1 00:00:08,216 --> 00:00:11,052 ¡Eh, gamberros! ¡No seáis malotes cerca de mi tienda! 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,554 ¡Mi tienda es de bien! 3 00:00:12,637 --> 00:00:13,972 ¡Déjalo, abuelo! 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,975 ¡Solo somos malotes molones haciendo cosas de jóvenes! 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 ¿Queréis hacer más trucos de skate? 6 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 ¿Cuáles? -Los que lo petan, claro está. 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 ¿Qué tal? ¿Sabéis que vuestro abuelo intenta encontraros? 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,153 Sí, sí. Vete por ahí, colgao. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,155 ¿Abuelo? ¿Cómo que abuelo? 10 00:00:30,238 --> 00:00:31,781 Es de los de la secta esa. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Veneran a un loco que se llama Roy 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,034 y dice que es el abuelo de todos. 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,953 Bueno. ¿Qué quieres hacer hoy? 14 00:00:37,036 --> 00:00:40,540 ¿Nos tomamos algo y me dejarás que te bese al fin? 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,041 ¿Con la boca y eso? 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,461 Pero están haciendo esto ahora mismo, vamos a verlo. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,046 Jo, tío. -Venga, por echar unas risas. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 ¡No! Yo no he dicho... 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,967 Os creéis que soy un líder religioso. 20 00:00:51,050 --> 00:00:53,261 Esto no es una religión, es una verdad probada, 21 00:00:53,344 --> 00:00:54,679 en realidad, soy científico, 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,931 pero esto no es la realidad, es un videojuego. 23 00:00:57,015 --> 00:01:00,518 Al menos eso lo entendéis, ¿no? ¿Que esto es un videojuego? 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,520 ¡Pero dijiste que yo era tu nieto! 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Es que lo sois todos, todos los presentes, 26 00:01:04,481 --> 00:01:05,899 todo el planeta menos yo. 27 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 Sois todos mi nieto, te llamas Morty, 28 00:01:08,318 --> 00:01:10,361 estás atrapados en un juego y he venido a sacarte. 29 00:01:10,445 --> 00:01:12,363 ¿Y yo qué? ¿Soy tu nieto? 30 00:01:12,447 --> 00:01:14,032 ¡Acabo de decir que todos! 31 00:01:14,115 --> 00:01:16,034 ¡Hala! ¡Qué fuerte! 32 00:01:16,117 --> 00:01:18,077 Pero no reacciones así, que no es una religión. 33 00:01:18,161 --> 00:01:20,455 Te cuento lo que pasa: Estamos los dos con tu hermana 34 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 en los recreativos Blips And Chitz 35 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 y los han tomado unos terroristas. 36 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 Se cortó la corriente, el juego se reinició 37 00:01:25,960 --> 00:01:27,420 y tu identidad se ha fragmentado 38 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 entre todos los personajes no jugadores. 39 00:01:29,422 --> 00:01:32,091 Por eso me metí como Roy, el personaje jugador, 40 00:01:32,175 --> 00:01:33,718 para sacarte del juego a ti, Morty, mi nieto, 41 00:01:33,802 --> 00:01:35,762 antes de que se acabe y mueras. 42 00:01:35,845 --> 00:01:37,472 Vale, hay una pregunta por aquí. 43 00:01:37,555 --> 00:01:39,641 ¿Yo soy tu nieto? -¡La virgen, que sí! 44 00:01:39,724 --> 00:01:42,310 Todos y cada uno sois una milmillonésima de Morty. 45 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 Todos, como colectivo, sois Morty. 46 00:01:44,729 --> 00:01:46,147 No quiero perder la paciencia, 47 00:01:46,231 --> 00:01:48,066 pero tenemos que hacer un montón de cosas, 48 00:01:48,149 --> 00:01:50,819 y si me lo vais a poner así de difícil, estamos jodi... 49 00:01:50,902 --> 00:01:54,239 Summer, ¿qué? ¡No puedo hacer nada si no dejas de marearme! 50 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 ¿No entiendes la dilatación del tiempo? 51 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 ¡Aquí fuera pierdo un mes cada segundo! 