1 00:00:07,132 --> 00:00:10,427 Hát, így ér véget. Ennél többet vártam magamtól. 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,012 Egy drámai hangalámondás az űrben rekedve? 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Úgy tűnik, haldoklás közben először a kreativitásod múlik ki. 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,601 A Fellegvárnak annyi. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,646 És a hajóból, amivel megléptünk, kifogyott a kakaó. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,231 Ez itt olyan félelmetes! 7 00:00:23,314 --> 00:00:27,902 A maradék Mortyk megvadultak. Vannak problémák, amik maguktól megoldódnak. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,363 Sokat iszom... 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,031 Morty, mondtam, hogy jegyzetelj! 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,034 Nincs olyan sisakom, mint a csávónak a "Bosszúállók"-ban. 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 Sokat iszom a pisimből. A portálvető még mindig rottyon van. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,040 Ez is része lehetett Gonosz Morty tervének. 13 00:00:41,124 --> 00:00:43,543 Gonosz Morty... Muszáj hizlalni a máját? 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,378 A terve kimerült egy búcsúmonológban. 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,465 Földhöz vágta magát, és bejelentette, hogy törli a Twitterét. 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 Senki sem törli a Twitterét. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,053 Figyelj, az előbb úgy tettél, mintha nem tudnád, 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 ki a Vasember. Ez mire volt jó? 19 00:00:56,389 --> 00:00:59,392 Hallgass, Morty! Így megyünk el. 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,852 Viseld tisztességgel! 21 00:01:00,935 --> 00:01:04,481 Gerincvelő Robitussin alapon, a többi legyen meglepetés! 22 00:01:15,116 --> 00:01:16,868 - Anya! - Ez nem Beth? 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,663 Mondani akar valamit? Nem hallunk! 24 00:01:21,206 --> 00:01:25,084 De hülye! Beth, vákuumban vagy, a hang levegővel terjed. 25 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 Miért üvöltök? 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 PRIVÁT BULI, VAGY MÁS IS JÖHET? 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,758 - Nagyszerű. - Ja, nagyon megérte. 28 00:01:32,175 --> 00:01:35,887 Ezért kár volt. Gáz vagy. Te, gáz! 29 00:01:35,970 --> 00:01:37,680 Éhen halunk idelenn! 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,267 Jézusom, ne magyarázz! Ne magyarázz! 31 00:01:41,351 --> 00:01:43,978 Végeztél? Nem, még nem végzett. 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,106 Igazán érett, nagyon elegáns. 33 00:02:15,260 --> 00:02:19,097 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 1. RÉSZ 34 00:02:22,725 --> 00:02:25,144 - Jó poén volt, drágám. - Nem érdekel a véleményed. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 Úristen, megtalált benneteket! Egyetek! 36 00:02:27,438 --> 00:02:28,940 - Az anyját! - Ne olyan gyorsan! 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 A szervezeted sokkot kaphat a szilárd ételtől. 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 Emésztőbot, alakítsd át masszává! 39 00:02:42,745 --> 00:02:44,038 Én megkockáztatom. 40 00:02:44,455 --> 00:02:46,791 Mióta nem tudtok egyedül hazajutni? 41 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 - Amúgy köszi! - Kis híján ott hagytam őket. 42 00:02:48,960 --> 00:02:52,046 Bekrepált a portálugrás. Ez nemesítetlen paradicsom? 43 00:02:52,130 --> 00:02:53,798 Emésztőbot, kóstold meg! 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Vagyis nem ugrálhatsz a valóságok közt? 45 00:02:56,009 --> 00:02:58,177 Akkor végre kimosod a köpenyedet? 46 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Jó meglátás. Azonnal újra kell indítanom a portálindexet. 