1 00:00:07,048 --> 00:00:10,260 Se pare că ăsta ne e sfârşitul. Nu credeam c-o să ajung aşa, 2 00:00:10,343 --> 00:00:13,388 să ţin monologuri dramatice în timp ce rătăcesc prin spaţiu... 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 Când eşti pe moarte, primul lucrul pe care-l pierzi e creativitatea. 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 Citadela a fost distrusă, 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,604 iar nava cu care am scăpat e inutilizabilă. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 Mi-e foarte frică! 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,607 Alde Morty au turbat. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,445 Unele probleme se rezolvă de la sine. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 Am băut multă... Morty, ţi-am zis să notezi ce spun! 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,534 Nu am cască precum tipul ăla din "Răzbunătorii". 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 Am băut multă urină. Arma cu portaluri e încă stricată. 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,915 Asta a făcut parte din planul diabolicului Morty. 13 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 Se poate să nu-l mai lăudăm? 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,879 Planul lui presupunea monologuri şi făcut porcării. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,381 S-a dat în stambă ca să anunţe că îşi şterge contul de Twitter. 16 00:00:48,465 --> 00:00:50,550 Nimeni nu renunţă la Twitter... 17 00:00:51,050 --> 00:00:55,346 Mai ştii când te-ai prefăcut recent că nu ştii cine-i Iron Man? 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,224 - Pentru cine ai făcut asta? - Gura, Morty! 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,935 Aşa ne e scris să murim. Acceptă-ţi finalul cu graţie. 20 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 Măduva spinării, o doză de dextrometorfan, 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,064 iar apoi mă poţi surprinde. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,410 - Mamă! - Beth! Poate... 23 00:01:17,494 --> 00:01:21,206 Încearcă să ne spună ceva? Nu te auzim! 24 00:01:21,289 --> 00:01:25,001 Cât de proastă... Beth, eşti în vid! Undele sonore circulă prin aer! 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,377 De ce urlu? 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,339 E o petrecere privată sau vi se poate alătura oricine? 27 00:01:29,422 --> 00:01:32,008 - Minunat... - A meritat aşteptarea... 28 00:01:32,091 --> 00:01:35,428 E o glumă proastă! Eşti penibilă! 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Murim de foame! 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,435 - Termină cu explicaţiile! - Ai terminat? 31 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 N-a terminat. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,649 - Poate că n-o să vă mai salvez. - Câtă maturitate! Câtă eleganţă! 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,346 RICK ŞI MORTY 34 00:02:22,559 --> 00:02:25,144 - A fost o replică bună, scumpo. - Nu-mi pasă de părerea ta. 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 Dumnezeule! V-a găsit! Mâncaţi! 36 00:02:27,438 --> 00:02:28,940 - Da! - Stai, amice! 37 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 Mâncărurile solide ne-ar putea provoca o stare de şoc. 38 00:02:31,109 --> 00:02:34,320 Digestivbot, transformă mâncarea în pastă nutritivă. 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 Eu o să-mi asum riscul... 40 00:02:44,497 --> 00:02:47,834 Cum aţi putut rămâne blocaţi? Apropo, mulţumesc. 41 00:02:47,917 --> 00:02:50,169 - Era să-i las acolo. - Portalurile nu merg. 42 00:02:50,545 --> 00:02:53,715 Sunt roşii heirloom? Digestivbot, gustă-le! 43 00:02:53,798 --> 00:02:55,884 Deci nu mai puteţi trece dintr-o dimensiune în alta? 44 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 - O să-ţi speli în sfârşit halatul? - Bună observaţie... 