52 00:01:58,493 --> 00:02:01,120 Hay un ejército alienígena matando a todos. ¿Qué hago? 53 00:02:01,204 --> 00:02:04,123 Son un puñado de terroristas, haz un Jungla de cristal. 54 00:02:04,207 --> 00:02:06,709 ¿Qué quieres decir? -Cuélate, usa la ventilación. 55 00:02:06,793 --> 00:02:09,128 ¿No has visto Jungla de cristal? -Tengo 17 años, 56 00:02:09,212 --> 00:02:11,172 claro que no he visto la puta Jungla de cristal. 57 00:02:11,256 --> 00:02:12,590 El tío de la Jungla tampoco la había visto. 58 00:02:12,674 --> 00:02:14,217 Lo estás bordando. ¡Suerte! 59 00:02:43,705 --> 00:02:46,791 RICK Y MORTY 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,752 Larry... -¡No, esta niña me tiene harto, 61 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 lo juro por Dios! 62 00:02:52,714 --> 00:02:54,966 ¡Esta sí que es buena! -¡Tu precioso pelo! 63 00:02:55,049 --> 00:02:56,801 ¡No es el corte propio de una hija! 64 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 No soy una hija, soy un nieto. 65 00:02:58,803 --> 00:03:01,931 ¿La religión de tu familia no te bastaba? ¡Eres judía! 66 00:03:02,015 --> 00:03:04,642 Papá, cuéntame algún detalle específico de ser judíos. 67 00:03:04,726 --> 00:03:08,271 ¡Hay mil cosas! Se va al templo con el gorrito ese, 68 00:03:08,354 --> 00:03:09,772 ¡el falafa-fluten! 69 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 Ah, ¿el falafa-fluten? 70 00:03:11,357 --> 00:03:14,193 ¡Nuestra jerga es un galimatías porque somos un niño de 14 años 71 00:03:14,277 --> 00:03:16,029 educado en algún tipo de cristianismo 72 00:03:16,112 --> 00:03:17,447 y esto es un videojuego! 73 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 ¡No voy a aguantar estas "schmoitenheiven"! 74 00:03:20,116 --> 00:03:22,035 Contéstame a esto, señorita nieto, 75 00:03:22,118 --> 00:03:23,870 señorita personaje de videojuego. 76 00:03:23,953 --> 00:03:26,039 Si no eres mi hija, ¿por qué estás en mi casa 77 00:03:26,122 --> 00:03:27,540 soltando esta "chatschkopfka"? 78 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 ¿Por qué vives aquí? -Buena pregunta. 79 00:03:30,209 --> 00:03:31,794 ¡Mírala! ¡Mi hija! 80 00:03:31,878 --> 00:03:34,547 La millonésima parte de un niño en un videojuego. 81 00:03:34,881 --> 00:03:36,925 Y con eso y un grado vas a pagar un alquiler. 82 00:03:42,180 --> 00:03:43,473 ¿Qué queréis de mí? 83 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Tenemos muchos intereses, 84 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 pero ahora mismo el principal 85 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 es la ubicación de la caja. 86 00:03:49,687 --> 00:03:53,066 Las fichas se compran con dinero digital, no tenemos caja. 87 00:03:53,149 --> 00:03:55,902 Corrección: lo que no tiene es cabeza. 88 00:03:57,445 --> 00:03:59,530 ¿Eso es un fusil o un bisturí? 89 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 ¿Por qué me sacas un arma con un láser tan fino? 90 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 ¿No me has oído decirle que no tenía cabeza? 91 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 Está muerto, ¿no? -Hay quien muere en quirófano. 92 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 ¡Eh, que no me toques! ¡No me gusta que me toquen! 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,792 Ve a ver a los rehenes. 94 00:04:11,209 --> 00:04:14,629 Aseguraos de que nadie esté haciendo un Jungla de cristal. 95 00:04:16,214 --> 00:04:18,174 Hola, hola, hola, 96 00:04:18,257 --> 00:04:22,595 me llamo Morty, soy un niño de 14 años en un videojuego. 97 00:04:23,179 --> 00:04:24,764 ¡Sí! -¡Jo, tío! 98 00:04:24,847 --> 00:04:27,600 A ver, creo que cada vez que lo explico pierdo seguidores, 99 00:04:27,684 --> 00:04:29,102 pero esto no es una religión. 100 00:04:29,185 --> 00:04:32,021 Aunque sí tengo un mensaje de un mundo más allá de este, 101 00:04:32,105 --> 00:04:35,149 y sí necesito que lo oiga el mundo entero, 102 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 lo que no necesito son más canciones de ese tema. 103 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Y menos de este género. Yo soy de hip-hop clásico. 104 00:04:40,613 --> 00:04:42,991 Y no, no os estoy invitando a que lo intentéis. 105 00:04:43,074 --> 00:04:46,035 Porque seamos claros: en diversidad vamos mal. 106 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 ¡Al suelo! ¡Quedáis detenidos por ser religiosos pero mal! 107 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 ¡No es una religión! ¿Sabes qué? Dispara. 