47 00:03:01,556 --> 00:03:04,601 Kvázi leformázom a folyadékot. Kapaszkodjatok, 48 00:03:04,684 --> 00:03:06,227 kicsit remegni fog a föld. 49 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 - Basszus! - Mi történik? 50 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 Lehet, hogy a portálugrás helyett a portálugrókat reseteltem. 51 00:03:24,829 --> 00:03:26,331 Késő bocsánatot kérni. 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 Rick, mi ez a zöld pulzálás? 53 00:03:29,083 --> 00:03:31,377 És ne játszd a hülyét, mert te is zölden pulzálsz. 54 00:03:31,461 --> 00:03:34,505 - Rick, most meghalunk? - Nem. Eltűnünk ebből a valóságból. 55 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 - Az halál! - Nem, nem az. 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,968 Mindenki visszatér az eredeti valóságába. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,220 Az eredeti univerzumunkba? 58 00:03:41,304 --> 00:03:43,473 Jól mondtam, Morty, túlragozod a ragokat! 59 00:03:43,556 --> 00:03:45,683 - Hol van Summer? - Tök jó, hazaértetek. 60 00:03:45,767 --> 00:03:49,020 Hárman egyirányú vakugrást viszünk véghez, segíts visszajutni! 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,898 Keresd meg a protokollt a szervereden! Fájlnév: TakonyAIDS. 62 00:03:51,981 --> 00:03:54,901 - Mindegyiknek ez a neve! - Utálok neveket adni. 63 00:03:54,984 --> 00:03:58,029 Keress rá: "egyirányú vakugrást helyreállító navigációs sugár". 64 00:03:58,112 --> 00:04:00,907 - Hogyhogy van eredeti valóságom? - Nincs idő elmagyarázni. 65 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 Számítok rád, Summer. 66 00:04:02,241 --> 00:04:07,038 Egyirányú vakugrást helyreállító sugárprotokoll! Indulás! 67 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Lett volna idő elmagyarázni. 68 00:04:11,751 --> 00:04:14,337 Ne pazarold az értékes időt a kisstílűségeddel, Jerry! 69 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Summer, mondd vissza! 70 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 Egyirányú vakugrást helyreállító takonyAIDS-sugár. 71 00:04:17,757 --> 00:04:18,675 Király. 72 00:04:20,593 --> 00:04:22,303 Egy csomó időd lett volna! 73 00:04:22,387 --> 00:04:24,013 Jó, oké! Utólag könnyű okoskodni. 74 00:04:24,097 --> 00:04:25,890 Kinek tart ilyen sokáig eltűnni? 75 00:04:25,974 --> 00:04:28,184 Hogyan lyukadtam ki egy másik univerzumban? 76 00:04:28,267 --> 00:04:29,936 Úristen! A Jerrybori! 77 00:04:30,853 --> 00:04:32,730 - A Jerrybori! - Jó nagy ugrás! 78 00:04:35,108 --> 00:04:37,735 De hol van az igazi apánk és az igazi Mortynk? 79 00:04:37,819 --> 00:04:40,905 - Eltemetve az udvaron. - Akkor ezt keresik az oposszumok. 80 00:04:45,034 --> 00:04:47,286 Apád téged is bevont a családi bizniszbe, mi? 81 00:04:47,370 --> 00:04:50,498 Morty olcsón adja magát, de nekem Rick olyasmikben fizet, mint... 82 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Rozsomák-karmok. 83 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 Úgy látom, elboldogultok. Akkor tali újabb két év múlva? 84 00:04:56,671 --> 00:04:58,715 Vagy akár maradhatnál is. 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,883 Úgy fest, beugrunk a papa Fellegvárába. 86 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Rombolhatunk, fosztogathatunk... 87 00:05:03,177 --> 00:05:06,973 Folytatnom kellene a galaxis megmentését... 88 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 Légyszi! 89 00:05:09,475 --> 00:05:11,811 Jó, fosztogathatunk egy kicsit. Tudjuk le gyorsan! 90 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Szuper, még sosem csináltam. Hajrá! 91 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Családi kaland! 92 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Oké. 93 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 Basszus! 94 00:05:29,912 --> 00:05:32,874 Tessék? Egy Rick sem hagyna ki ilyet. 95 00:05:35,668 --> 00:05:39,338 - Rick, te vagy az? - Igen, Diane. 