45 00:02:58,595 --> 00:03:00,930 Trebuie să resetez imediat indexul de teleportare. 46 00:03:01,514 --> 00:03:04,976 Trebuie doar să resetez fluidul. Ţineţi-vă bine! 47 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Pământul o să se cutremure puţin. 48 00:03:19,115 --> 00:03:21,159 - Rahat! - Ce se întâmplă? 49 00:03:21,242 --> 00:03:22,785 În loc să resetez indexul de teleportare, 50 00:03:22,869 --> 00:03:25,163 e posibil să-i fi resetat pe utilizatorii de portaluri. 51 00:03:25,246 --> 00:03:29,042 - E prea târziu să vă cer scuze. - Rick, de ce devin verde? 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,210 Nu spune că nu ştii, fiindcă şi tu devii verde. 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 - O să murim? - Nu. 54 00:03:32,962 --> 00:03:35,381 - O să dispărem din dimensiunea asta. - E acelaşi lucru ca moartea! 55 00:03:35,465 --> 00:03:39,177 Ba nu! Toată lumea se va întoarce în dimensiunea lor iniţială. 56 00:03:39,260 --> 00:03:42,180 - În universurile din care provenim? - Explicaţia mea a fost bună. 57 00:03:42,263 --> 00:03:44,349 Acum explici ca unor proşti. Unde-i Summer? 58 00:03:44,432 --> 00:03:45,558 Tare! V-aţi întors! 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,852 Summer, o să fim teleportaţi în altă dimensiune. 60 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Trebuie să ne ajuţi să ne întoarcem. 61 00:03:49,270 --> 00:03:52,231 Ai instrucţiuni în serverul tău, în fişierul Muci-instrucţiuni. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,901 - Aşa se numesc toate fişierele! - Urăsc să născocesc denumiri. 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,987 Caută "călătorie fără retur, resetare emiţător de navigare". 64 00:03:58,071 --> 00:04:00,865 - De ce provin din altă realitate? - N-am timp de explicaţii! 65 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 Summer, mă bazez pe tine! Călătorie într-un singur sens, 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,829 emiţător de navigare. Am plecat! 67 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 Deci ai fi avut timp să ne explici... 68 00:04:11,709 --> 00:04:14,295 Nu risipi secundele astea preţioase cu meschinăriile tale, Jerry. 69 00:04:14,379 --> 00:04:16,255 - Summer, hai să recapitulăm... - Călătorie într-un singur sens. 70 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Emiţător de navigare. Muci-instrucţiuni. 71 00:04:20,510 --> 00:04:22,553 Aveai o grămadă de timp pentru explicaţii! 72 00:04:22,637 --> 00:04:25,932 Fie! E uşor să te pronunţi acum. De ce durează atât de mult? 73 00:04:26,015 --> 00:04:27,976 Cum de nu sunt în universul meu? 74 00:04:28,059 --> 00:04:30,687 Dumnezeule! Jerryboree! 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,314 - Jerryboree. - Un adevăr dureros. 76 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 Dar unde sunt adevăratul nostru tată şi adevăratul Morty? 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,947 - Sunt îngropaţi în curte. - Asta vor oposumii... 78 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 Tata te-a băgat şi pe tine în afacerea familiei... 79 00:04:47,328 --> 00:04:51,124 Da. Cu Morty e una, dar Rick îmi oferă lucruri precum... 80 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 ...gheare ca ale lui Wolverine. 81 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 Se pare c-o să te descurci. Ne vedem peste încă doi ani? 82 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 Sau ai putea să te implici în aventura asta. 83 00:04:58,965 --> 00:05:01,009 Se pare că implică citadela marfă a bunicului. 84 00:05:01,092 --> 00:05:03,011 Am putea strica lucruri, să jefuim magazine... 85 00:05:03,094 --> 00:05:06,889 Ar trebui să-mi văd de salvarea galaxiei... 86 00:05:06,973 --> 00:05:08,516 Te rog! 87 00:05:09,392 --> 00:05:11,769 Fie, pot fura nişte lucruri. Dar hai să nu zăbovim. 