108 00:04:54,752 --> 00:04:56,337 ¿Crees que tu dios te ha hecho antibalas? 109 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 ¡Si no hay dios ni en el mundo real, fragmento de lelo! 110 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Y mucho menos aquí dentro. -¿Sabes qué, hippy? 111 00:05:01,759 --> 00:05:04,387 Me das ganas de disparar. -Si le matas, 112 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 el juego termina y moriremos. -¡Al sueño, señorita! 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 No soy una señorita, ni tú un soldado. 114 00:05:08,891 --> 00:05:11,561 Somos una misma persona repartida en pedacitos. 115 00:05:11,644 --> 00:05:13,021 ¿Me captas, colega? 116 00:05:13,646 --> 00:05:15,982 No me vas a hacer daño. Eres yo. 117 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 ¡Me llamo Kevin! ¡Soy un marine! ¡De 30 años! 118 00:05:18,484 --> 00:05:20,653 ¡Soy un poco racista pero mi mejor amigo es un inmigrante 119 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 que traducía para mí en una guerra genérica exterior! 120 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 No es verdad. Tenemos 14 años, 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 nos gusta la pizza y masturbarnos, 122 00:05:26,784 --> 00:05:29,871 llevamos camiseta amarilla y el pelo que parece un casco marrón. 123 00:05:29,954 --> 00:05:33,541 Añoramos a nuestra familia y nos hemos metido en un lío otra vez. 124 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 ¿Por qué siempre pasa lo mismo? -¿Verdad que sí? 125 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Jo, tío. -Jo, tío. 126 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 Ven aquí. Jo, tío. 127 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 Ven. -Jo, tío. 128 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Jo, tío. -Jo, tío. 129 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 ¿Quién es esa? -En el juego se llama Marta. 130 00:05:45,970 --> 00:05:48,598 Vale. ¿Veis? Con esto sí que puedo trabajar. 131 00:05:49,640 --> 00:05:53,478 Cuélate, usa la ventilación. Haz un Jungla... 132 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Madre mía, qué asco. 133 00:06:07,742 --> 00:06:09,160 En realidad, sabe muy bien. 134 00:06:09,243 --> 00:06:11,370 ¡Madre mía, da asco pero está bueno! 135 00:06:11,746 --> 00:06:13,122 Frank, ¿ya lo tienes? Informa. 136 00:06:13,539 --> 00:06:15,625 ¡Ay! ¡Un walkie-talkie! Como en la Jungla. 137 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 No hace falta verla para saberlo. 138 00:06:17,418 --> 00:06:20,004 Aquí Jons. Repito, ¿le has encontrado? 139 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 "Breico-breico", walkie-talkie. 140 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Tengo tu walkie-talkie, pavo. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 ¿Estás haciendo un Jungla de cristal? 142 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 Puede... 143 00:06:28,429 --> 00:06:30,139 Y... ¿tú... también? 144 00:06:30,765 --> 00:06:33,226 Más o menos. ¿Y mi socio Frank? 145 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 Tu socio Frank no está haciendo un Jungla ni de coña. 146 00:06:37,438 --> 00:06:40,066 Incluso podría decirse que está haciendo un "Paseo de cristal". 147 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Porque me lo he cargado y ha sido fácil. 148 00:06:43,444 --> 00:06:44,862 Cálmate, Winslow. 149 00:06:45,363 --> 00:06:46,572 ¡Winslow! 150 00:06:48,616 --> 00:06:51,744 No se conoce a una entendida de la Jungla todos los días, 151 00:06:51,828 --> 00:06:53,663 señorita... -Llámame Jungla. 152 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 Vale, Jungla. 153 00:06:55,706 --> 00:06:58,167 Dígame: ¿qué sabe de "Jungla de cristal"? 154 00:06:58,626 --> 00:07:01,003 ¿Qué más te da? ¿Escribes un libro de la peli o qué? 155 00:07:01,087 --> 00:07:03,047 Pues de hecho, he escrito varios. 156 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 Todas las civilizaciones conscientes de la galaxia 157 00:07:05,424 --> 00:07:07,468 terminan por desarrollar el mismo mito. 158 00:07:07,552 --> 00:07:09,512 En Centauri, se llama "El hombre de la torre". 