96 00:05:39,422 --> 00:05:42,925 Sokáig elvoltál. Megtaláltad a lányunk gyilkosát? 97 00:05:43,009 --> 00:05:44,969 Még nem, sajnálom. Még keresem. 98 00:05:45,053 --> 00:05:48,806 Meg fogod találni. Neked minden sikerül, amit a fejedbe veszel. 99 00:05:49,140 --> 00:05:52,560 Kivéve a családod életben tartása. De az nem a te hibád volt. 100 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 Némít. 101 00:05:53,936 --> 00:05:57,648 Ha le tudnál némítani, nem tudnálak ilyen jól kísérteni, 102 00:05:57,732 --> 00:05:59,859 nem igaz, te szurtos mackó? 103 00:05:59,942 --> 00:06:02,653 - Igaz, végül is én akartam. - Úgy tűnik, előre megjósoltad. 104 00:06:02,987 --> 00:06:04,906 Ezért jön jól most a kísértés, ugye? 105 00:06:04,989 --> 00:06:06,616 Jó meglátás, édesem. 106 00:06:13,790 --> 00:06:15,041 Rick? 107 00:06:18,503 --> 00:06:20,379 Hahó! Eredeti család! 108 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 Bocs a múltkoriért! 109 00:06:22,256 --> 00:06:26,094 Ricket űrbörtönbe zárták. Nem tudtunk csak úgy... Hahó! 110 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Bakker! 111 00:06:58,167 --> 00:07:02,130 Basszus! A szentségit, Morty, kihaltak az orvosok. 112 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 Apa? 113 00:07:06,509 --> 00:07:08,594 Bezzeg ha én is jövök, nincs semmi látnivaló! 114 00:07:08,678 --> 00:07:12,098 Bocs, általában vannak Cowboy Rickek és Mortyk. 115 00:07:12,807 --> 00:07:16,144 Úgy tűnik, kellene ide pár Szerelő Rick és Morty, nem igaz? 116 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 Zsír, kis dögevő csókák! 117 00:07:18,688 --> 00:07:20,064 Ha ránk lőnek, bevethetem... 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,526 Ezt! Az anyátok! 119 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 Űranya, szállj be te is! 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 - Menő vagy! - Haladjunk, nem érek rá egész nap. 121 00:07:36,497 --> 00:07:37,582 Majd én! 122 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Menni fog. 123 00:07:41,294 --> 00:07:42,253 Bocsi! 124 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Bocsi! Menni fog. Bocsi! 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,385 Ment volna. 126 00:07:49,844 --> 00:07:51,721 Tipikus földlakó, nem? 127 00:07:52,263 --> 00:07:54,473 Folytattam a keresést, amíg nem voltál. 128 00:07:54,557 --> 00:07:56,559 Érdekelnek a lehetséges helyszínek? 129 00:07:56,642 --> 00:07:58,978 Mindig pont egy szobányira vagy tőlem, mi? 130 00:07:59,061 --> 00:08:02,565 Igen, nem emlékszel? Azt mondtad, ha látnál vagy megérinthetnél, 131 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 még elkényelmesednél. 132 00:08:04,817 --> 00:08:07,778 Ja. Még csak az kéne! Gyerünk már, Summer! 133 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 Ki az a Summer? Mindjárt féltékeny leszek. 134 00:08:10,114 --> 00:08:13,159 Remélem, Summer tudja, mi történik azokkal, akiket szeretsz. 135 00:08:18,206 --> 00:08:19,248 Üdv, Rick! 136 00:08:19,332 --> 00:08:23,377 Üdv, Mr. Goldmanbachmajorian. Még életben? Mi újság? 137 00:08:23,461 --> 00:08:26,339 Reméltem, hátha maga tudja értelmezni ezt az üzenetet, 138 00:08:26,422 --> 00:08:27,798 amit ma reggel találtam. 139 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Az írója nekem adja ki magát. 140 00:08:30,968 --> 00:08:33,930 Azt írja, hogy az elmém egy időhurok fogságába került 141 00:08:34,013 --> 00:08:36,015 egy traumatikus esemény napján, 142 00:08:36,098 --> 00:08:38,351 egy nagy tudású bölcs vívódása miatt. 143 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Aki viszont megfeledkezett az öregedésemről, 144 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 és míg a hanyatló testem a halált kívánja, 145 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 a lelkem egy helyben ragadt, 146 00:08:46,150 --> 00:08:48,653 akár egy borostyánkőbe zárt légy. 147 00:08:48,736 --> 00:08:50,404 Ja, igen. Régen keményen ittam. 