:14,032 --> 00:17:16,160 Onneksi piti tappaa vain suurin osa. 276 00:17:16,243 --> 00:17:18,787 Jeesus. Se juna meni jo. 277 00:17:23,250 --> 00:17:26,712 Nyt seuraa juhla-ateria! 278 00:17:30,632 --> 00:17:33,302 -Hätätilannetta paisuteltiin. -Isoisä! 279 00:17:33,385 --> 00:17:35,554 Äidit! Jos heillä on kypärät... 280 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 Teen lapsiturvallisia asioita unissanikin. 281 00:17:38,140 --> 00:17:40,476 -Mikset tee niin isälle? -Hyvä muistutus. 282 00:17:40,559 --> 00:17:42,227 -Odota. -On aika hakea Jerry. 283 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 En olisi näin kireä- 284 00:17:44,104 --> 00:17:48,025 -jos en olisi naimisissa työttömän pelkoistukan kanssa. 285 00:17:48,108 --> 00:17:51,153 Hanki töitä. Siitä on vuosikymmen. 286 00:17:51,236 --> 00:17:54,531 Tiedän hyvän alligaattoripuiston, jos haluat tappaa itsesi. 287 00:17:54,615 --> 00:17:57,284 -Minut erotettiin. -Mitä hittoa? 288 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 Olet niin tyhmä! 289 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Hei, kulta. 290 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 Siinä on aitoa kakkoskauden fiilistä. 291 00:18:04,291 --> 00:18:06,794 En uskonut sanovani tätä- 292 00:18:06,877 --> 00:18:11,048 -mutta olen iloinen erostamme. Hetkinen. 293 00:18:11,131 --> 00:18:14,718 Saatan olla täältä kotoisin. 294 00:18:14,802 --> 00:18:17,387 Olen ulottuvuuksien välinen matkaaja. 295 00:18:17,471 --> 00:18:21,308 Pussatkaa te scifi-persettäni. 296 00:18:26,855 --> 00:18:28,565 Joka kerta! 297 00:18:28,649 --> 00:18:33,237 Kerroin juuri uskomattoman vitsin. Ja mikä seikkailu. 298 00:18:33,320 --> 00:18:36,281 Paikalla ei ole väliä, jos olemme yhdessä. 299 00:18:36,365 --> 00:18:38,116 Hyvä moraalinen opetus. 300 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Tämä on kaikkien alkuperäinen ulottuvuus. 301 00:18:40,619 --> 00:18:42,120 Hyvät lopetukset, lapset. 302 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 -Palasitte. -Paska, kakkoskauden Jerry! 303 00:18:44,456 --> 00:18:46,875 Voisiko joku auttaa suihkun kanssa? 304 00:18:46,959 --> 00:18:49,002 Kylmempää kuin Beth hääpäivänämme. 305 00:18:49,086 --> 00:18:51,505 Katsokaa, kenet löysin Rickin huoneesta. 306 00:18:51,588 --> 00:18:53,924 -Olen herra Frundles. -Söpöydestä viis. 307 00:18:54,007 --> 00:18:56,260 Sovimme, ettei enää Boogeneita tänne. 308 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 Kakkoskauden Jerry, älä! 309 00:18:58,178 --> 00:19:01,515 -Herra Frundles! -Kaikki autoon. 310 00:19:01,598 --> 00:19:03,225 Olen herra Frundles! 311 00:19:03,308 --> 00:19:07,229 -Luulin, että hän on herra Frundles. -Kaikki autoon! Heti! 312 00:19:08,397 --> 00:19:10,983 Olen herra Frundles! 313 00:19:14,862 --> 00:19:17,531 Mitä helvettiä, isä? Miksi toit sen kotiimme? 314 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Se oli söpö! Pitää löytää uusi aikajana! 315 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 Se on vaikeaa ilman portaaleja. 