88 00:05:11,853 --> 00:05:15,606 Marfă! N-am mai fost acolo. O familie de aventurieri! 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,526 Bine... 90 00:05:23,364 --> 00:05:24,490 La dracu'! 91 00:05:29,871 --> 00:05:33,249 Poftim? Frăţioare, Rick nu refuză aşa ceva. 92 00:05:35,752 --> 00:05:39,297 - Rick, tu eşti? - Da, Diane. 93 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 Ai lipsit atâta amar de vreme... 94 00:05:41,174 --> 00:05:42,884 L-ai găsit pe ucigaşul fiicei noastre? 95 00:05:42,967 --> 00:05:45,136 Încă nu. Îmi pare rău. Încă-l caut. 96 00:05:45,219 --> 00:05:49,015 O să-l găseşti. Tu faci mereu ceea ce-ţi propui. 97 00:05:49,098 --> 00:05:52,477 Mai puţin să-ţi ţii familia în viaţă, dar n-a fost chiar vina ta. 98 00:05:52,560 --> 00:05:53,811 Silenţios! 99 00:05:53,895 --> 00:05:56,647 Dacă aş fi putut fi pusă pe silenţios, n-aş mai fi excelat 100 00:05:56,731 --> 00:05:59,692 la bântuirea ta. Corect, ursuleţ pervers? 101 00:05:59,776 --> 00:06:02,695 - Am uitat că voiam să fiu bântuit. - Ai presupus c-o să uiţi. 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,532 - De asta-i util să fii bântuit, nu? - Bine punctat, scumpo... 103 00:06:13,664 --> 00:06:14,874 Rick? 104 00:06:18,377 --> 00:06:20,588 E cineva aici? Familia mea iniţială? 105 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 Îmi pare rău pentru ultima dată. Rick era blocat în spaţiu. 106 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 N-am putut să... E cineva aici? 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,312 Doamne! 108 00:06:59,210 --> 00:07:02,296 La dracu'! Fir-ar să fie, Morty! Nu mai există doctori. 109 00:07:02,380 --> 00:07:03,506 Tată? 110 00:07:06,759 --> 00:07:08,761 Normal că arată oribil când vin eu în vizită... 111 00:07:08,845 --> 00:07:12,306 Îmi pare rău. De regulă, e plin de cowboy Rick şi Morty. 112 00:07:13,015 --> 00:07:16,352 Ar avea nevoie de nişte reparatori Rick şi Morty, nu? 113 00:07:16,853 --> 00:07:20,439 Pitici care caută prin gunoaie! Dacă trag în noi, am voie să... 114 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 ...fac asta! Da! 115 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Mamă-din-Spaţiu, intră-n horă! 116 00:07:32,702 --> 00:07:34,829 - Marfă, mamă! - Hai să ne grăbim. 117 00:07:34,912 --> 00:07:35,997 N-am timp de pierdut. 118 00:07:36,539 --> 00:07:37,790 Mă ocup eu! 119 00:07:39,584 --> 00:07:42,044 Mă ocup eu! Scuze. 120 00:07:43,087 --> 00:07:46,174 Scuze! Rezolv eu! Scuze! 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,804 - M-aş fi descurcat... - Pământenii ăştia... 122 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 Am continuat căutările în lipsa ta. 123 00:07:54,682 --> 00:07:56,726 Vrei o listă nouă cu potenţiale locuri? 124 00:07:56,809 --> 00:08:00,730 - Eşti mereu în camera alăturată? - Da. Ai uitat? 125 00:08:00,813 --> 00:08:04,901 Te-ai gândit că ţi-ar fi prins bine să mă vezi sau să mă atingi. 126 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 Da... Doamne fereşte să-mi fie bine... 127 00:08:06,861 --> 00:08:09,030 - Haide, Summer! - Cine-i Summer? 128 00:08:09,113 --> 00:08:10,239 E cazul să fiu geloasă? 129 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 Sper că Summer ştie ce se alege de oamenii pe care-i iubeşti. 130 00:08:18,414 --> 00:08:21,626 - Salut, Rick! - Salut, dle Goldmanbachmajorian! 131 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Încă trăieşti... Ce zici? 132 00:08:23,628 --> 00:08:27,965 M-ai putea ajuta să înţeleg bileţelul găsit azi-dimineaţă? 133 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Cică ar fi fost scris de mine. 134 00:08:31,135 --> 00:08:34,055 Cică mintea mea e blocată într-o buclă temporală, 135 00:08:34,138 --> 00:08:38,517 blocată în ziua unui eveniment tragic de agonia unui geniu. 