148 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 - Gőzöm sincs, haver. - Semmi baj. 149 00:08:52,573 --> 00:08:55,618 A szemétben találtam még hasonló leveleket. Szerencsétlen alak. 150 00:08:55,701 --> 00:08:58,287 Csak sajnálni tudom. Bár tovább tudna lépni! 151 00:08:58,371 --> 00:09:00,539 - Jót tenne neki. - Az biztos! 152 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 Édes halál! 153 00:09:06,545 --> 00:09:09,382 Ez szimbolikus volt? Te is továbblépsz? 154 00:09:09,465 --> 00:09:11,550 De megértelek, édesem. Megbocsátok. 155 00:09:11,634 --> 00:09:13,678 Vegyél vissza magadból! Te nem ő vagy. 156 00:09:13,761 --> 00:09:16,097 Azért hoztalak létre, hogy magamat kínozzam. 157 00:09:16,180 --> 00:09:19,016 Ez az egész idősík el van átkozva. El kell húznom innen. 158 00:09:19,100 --> 00:09:20,685 Mert tovább akarsz állni. 159 00:09:20,768 --> 00:09:23,396 Nem akarok! Muszáj. 160 00:09:23,854 --> 00:09:28,776 Véletlenül tértem vissza. A pasast, akit keresek, sehol sem találom. 161 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Most már Beth egyik változatával élek. 162 00:09:32,697 --> 00:09:34,532 Kellemes változat lehet. 163 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Vannak unokáink, Summer az egyik. 164 00:09:36,993 --> 00:09:39,912 Ő fog innen kihozni. Rád emlékeztet. 165 00:09:39,996 --> 00:09:42,123 Tényleg? Ő is halott? 166 00:09:42,873 --> 00:09:44,083 Szia, Diane! 167 00:09:44,166 --> 00:09:47,461 Ugye nem akarsz koordináták nélkül belerepülni abba a hasadékba? 168 00:09:47,545 --> 00:09:49,005 Ne mondj le rólunk, Rick! 169 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Nem én hozom a szabályokat. A vadász dolga vadászni. 170 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 Drágám, meg akarod ölni magad? 171 00:10:00,641 --> 00:10:03,602 Mondjuk úgy, mindenki jól jár, ha kockára teszem az életemet. 172 00:10:12,987 --> 00:10:14,780 Hol van anya és Summer? 173 00:10:14,864 --> 00:10:16,615 Elmentek. Sajnálom, Morty. 174 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Végleg elmentek? 175 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 Sokáig voltunk jégbe fagyva. 176 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 Egy szelíd mutáns lenyaldosta rólunk, de Beth megbetegedett, 177 00:10:23,247 --> 00:10:24,790 és Summer már nem olvadt ki. 178 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Nem volt kit hibáztassak, így egyedül kellett megbirkóznom vele. 179 00:10:29,628 --> 00:10:32,465 A gyászomat könyvekbe temettem: "A négy egyezség", 180 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 "Ízek, imák, szerelmek" és Frank Millertől "A sötét lovag visszatér". 181 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Megtanultam elfogadni a dolgokat. 182 00:10:38,554 --> 00:10:41,515 Egyeseknek még teljesen ép az agyuk. 183 00:10:41,599 --> 00:10:45,311 Vajon az emberi tudatuk megmaradt a borzalmak csapdájában? 184 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 Mindegy, isteni proteinforrás. 185 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 Sajnálom, apa. 186 00:10:48,856 --> 00:10:51,734 De az igazi, eredeti apám túlélte az apokalipszist. 187 00:10:52,234 --> 00:10:54,528 Azt hiszem, mind alábecsültünk. 188 00:10:55,529 --> 00:10:58,115 Mi is az a játék, amit mindig elkezdtünk játszani, 189 00:10:58,199 --> 00:10:59,450 de sosem fejeztük be? 190 00:10:59,533 --> 00:11:01,369 - A Pacsi! - Igen, játsszunk Pacsit! 191 00:11:01,452 --> 00:11:03,746 Biztos megtalálom. Most végigjátszhatjuk. 192 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 Naná, nagyon jó ötlet. 193 00:11:10,252 --> 00:11:12,046 Tök jó, megvan! 194 00:11:12,129 --> 00:11:14,715 Pacsizunk, itt kihúzzuk az éjszakát, 195 00:11:14,799 --> 00:11:18,719 aztán újjáépítjük a házat. Van ételünk, ivóvizünk... 196 00:11:18,803 --> 00:11:21,097 És van családunk. Mi a fene?! 197 00:11:23,641 --> 00:11:26,227 Morty, előre megírtam ezt a levelet, ha csodálkoznál, 198 00:11:26,310 --> 00:11:29,230 hogy léptem le ilyen gyorsan. Megvárom, míg hátat fordítasz, 199 00:11:29,313 --> 00:11:31,190 aztán meglépek a cuccaiddal. 