316 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Repeämä ja majakkajuttu pitää vetää uudestaan! 317 00:19:25,163 --> 00:19:29,334 Koko jakso uudestaan! Car, tee oksennuspusseja. 318 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 Emmekö voi vain korjata asiaa? 319 00:19:33,297 --> 00:19:36,300 Olen herra Frundles. 320 00:19:39,094 --> 00:19:42,890 -Uskomatonta, että portaali on rikki. -Hoidan sen, kun ehdin. 321 00:19:42,973 --> 00:19:45,893 -Nosta polvillasi, äiti. -Monestiko olet tehnyt tämän? 322 00:19:48,020 --> 00:19:49,479 Voi luoja. 323 00:19:49,563 --> 00:19:52,858 Vannot, että he kuolivat luonnollisesti? 324 00:19:52,941 --> 00:19:54,902 Sama kuin vanha aikajana? 325 00:19:54,985 --> 00:19:56,862 -Minunkin osalta? -Piti kiirettä. 326 00:19:56,945 --> 00:19:59,197 He sanovat parmesaanin oudosti. 327 00:19:59,281 --> 00:20:01,575 -Miten? -Parmesianilaista. 328 00:20:01,658 --> 00:20:05,370 Olisin voinut jättää teidät. Luuletko, että välitän perheestä? 329 00:20:05,454 --> 00:20:09,291 -En ole edes teidän Rickinne! -Nähdään sisällä, isä. 330 00:20:09,374 --> 00:20:12,836 Anteeksi, että olin tanssiäiti. Summer on sinunkin tyttäresi. 331 00:20:12,920 --> 00:20:17,883 Rajat ovat hyvästä. Ehkä olen asettanut niitä liikaa. 332 00:20:17,966 --> 00:20:21,136 -Voinko käydä joskus? -Se olisi mukavaa. 333 00:20:21,219 --> 00:20:24,056 -Söpö asu. -Se, jota käytämme aina? 334 00:20:29,728 --> 00:20:32,689 -Niin, Morty? -Lupaatko, etten ole syötti? 335 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 -Jotta Rick palaisi? -Mitä? 336 00:20:34,775 --> 00:20:38,236 Jotta voisit olla syötti, hänen pitäisi välittää. 337 00:20:38,320 --> 00:20:40,155 Hän ei välitä paskaakaan. 338 00:20:41,907 --> 00:20:44,368 Hän on aito. 339 00:20:45,452 --> 00:20:49,706 -Parmeessiaani. -Parmeesianilainen. 340 00:20:49,790 --> 00:20:53,168 Parmeesi... Ällöä. Vihaan sitä. 341 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Huhuu? Morty? 342 00:21:30,330 --> 00:21:33,208 -Se iso rotta? -Tämäpä on sopiva käänne. 343 00:21:33,291 --> 00:21:36,461 Hetkinen, pikkuinen. Rauhallisesti. Sinähän olet Jerry. 344 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 En perehtynyt konseptiin. Sinulla on kunnon kaari. 345 00:21:39,840 --> 00:21:41,967 -Laitoitko housut jalkaan? -Mitä? 346 00:21:42,050 --> 00:21:44,052 Olin alasti pannakseni miestä. 347 00:21:44,136 --> 00:21:47,264 Siitä puheen ollen, puhuitko minulle tai pikkulapselle? 348 00:21:47,347 --> 00:21:49,599 Ehkä. Miten niin? 349 00:21:49,683 --> 00:21:53,103 Jos sinäkin vihaat heitä, voisin tehdä yhteistyötä. 350 00:21:53,186 --> 00:21:57,149 En tee enää yhteistyötä. Johtaminen on yhtä päänvaivaa. 351 00:21:57,232 --> 00:22:01,695 "Fatality" Jerry voittaa! 352 00:22:06,199 --> 00:22:08,702 Hitto vie. Rajua! 353 00:22:11,455 --> 00:22:12,956 Miksi olet täällä? 354 00:22:13,040 --> 00:22:17,669 Olen kysynyt itseltäni samaa. 355 00:22:17,753 --> 00:22:19,212 MIKE MENDELIN MUISTOLLE 356 00:22:19,296 --> 00:22:23,175 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno-SDI Group