136 00:08:38,601 --> 00:08:41,354 Mai scrie că cel care mă ţine blocat a uitat de îmbătrânire, 137 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 că trupul meu se dezintegrează şi tânjeşte după moarte, 138 00:08:44,440 --> 00:08:48,736 că sufletul meu e blocat în neant ca o muscă în oţet. 139 00:08:48,819 --> 00:08:52,114 Am uitat că eram alcoolic... Nu ştiu ce înseamnă, amice. 140 00:08:52,198 --> 00:08:54,700 Nu-i bai. Am găsit alte bileţele la gunoi. 141 00:08:54,784 --> 00:08:58,412 Bietul ciudat! Mi-e milă de el. Bine ar fi să-şi poată vedea de viaţă. 142 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 - Pare o abordare sănătoasă. - Aşa e. 143 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 Mângâierea dulce a morţii! 144 00:09:06,796 --> 00:09:09,590 A fost un eveniment simbolic? Te-ai resemnat? 145 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 Înţeleg, scumpule. Te iert. 146 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 N-ai dreptul să spui asta. Nu eşti ea! 147 00:09:13,844 --> 00:09:16,097 Te-am construit ca să mă torturez! 148 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 Universul ăsta-i blestemat. Trebuie să plec de aici! 149 00:09:19,183 --> 00:09:22,270 - Fiindcă vrei să depăşeşti momentul. - Din contră! 150 00:09:22,353 --> 00:09:25,856 Trebuie să plec. M-am întors din greşeală. 151 00:09:25,940 --> 00:09:29,151 Tipul pe care-l caut nu poate fi găsit, Diane. 152 00:09:30,653 --> 00:09:32,780 Acum stau cu o altă versiune a lui Beth. 153 00:09:32,863 --> 00:09:35,908 - Pare o versiune minunată. - Avem nepoţi. 154 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 Summer e nepoata mea. Ea o să mă scape de aici. 155 00:09:38,995 --> 00:09:42,331 - Îmi aminteşte de tine. - Serios? Şi ea e moartă? 156 00:09:42,999 --> 00:09:44,125 Adio, Diane! 157 00:09:44,208 --> 00:09:47,628 Chiar o să intri în falia aia fără coordonate? 158 00:09:47,712 --> 00:09:50,631 Nu renunţa la noi, Rick! Nu eu am făcut regulile. 159 00:09:50,715 --> 00:09:52,174 Treaba fantomei e bântuitul. 160 00:09:58,222 --> 00:10:00,683 Scumpule, o să te sinucizi? 161 00:10:00,766 --> 00:10:03,769 Savurez faptul că-mi risc viaţa. 162 00:10:13,070 --> 00:10:16,866 - Unde sunt mama şi Summer? - S-au dus. Îmi pare rău, Morty. 163 00:10:16,949 --> 00:10:18,034 Au murit? 164 00:10:18,117 --> 00:10:19,994 Am petrecut multă vreme în gheaţă. 165 00:10:20,077 --> 00:10:22,163 Un monstru blând a lins gheaţa până s-a topit, 166 00:10:22,246 --> 00:10:23,873 dar Beth s-a îmbolnăvit 167 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 şi lui Summer nu i-a prins bine dezgheţul. 168 00:10:26,459 --> 00:10:29,587 Cum n-am mai avut pe cine să dau vina, a trebuit să-mi înfrunt demonii. 169 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 Mi-am alinat suferinţa la Barnes and Nobles. 170 00:10:31,756 --> 00:10:33,549 "Cele patru legăminte", "Mănâncă, roagă-te, iubeşte", 171 00:10:33,632 --> 00:10:35,468 "Întoarcerea Cavalerului Negru", cartea lui Frank Miller. 172 00:10:35,551 --> 00:10:37,762 Am acceptat situaţia. 173 00:10:38,679 --> 00:10:41,640 Creierul unor monştri este intact. 174 00:10:41,724 --> 00:10:45,478 Începi să te întrebi dacă unii oameni nu erau prizonierii minţii lor... 175 00:10:45,561 --> 00:10:48,939 - E o sursă bună de proteine. - Îmi pare rău, tată. 176 00:10:49,023 --> 00:10:51,984 Dar adevăratul meu tată a supravieţuit apocalipsei. 177 00:10:52,360 --> 00:10:54,612 Cu toţii te-am subestimat. 178 00:10:54,945 --> 00:10:59,367 Cum se numea jocul pe care familia noastră nu l-a terminat niciodată? 179 00:10:59,450 --> 00:11:01,494 - Downbeat. - Da! Hai să-l jucăm! 180 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 Pun pariu că-l pot găsi. Acum îl putem termina. 181 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 Da, e o idee minunată... 182 00:11:10,294 --> 00:11:12,129 Marfă! L-am găsit! 