200 00:11:31,273 --> 00:11:33,150 Attól függően, mennyi időt voltál bent, 201 00:11:33,234 --> 00:11:36,570 most biztos azt gondolod, nem lehetek olyan messze... 202 00:11:39,573 --> 00:11:43,035 Gyorsan írtam, hogy csapdát állítsak. Azt hittem, jobb cuccaid vannak. Csá! 203 00:11:43,119 --> 00:11:44,036 Az anyád! 204 00:11:45,454 --> 00:11:48,165 Lassan! Ez para! 205 00:11:49,083 --> 00:11:51,752 - Ez mi volt, apa? - Ne vedd magadra, Morty! 206 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 Ez is a négy egyezség egyike. A többire nem emlékszem, 207 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 de Gordon felügyelő megértette, hogy Batman továbblépett. 208 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Batman senkit nem hagy magára! 209 00:11:58,551 --> 00:12:00,302 Te elhagytál minket. 210 00:12:00,386 --> 00:12:03,722 Ebben igazad van. De ezzel is fejlődtél. 211 00:12:03,806 --> 00:12:06,100 Most már elég menő vagyok neked? 212 00:12:06,183 --> 00:12:09,562 Ez könnyen ment, csak bazira ráment mindenem! 213 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 Úgy beszéltél velünk, mintha nem is emberek lennénk. 214 00:12:13,190 --> 00:12:15,025 Lekoptál és hagytál minket megfagyni! 215 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Ezért már bocsánatot kértem. 216 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Anyád és a nővéred meghalt, Morty! 217 00:12:20,489 --> 00:12:23,242 Én pedig továbbléptem, és elengedtem. 218 00:12:23,659 --> 00:12:27,329 Ennél többet ne várj tőlem! Úgyhogy fogadd el! 219 00:12:27,413 --> 00:12:29,415 Ne menj el! Ha Rick visszajön, 220 00:12:29,498 --> 00:12:34,211 keresünk neked egy új valóságot. Új anyával, új Summerrel, állással. 221 00:12:34,295 --> 00:12:37,131 Nem érted. Ezt a beszélgetést leszámítva 222 00:12:37,214 --> 00:12:41,677 idilli az életem. Ricknek igaza volt, mindent el kell engedni. 223 00:12:47,433 --> 00:12:49,768 Visszajöttél! Szóval mégis csak összeszoktunk. 224 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Állj le! Kopj e! Ne! Segítség! 225 00:12:54,398 --> 00:12:57,234 Oké, gombostű a helyén, papa. Jöhetsz értünk. 226 00:12:59,862 --> 00:13:01,572 Gyerünk, gyerünk! 227 00:13:01,655 --> 00:13:04,241 Drágám, valamit ne feledj! 228 00:13:04,325 --> 00:13:06,827 Ha ez a váratlan esemény hazaszippantott, 229 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 valószínű, hogy a célszemélyt is. 230 00:13:09,330 --> 00:13:12,917 Valószínű, hogy ő is ugyanúgy küszködik a hazajutással. 231 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 Csapdába esett. 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 - Papa! - Király! 233 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 - Papa! - Summer! Csillagom! Bíztam benned. 234 00:13:26,388 --> 00:13:28,933 - Most jön a neheze. - A neheze? 235 00:13:29,016 --> 00:13:31,060 Nálam szörnyűbb lények is látják a sugarat. 236 00:13:31,143 --> 00:13:33,521 Tartsd a frontot, amíg felkapom Mortyt! Vége. 237 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Próbáld meg túlélni! 238 00:13:34,939 --> 00:13:37,691 Basszus! Háztartásbeli Anya, szerintem bújj el. 239 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 Háztartásbeli Anya? 240 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Mármint ő a menő Űranya. 241 00:13:40,819 --> 00:13:43,531 Nézd, nem akarom, hogy belekeverjetek ebbe, 242 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 úgyhogy nyugodtan bújjatok el. 243 00:13:45,282 --> 00:13:48,452 Nem kell lesajnálnod. Nekem van türelmem a mosáshoz. 244 00:13:48,536 --> 00:13:50,788 Anya, ne féltékenykedj ránk! 245 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 Ő lelécelt, én meg nevelhetem a gyerekeket. 246 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Nem mintha nem érdekelnének. Erre tartottam a klónt. 247 00:13:57,461 --> 00:13:58,671 Anyák! 248 00:14:12,017 --> 00:14:13,394 - Morty! - Rick? 249 00:14:13,727 --> 00:14:15,104 Tudtam, hogy nem hagysz itt! 250 00:14:16,021 --> 00:14:17,022 Mi a franc? 251 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Morty, láttál erre egy másik Ricket? 252 00:14:19,024 --> 00:14:21,193 Általános frizura, sci-fi kabát. 253 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Persze, hogy nem láttad, már halott lennél. 254 00:14:23,487 --> 00:14:26,448 Vagy egy bomba. Bombának érzed magad? 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Nem, már felrobbantál volna. 256 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 Az itteni Rick nem halt meg? Így választottál helyet, nem? 257 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 Hát, a te Ricked nem halott, inkább csak nincs köztünk. 258 00:14:36,292 --> 00:14:39,128 Amikor megismertelek, reméltem, hogy egy nap előkerül. 259 00:14:39,211 --> 00:14:41,046 Megvagy, te rohadék! 260 00:14:41,130 --> 00:14:42,631 Most mit csinálunk? 261 00:14:42,715 --> 00:14:45,384 - Megöljük a nagyapádat, öcskös. - Hogy mi? 262 00:14:46,135 --> 00:14:49,388 Nem értem. Az eredeti Rickem megölte a családodat? 263 00:14:49,471 --> 00:14:51,140 És arra vártál, hogy visszajöjjön? 264 00:14:51,223 --> 00:14:53,934 Szerintem nagyon jól érted. Profin összefoglaltad. 265 00:14:54,018 --> 00:14:55,185 Megjöttünk. 266 00:14:57,313 --> 00:15:00,608 A csávó utál lebukni, de imád kifinomult szarokat építeni. 267 00:15:00,691 --> 00:15:03,485 Mintha folyton Minecraftoznál, de egy privát szerveren. 268 00:15:03,569 --> 00:15:06,280 Beketáztam, vagy mi történik? 269 00:15:09,658 --> 00:15:11,160 Rám találtál! 270 00:15:13,245 --> 00:15:17,499 Én is szétlövöm az első monitort. Figyelj, nem vagyok itt. Vagy mégis? 271 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 Ott a klón, akit megtaláltál. 272 00:15:19,918 --> 00:15:21,462 Vagy én vagyok az meztelenül. 273 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 Egy kis Keyser Söze. Miért is tagadnám? 274 00:15:24,882 --> 00:15:27,676 Ezt figyeld! Nézd, ahogy táncol! 275 00:15:27,760 --> 00:15:31,221 Vagy lehet, hogy én vagyok. Mint a "Fűrészben". 276 00:15:31,305 --> 00:15:32,473 Nagyon trükkös vagyok. 277 00:15:32,556 --> 00:15:35,893 Itt van egy halom gyilokbot, amíg gombot varrsz rá. 278 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 Nyilván nem tudom, kihez beszélek, az egész felvételről megy. 279 00:15:45,444 --> 00:15:48,697 De ha eljutottál idáig, biztos odavagy magadtól. 280 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Mondok valamit. 281 00:15:49,865 --> 00:15:52,493 Már itt sincs! Lehet, hogy mégis én voltam. 282 00:15:52,576 --> 00:15:54,953 Ha követed, odalent összecsaphatunk. 283 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 50 százalék, hogy nem hazudok. 284 00:15:58,832 --> 00:16:01,794 Szarban vagyunk, seggfej! Könyörögnöm kell? 285 00:16:01,877 --> 00:16:03,337 Az anyák bajban vannak. 286 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Csak bizonyos változataik. 287 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 Mentsük meg őket! Ez itt nyilvánvaló csapda. 288 00:16:07,091 --> 00:16:09,134 Ha lemész utána, simán kinyír. 289 00:16:09,218 --> 00:16:10,511 - Helyes! - Mi? 290 00:16:12,638 --> 00:16:13,681 Megint mi van? 291 00:16:13,764 --> 00:16:16,183 Ha nem érdekel a halál, engem miért izgasson? 292 00:16:16,266 --> 00:16:17,685 Fejezd be, kopj le innen! 293 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Az előző évadban is játszottad az öngyilkos merénylőt. 294 00:16:20,479 --> 00:16:21,814 Te már csak tudod. 295 00:16:21,897 --> 00:16:23,732 Tőle örökölted, nem tőlem. 296 00:16:23,816 --> 00:16:26,985 Őt nem ismerem. Te vagy a nagyapám, Rick. 297 00:16:27,361 --> 00:16:29,196 Rick és Morty, öribarik! 298 00:16:29,655 --> 00:16:31,407 Lehet, hogy az egész felrobban. 299 00:16:31,490 --> 00:16:34,618 Itt van pár visszaszámláló. Talán valamelyik stimmel is. 300 00:16:36,995 --> 00:16:39,540 Istenverte ötödik dimenziós gyomorsav! 