183 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Jucăm Downbeat, dormim aici în seara asta 184 00:11:14,840 --> 00:11:19,011 şi apoi o să reconstruim casa. Avem mâncare, apă potabilă. 185 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 Ne avem unul pe altul. Ce mama dracu'? 186 00:11:23,766 --> 00:11:27,520 Morty, aveam biletul ăsta pregătit, în caz că te miră rapiditatea mea. 187 00:11:27,603 --> 00:11:30,815 Când nu eşti atent, plănuiesc să-ţi fur toate lucrurile 188 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 şi să-mi iau tălpăşiţa. 189 00:11:32,149 --> 00:11:35,361 În funcţie de cât timp o să fii plecat, o să te întrebi cât de departe am ajuns 190 00:11:35,444 --> 00:11:36,987 şi o să vrei să mă urmăreşti. 191 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Am scris biletul în grabă ca să pregătesc capcana. 192 00:11:41,742 --> 00:11:44,036 Credeam c-o să ai porcării mai tari. Vezi al doilea bilet. 193 00:11:45,663 --> 00:11:48,457 Mai încet! Nu-mi place! 194 00:11:49,333 --> 00:11:52,002 - Ce mama dracu', tată? - N-o lua personal, Morty. 195 00:11:52,086 --> 00:11:54,338 E unul dintre cele patru legăminte. Pe celelalte le-am uitat. 196 00:11:54,422 --> 00:11:57,133 Dar ştiu că Gordon a acceptat ca Batman să îşi vadă de viaţă. 197 00:11:57,216 --> 00:12:00,553 - Batman nu abandonează oamenii! - Tu ne-ai abandonat. 198 00:12:00,636 --> 00:12:03,973 Ai dreptate, dar asta te-a făcut mai bun. 199 00:12:04,056 --> 00:12:06,475 Acum sunt suficient de interesant pentru tine? 200 00:12:06,559 --> 00:12:09,812 A fost simplu. N-a trebuit decât să pierd totul! 201 00:12:10,312 --> 00:12:13,399 Când te-ai întors, vorbeai de noi de parcă n-am fi fost oameni! 202 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Apoi ai plecat şi ne-ai lăsat să îngheţăm! 203 00:12:15,317 --> 00:12:19,655 - Voiam să-ţi cer iertare pentru asta. - Mama şi sora ta au murit! 204 00:12:20,823 --> 00:12:23,284 Şi eu am învăţat să nu-mi mai pese. 205 00:12:23,909 --> 00:12:27,455 Asta-i cea mai bună soluţie. Accept-o! 206 00:12:27,538 --> 00:12:29,832 Te rog să nu pleci! Dacă se întoarce Rick, 207 00:12:29,915 --> 00:12:31,625 îţi putem găsi un alt univers, 208 00:12:31,709 --> 00:12:33,210 o altă versiune a mamei, a lui Summer, 209 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 o slujbă. 210 00:12:34,462 --> 00:12:37,423 N-ai înţeles situaţia. Cu excepţia conversaţiei actuale, 211 00:12:37,506 --> 00:12:38,632 viaţa mea e perfectă. 212 00:12:38,716 --> 00:12:42,219 Rick a avut dreptate din start, cu toţii trebuie să ne detaşăm. 213 00:12:47,349 --> 00:12:50,144 Te-ai întors. Chiar ne-am apropiat... 214 00:12:51,145 --> 00:12:53,856 Termină! Dă-mi pace! Ajutor! 215 00:12:54,565 --> 00:12:57,610 Ţi-am trimis coordonatele, bunicule. Hai la noi! 216 00:13:02,031 --> 00:13:04,533 Scumpule, nu uita un lucru. 217 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 Dacă ai fost trimis acasă de evenimentele recente, 218 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 e posibil ca asta să fie valabil şi pentru ţinta noastră. 219 00:13:09,538 --> 00:13:13,083 E posibil ca şi lui să-i fie la fel de greu să plece. 220 00:13:14,043 --> 00:13:15,628 E blocat! 221 00:13:17,296 --> 00:13:19,256 - Bunicule! - Da, fir-ar să fie! 222 00:13:24,053 --> 00:13:26,680 - Bunicule? - Bravo, Summer! 223 00:13:26,764 --> 00:13:28,599 Mereu am crezut în tine. Urmează partea dificilă. 224 00:13:28,682 --> 00:13:31,477 - Partea dificilă? - Emiţătorul e văzut de toate drăciile. 225 00:13:31,560 --> 00:13:33,938 Apăraţi-l până-l iau pe Morty. Transmisiune încheiată. 226 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 - Încercaţi să supravieţuiţi. - Rahat! 227 00:13:36,524 --> 00:13:37,942 Ar fi cazul ca gospodina să se ascundă. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,945 - Gospodina? - Ea e versiunea ta bestială. 229 00:13:41,028 --> 00:13:45,366 Nu vreau să mă bag între voi. Ascundeţi-vă şi vorbiţi. 