301 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Bocs a cicaharc miatt, és amiért meg leszünk emésztve. 302 00:16:42,876 --> 00:16:45,838 - Istenien időzítesz. - Ne picsogj, anya vagyok. 303 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 Nem csoda, hogy nem értékeled, kijöttél a gyakorlatból. 304 00:16:49,007 --> 00:16:52,052 Örülök, hogy ott vagy nekik. Nem én akartam Űranya lenni. 305 00:16:52,136 --> 00:16:53,220 Ezt már tisztáztad. 306 00:16:53,303 --> 00:16:56,014 De ne hagyd, hogy Summer jó ízlésnek higgye az elutasításodat. 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Ez nem tőlem jön, hanem tőle. 308 00:17:02,563 --> 00:17:06,358 Jézusom! Jöhetnél gyakrabban, nem akarok férjhez menni. 309 00:17:06,442 --> 00:17:10,446 17 vagyok, a szélbe vagyok szerelmes, ne akarj vele versenyre kelni. 310 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 Hallottam minden szót a sisakon keresztül. 311 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 Kösz, hogy rám hagytátok az öldöklést. 312 00:17:16,076 --> 00:17:18,037 Jézusom, ez a hajó tényleg elment. 313 00:17:23,208 --> 00:17:26,670 És most lakomázunk! 314 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 Túlzás volt vészhelyzetnek nevezni. 315 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 - Papa! - Anyák! 316 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 Ha nekik sisakot kell hordaniuk... 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 Mindent gyerekbiztosra csinálok, amíg alszol. 318 00:17:38,098 --> 00:17:40,350 - Apát miért nem? - Jó, hogy mondod! 319 00:17:40,434 --> 00:17:41,894 Ideje felszedni Jerryt. 320 00:17:42,352 --> 00:17:45,189 Talán nem lennék úgy befeszülve, ha a férjem 321 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 nem egy munkanélküli paragép lenne. 322 00:17:48,609 --> 00:17:50,360 Keress munkát, apa, eltelt tíz év! 323 00:17:50,444 --> 00:17:51,528 Ez nagyon brutál, Jer. 324 00:17:51,612 --> 00:17:54,239 Tudok egy aligátorparkot, ha öngyilkos akarnál lenni. 325 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 Kicsaptak a suliból. 326 00:17:55,532 --> 00:17:58,786 Mi az isten, Morty?! Kicsaptak? Hogy lehetsz ilyen ostoba? 327 00:17:59,161 --> 00:18:00,120 Szia, drágám! 328 00:18:01,705 --> 00:18:04,166 Odabent tombol a második évad, vágjátok? 329 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Nem hittem volna, hogy egyszer ezt mondom, 330 00:18:06,877 --> 00:18:09,463 de örülök, hogy külön töltöttük ezt az időszakot. 331 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 Egy pillanat. 332 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Lehet, hogy elvileg idevalósi vagyok, 333 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 de felcsaptam interdimenzionális utazónak. 334 00:18:17,304 --> 00:18:20,474 Szóval nyaljátok ki a sci-fi seggemet! 335 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 Azta, milyen állati poént sütöttem el! És micsoda kaland volt! 336 00:18:33,362 --> 00:18:36,281 Nem is számít, honnan jöttünk, amíg együtt vagyunk. 337 00:18:36,365 --> 00:18:38,116 Ez jó tanulság a végére. 338 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Ez most mindenkinek az eredeti dimenziója. 339 00:18:40,619 --> 00:18:41,578 Ügyes lezárás, srácok. 340 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 - Megjöttetek. - Basszus, Második Évad Jerry! 341 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 Mielőtt lehurrogtok, segítenétek a zuhanyzóval? 342 00:18:46,917 --> 00:18:48,919 Jegesebb, mint Beth az évfordulónkon. 343 00:18:49,002 --> 00:18:51,046 Illetve, nézzétek, mit találtam Rick szobájában! 344 00:18:51,588 --> 00:18:53,006 Én vagyok Mr. Frundles! 345 00:18:53,090 --> 00:18:56,468 Nem érdekel, hogy cuki, megegyeztünk, nem hozunk mumust a házba. 346 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 Második Évad Jerry, ne! 347 00:18:58,303 --> 00:19:00,764 - Mr. Frundles! - Mindenki a kocsiba! 348 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Mr. Frundles vagyok! 349 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 Azt hittem, ő Mr. Frundles. 350 00:19:05,352 --> 00:19:06,812 Mindenki a kocsiba, most! 351 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Mi a franc, apa! Miért hoztad be a házba? 352 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Mert cuki volt, bakker! Új idősíkot kell keresnem. 353 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 Tudjátok, milyen nehéz portálvető nélkül? 354 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 Egy újabb repedés, egy újabb sugár... 355 00:19:25,080 --> 00:19:27,207 Kezdhetjük elölről az egész retkes epizódot! 356 00:19:27,291 --> 00:19:29,376 Autó, készíts hányózacskókat! 357 00:19:29,459 --> 00:19:31,295 Nem hozhatnánk valahogy helyre? 358 00:19:32,880 --> 00:19:35,966 Én vagyok Mr. Frundles! 359 00:19:39,219 --> 00:19:41,555 Nem hiszem el, hogy bekrepált a portálugrás! 360 00:19:41,638 --> 00:19:43,015 Majd arra is sort kerítek. 361 00:19:43,098 --> 00:19:46,101 - Guggolva emelj, anya! - Hányszor csináltál ilyet? 362 00:19:48,186 --> 00:19:49,438 Úristen! 363 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 És esküszöl, hogy természetes halált haltak? 364 00:19:52,190 --> 00:19:53,233 Aha. 365 00:19:53,317 --> 00:19:55,652 Ugyanúgy, mint a régi idősíkunkban? Velem együtt? 366 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 Kicsit elsiettem, ezért furán ejtik a "parmezánt". 367 00:19:59,239 --> 00:20:00,824 - Hogyan...? - "Parmízián." 368 00:20:02,201 --> 00:20:05,245 Ott is maradhattatok volna. Azt hiszitek, érdekel a család? 369 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Nem is a ti Ricketek vagyok! 370 00:20:06,580 --> 00:20:09,082 - Önámító Rick... - Bent találkozunk, apa. 371 00:20:09,458 --> 00:20:11,710 Bocs, hogy ilyen házisárkány voltam Summer miatt, 372 00:20:11,793 --> 00:20:12,961 ő a te lányod is. 373 00:20:13,045 --> 00:20:15,589 Nem, meg kell húzni egy határt. De lehet, 374 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 hogy túl sok határt húztam meg. 375 00:20:18,008 --> 00:20:19,927 Néha beugorhatok hozzád? 376 00:20:20,010 --> 00:20:22,596 - Az jó lenne. - Cuki a szerkód. 377 00:20:22,679 --> 00:20:24,097 Ez, amit mindig hordunk? 378 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Igen, Morty? 379 00:20:31,104 --> 00:20:34,858 Ugye nem csak csalinak használsz, hogy idecsald azt a Ricket? 380 00:20:34,942 --> 00:20:38,028 Mi? Ahhoz, hogy csali legyél, számítanod kellene a csávónak. 381 00:20:38,111 --> 00:20:40,238 De magasról leszar mindent. 382 00:20:41,865 --> 00:20:43,784 Nagyon súlyos arc. 383 00:20:45,535 --> 00:20:49,581 - "Parmizán." - "Parmízián. Parmízián." 384 00:20:51,625 --> 00:20:52,793 Pfuj! Utálom. 385 00:21:28,412 --> 00:21:31,081 Hahó! Morty? Az a nagy patkány? 386 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Ez érdekes fejlemény. 387 00:21:34,710 --> 00:21:38,046 Nyugi, ember! Te vagy Jerry, ugye? Sosem tetszett igazán a koncepció. 388 00:21:38,130 --> 00:21:39,881 Ez ám a karakterfejlődés! 389 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Épp öltözködtél? 390 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 Mi? Ja... Nem, csak megszívattam valakit. 391 00:21:44,219 --> 00:21:47,764 Apropó, nem beszélgettél velem vagy egy kiscsávóval? 392 00:21:47,848 --> 00:21:49,224 Talán. Miért? 393 00:21:49,850 --> 00:21:53,061 Mert ha te is rühelled őket, felőlem összeállhatunk. 394 00:21:53,145 --> 00:21:54,646 Arról már leszoktam. 395 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 Embereket kezelni... Szétmegy tőlük a fejem. 396 00:21:57,733 --> 00:22:00,861 Bevégeztetett! Jerry győz! 397 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Ez igen, öcsém! Kemény vagy. 398 00:22:11,705 --> 00:22:13,040 Mit keresel itt? 399 00:22:13,123 --> 00:22:17,336 Haver, én is pontosan ugyanezt kérdezem magamtól. 400 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 401 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno-SDI Group