230 00:13:45,449 --> 00:13:48,577 Nu mă lua peste picior! Sunt ca tine, dar am răbdare să spăl rufe. 231 00:13:48,661 --> 00:13:51,038 Mamă, nu mai fi invidioasă pe relaţia noastră. 232 00:13:51,121 --> 00:13:53,457 Ea a fugit de responsabilitate, eu am devenit părinte. 233 00:13:53,541 --> 00:13:56,502 Nu-i ca şi cum nu mi-a păsat. De aia am lăsat clona. 234 00:13:57,586 --> 00:13:59,129 Mamelor! 235 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 - Morty! - Rick! 236 00:14:13,894 --> 00:14:17,231 Ştiam că n-o să mă abandonezi! Ce dracu'? 237 00:14:17,314 --> 00:14:20,234 Ai mai văzut vreun alt Rick cu frizură ciudată 238 00:14:20,317 --> 00:14:23,571 şi jachetă futuristă? Normal că nu l-ai văzut, ai fi fost mort. 239 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Sau ai fi devenit o bombă. Te simţi exploziv? 240 00:14:27,074 --> 00:14:29,827 - Ai fi explodat deja... - Rick din lumea asta nu-i mort? 241 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 După asta alegi destinaţiile, nu? 242 00:14:32,413 --> 00:14:36,417 Rick din lumea ta nu e mort, ci e absent. 243 00:14:36,500 --> 00:14:39,211 Când te-am cunoscut, speram să dau de el într-o bună zi. 244 00:14:39,295 --> 00:14:41,171 Nenorocitule, te-am găsit! 245 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 - Unde mergem? - Mergem să-ţi omorâm bunicul. 246 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 Ce? 247 00:14:46,093 --> 00:14:49,430 Nu înţeleg. Rick din lumea mea ţi-a omorât familia? 248 00:14:49,513 --> 00:14:52,349 - Tu aşteptai întoarcerea lui? - Pari să înţelegi situaţia. 249 00:14:52,433 --> 00:14:55,019 Ai recapitulat bine povestea. Am ajuns. 250 00:14:57,605 --> 00:14:59,315 Tipul ăsta urăşte să fie găsit, 251 00:14:59,398 --> 00:15:01,025 dar adoră să creeze porcării elaborate. 252 00:15:01,108 --> 00:15:03,611 E ca şi cum ai juca mult Minecraft pe un server privat. 253 00:15:03,694 --> 00:15:06,405 Sunt drogat? Ce se întâmplă? 254 00:15:10,784 --> 00:15:11,910 M-ai găsit! 255 00:15:13,454 --> 00:15:16,123 Şi eu împuşc primul monitor. Nu sunt aici. 256 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Sau sunt? 257 00:15:18,751 --> 00:15:21,587 Ai găsit o clonă. Sau poate că sunt eu gol-puşcă. 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Poate sunt ca Keyser Söze. De ce aş recunoaşte că nu sunt eu? 259 00:15:25,716 --> 00:15:28,927 Uită-te cum se mişcă! Sau cum mă mişc. 260 00:15:29,011 --> 00:15:32,681 E posibil să fiu eu. Sunt ca tipul din "Puzzle mortal", şiret din cale afară. 261 00:15:32,765 --> 00:15:35,726 Cât te gândeşti la asta, trimit nişte drone să te omoare. 262 00:15:40,356 --> 00:15:44,026 Evident că nu ştiu cu cine vorbesc. Am înregistrat mesajul dinainte. 263 00:15:45,653 --> 00:15:48,739 Dacă ai rezistat până acum, probabil, te crezi foarte special. 264 00:15:48,822 --> 00:15:49,948 Ştii ceva? 265 00:15:50,032 --> 00:15:52,660 S-a dus! Sau m-am dus! 266 00:15:52,743 --> 00:15:57,206 Dacă-l urmezi, ne-am putea duela. Sunt 50% şanse să spun adevărul. 267 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Am dat de dracu', nesimţito! Nu-i momentul să mă rog de tine. 268 00:16:02,086 --> 00:16:04,630 - Mamele mele au dat de necaz! - Da, versiunile alea. 269 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Trebuie să le salvăm. Rick, asta-i clar o capcană. 270 00:16:07,257 --> 00:16:09,843 - De cobori, o să te omoare. - Mă bucur! 271 00:16:09,927 --> 00:16:11,011 Ce? 272 00:16:12,763 --> 00:16:13,806 Ce mai vrei? 273 00:16:13,889 --> 00:16:16,266 Dacă nu-ţi pasă de viaţa ta, de ce-ţi pasă de a mea? 274 00:16:16,350 --> 00:16:19,144 Termină! Cară-te! Aşa ai făcut şi sezonul trecut! 275 00:16:19,228 --> 00:16:21,897 - Eşti ca un terorist sinucigaş. - Râde ciob de oală spartă. 276 00:16:21,980 --> 00:16:23,857 Semeni cu el, nu cu mine. 277 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Nu-l cunosc pe el. Tu eşti bunicul meu! 278 00:16:27,486 --> 00:16:29,697 Rick şi Morty, 100 de ani. 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,532 E posibil ca locul ăsta să explodeze. 280 00:16:31,615 --> 00:16:35,244 Poftim o mulţime de numărători inverse. Una o fi bună, cred. 281 00:16:36,704 --> 00:16:39,665 Ale dracu' sucuri gastrice din a cincea dimensiune! 282 00:16:39,748 --> 00:16:43,419 Scuze că ne-am certat ca într-un serial şi că poate o să fim digerate. 283 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 - Ţi-ai ales prost momentul. - Nu fi jigodie. 284 00:16:45,254 --> 00:16:48,549 Îmi fac treaba de părinte. Nu-ţi dai seama, fiindcă ai uitat ce înseamnă. 285 00:16:48,632 --> 00:16:52,177 Mă bucur că te au pe tine. Nu vreau să fiu Mama-din-Spaţiu. 286 00:16:52,261 --> 00:16:56,056 Asta-i cert! N-o lăsa pe Summer să confunde nepăsarea cu graţia! 287 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Eu nu încerc s-o conving de nimic! 288 00:17:02,521 --> 00:17:04,898 Iisuse! Ar fi marfă să te văd mai des, 289 00:17:04,982 --> 00:17:06,483 dar nu vreau să ne mărităm. 290 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 Am 17 ani. Afecţiunea mea e schimbătoare. 291 00:17:09,361 --> 00:17:14,032 Nu concuraţi pentru ea. Am auzit tot ce aţi vorbit. 292 00:17:14,116 --> 00:17:15,993 Slavă Domnului c-a trebuit să omor doar majoritatea... 293 00:17:16,076 --> 00:17:18,120 Iisuse, situaţia s-a complicat. 294 00:17:23,333 --> 00:17:26,754 Acum ne înfruptăm! 295 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 - E clar că au exagerat! - Bunicule! 296 00:17:33,427 --> 00:17:36,138 Mamelor! Dacă ele au trebuit să poarte căşti... 297 00:17:36,221 --> 00:17:38,098 Iau măsuri de siguranţă când dormi tu. 298 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 - Ce-ar fi să-l schimbi pe tata? - Bine că ne-ai amintit... 299 00:17:40,809 --> 00:17:42,311 Trebuie să-l salvăm pe Jerry. 300 00:17:42,394 --> 00:17:45,522 Poate că n-aş fi fost atât de acră dacă n-aş fi avut ca soţ 301 00:17:45,606 --> 00:17:48,609 un şomer care se teme de umbra propriului penis. 302 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Angajează-te, tată! Au trecut zece ani! 303 00:17:50,486 --> 00:17:54,323 Vorbe grele... Ştiu un parc cu aligatori, dacă vrei să te sinucizi. 304 00:17:54,406 --> 00:17:57,451 - Azi am fost exmatriculat. - Morty, ai fost exmatriculat? 305 00:17:57,534 --> 00:17:59,203 Eşti prost de bubui! 306 00:17:59,286 --> 00:18:00,329 Bună, scumpule! 307 00:18:01,997 --> 00:18:04,333 Atmosfera dinăuntru îmi aminteşte de sezonul doi. 308 00:18:04,416 --> 00:18:09,129 Nu credeam c-o să spun asta, dar mă bucur că am fost divorţaţi. 309 00:18:09,546 --> 00:18:10,631 Numai puţin! 310 00:18:12,382 --> 00:18:14,760 Poate că sunt de aici, 311 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 dar eu am călătorit prin mai multe dimensiuni. 312 00:18:17,429 --> 00:18:20,432 Puteţi să mă pupaţi în gaura neagră! 313 00:18:29,233 --> 00:18:33,278 Am zis o glumă uimitoare! Ce aventură! 314 00:18:33,362 --> 00:18:36,365 Nu contează de unde suntem, atâta timp cât suntem împreună. 315 00:18:36,448 --> 00:18:40,285 - Am terminat într-o notă înălţătoare. - Dimensiunea asta-i casa noastră. 316 00:18:40,369 --> 00:18:41,411 Bravo, copii! 317 00:18:41,995 --> 00:18:44,248 - V-aţi întors... - Fir-ar! Jerry din sezonul doi... 318 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 Înainte să vă luaţi de mine, mă puteţi ajuta cu duşul? 319 00:18:47,042 --> 00:18:49,253 Apa e mai rece decât Beth de aniversarea noastră. 320 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 Uitaţi pe cine am găsit în camera lui Rick. 321 00:18:51,713 --> 00:18:53,131 Sunt dl Frundles! 322 00:18:53,215 --> 00:18:56,635 Nu-mi pasă cât e de drăgălaş. Am zis fără boogeni în casă. 323 00:18:56,718 --> 00:18:59,972 - Jerry, nu! - Dle Frundles! 324 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Urcaţi în maşină! 325 00:19:01,765 --> 00:19:05,185 - Sunt dl Frundles! - Credeam că el e dl Frundles. 326 00:19:05,269 --> 00:19:06,937 Urcaţi în maşină! Acum! 327 00:19:08,355 --> 00:19:10,190 Sunt dl Frundles! 328 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 De ce dracu' ai aduce monstrul ăla în casa noastră? 329 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 Era drăguţ. La dracu'! Trebuie să găsim alt univers. 330 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Ştiţi cât e de greu fără portaluri? 331 00:19:22,619 --> 00:19:25,163 Iar trebuie să folosim falia şi emiţătorul. 332 00:19:25,247 --> 00:19:29,376 Trebuie să refacem tot episodul. Maşină, creează pungi pentru vomă. 333 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Nu ne putem întoarce ca să remediem situaţia? 334 00:19:32,963 --> 00:19:36,508 Sunt dl Frundles! 335 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 Nu pot crede că nu putem folosi portaluri. 336 00:19:41,722 --> 00:19:44,558 - O să remediez problema. - Ridică cu genunchii, mamă! 337 00:19:44,641 --> 00:19:46,268 De câte ori aţi mai făcut asta? 338 00:19:48,186 --> 00:19:52,065 - Doamne! - Juri c-au murit de cauze naturale? 339 00:19:52,649 --> 00:19:55,068 - Da. - La fel ca-n vechiul nostru univers? 340 00:19:55,152 --> 00:19:58,822 M-am cam grăbit. Pronunţă ciudat cuvântul "parmezan". 341 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 - Cum îl pronunţă? - Par-me-zi-an. 342 00:20:02,326 --> 00:20:05,287 V-aş fi putut abandona! Credeţi că dau doi bani pe familie? 343 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 Nu sunt Rick al vostru! 344 00:20:06,580 --> 00:20:09,416 - "Sunt Rick, mă mint singur". - Ne vedem înăuntru, tată. 345 00:20:09,499 --> 00:20:13,003 Scuze că ţi-am dat lecţii de mamă. Summer e şi fiica ta. 346 00:20:13,086 --> 00:20:15,130 E bine să avem limite. Apropo, 347 00:20:15,213 --> 00:20:19,551 poate că eu am fost prea limitată cu voi. Vă pot vizita ocazional? 348 00:20:20,010 --> 00:20:22,638 - E posibil să fie plăcut. - Drăguţă ţinuta! 349 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Cea pe care o am mereu? 350 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Da, Morty? 351 00:20:31,146 --> 00:20:34,900 Promiţi că nu mă foloseşti ca momeală pentru celălalt Rick? 352 00:20:34,983 --> 00:20:38,570 Morty, ca tu să fii momeală, el ar trebui să pună preţ pe ceva. 353 00:20:38,654 --> 00:20:40,280 Omului nu-i pasă de nimic. 354 00:20:41,949 --> 00:20:44,034 E un adevărat drac. 355 00:20:45,494 --> 00:20:49,665 - Par-me-zen. - Par-me-zi-an. 356 00:20:49,748 --> 00:20:53,168 Par-me-zi-an. Scârbos! Îmi displace! 357 00:20:54,378 --> 00:20:56,922 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 358 00:21:28,412 --> 00:21:31,498 E cineva aici? Morty? Şobolanul ăla cât casa? 359 00:21:31,581 --> 00:21:33,333 Asta da, surpriză! 360 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 Nu te speria, micuţule. Tu eşti Jerry, nu? 361 00:21:36,545 --> 00:21:39,798 Eşti o necunoscută pentru mine. Frate, zici că eşti fratele lui Noe. 362 00:21:39,881 --> 00:21:42,342 - Voiai să iei pantalonii pe tine? - Da. 363 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 Eram gol ca să păcălesc pe cineva. Apropo, 364 00:21:45,345 --> 00:21:47,764 ai vorbit cu mine sau cu un puşti pe aici? 365 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 Poate. De ce? 366 00:21:49,725 --> 00:21:53,103 Dacă şi tu îi urăşti, eu zic să facem echipă. 367 00:21:53,186 --> 00:21:56,982 Nu-mi place să lucrez în echipă. Oamenii sunt foarte dificili. 368 00:21:57,691 --> 00:22:00,944 Fatalitate! A câştigat Jerry. 369 00:22:06,241 --> 00:22:08,326 Frăţioare, eşti tare! 370 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 Ce cauţi aici? 371 00:22:13,081 --> 00:22:17,544 Amice, mi-am pus exact aceeaşi întrebare. 372 00:22:17,627 --> 00:22:19,212 În memoria lui Mike Mendel