159 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 Los orioneses tienen su "ciclo Thornburg" 160 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 y en Andrómeda lo llaman 161 00:07:13,641 --> 00:07:15,935 "Eres tonto por pensar que puedes matarle". 162 00:07:16,018 --> 00:07:18,271 Todos son lo que tú llamas "la Jungla". 163 00:07:18,354 --> 00:07:20,481 La diferencia es que las culturas como la mía 164 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 conocen su importancia, 165 00:07:22,024 --> 00:07:25,444 mientras que yo dudo que usted pueda recitar ni una sola frase. 166 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 Walkie-talkie-jungli, hijo de puta. 167 00:07:30,825 --> 00:07:33,327 No hace tanto, el Nietismo se veía solo 168 00:07:33,411 --> 00:07:34,745 como otra secta catastrofista. 169 00:07:34,829 --> 00:07:36,247 Pero desde que la mayoría del mundo dijo: 170 00:07:36,330 --> 00:07:38,457 "Nos gusta hacernos pajas y jugar a la consola, 171 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 y nuestra hermana lucha contra unos terroristas", 172 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 se han dado grandes pasos. 173 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 El mundo se ha unido porque es un niño de 14 años: Morty. 174 00:07:45,590 --> 00:07:46,924 Pero ¿de dónde viene todo? 175 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 Hay quien dice que el líder del Nietismo, Roy, 176 00:07:49,051 --> 00:07:50,928 tiene una base secreta en estas montañas. 177 00:07:51,012 --> 00:07:52,346 No la encuentro, 178 00:07:52,430 --> 00:07:55,266 así que estoy paseando por la zona con un micrófono. 179 00:07:55,349 --> 00:07:57,268 Tony, para "Noticias que ni tan mal". 180 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 ¡Ahí está! Mi Morty de confianza. 181 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 ¿Hay bastantes naves? -Aún no. 182 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 Me imagino que harán falta cinco años más de juego 183 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 para poder llevarme a toda la población falsa 184 00:08:13,784 --> 00:08:16,412 al espacio falso. -¿Qué haremos en el espacio? 185 00:08:16,495 --> 00:08:18,289 Nada, es falso. Avanzaremos. 186 00:08:18,372 --> 00:08:19,665 El mapa del juego tiene bordes, 187 00:08:19,749 --> 00:08:21,500 pero el motor de juego nos dejará cruzarlos. 188 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Con eso forzaremos un reinicio, 189 00:08:23,127 --> 00:08:25,755 pero antes nos expulsará, y Morty debería sobrevivir. 190 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 Bueno, la cantidad de él que haya a bordo. 191 00:08:28,257 --> 00:08:30,843 Si no tienes cinco millones de pañuelos con cloroformo, 192 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 sigue captando idiotas para la causa. 193 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 No son idiotas, abuelo. Son yo. 194 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Cuando volvamos sabrás por qué ha tenido gracia. 195 00:08:37,683 --> 00:08:40,102 Por cierto, he hecho que recojan al genio de tu padre. 196 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 Está ahí. -¿Qué? ¿Por qué? 197 00:08:41,979 --> 00:08:43,731 Pensé que te gustaría. Y te distraerás menos 198 00:08:43,814 --> 00:08:45,149 que si le dejo morir. 199 00:08:45,233 --> 00:08:47,276 No le va nada bien desde que perdió a su mujer. 200 00:08:47,360 --> 00:08:49,528 ¿Mi madre? -No es la de verdad, 201 00:08:49,612 --> 00:08:50,947 solo en un videojuego, 202 00:08:51,030 --> 00:08:53,199 y representaba una fracción mínima de ti. 203 00:08:53,282 --> 00:08:55,576 Fracción que ahora está muerta para siempre, 204 00:08:55,660 --> 00:08:57,995 y las fracciones suman, así que he hecho traer a tu padre. 205 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 ¡De nada, monstruo sin corazón! 206 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 ¡Marta! Soy yo, papá. 207 00:09:02,166 --> 00:09:03,584 Me he convertido por ti. 208 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 Me llamo Morty, y tú también. 209 00:09:05,753 --> 00:09:08,589 Y no hay conversión, los dos somos Morty, es un hecho. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,967 Claro, cielo, lo que tú digas. No quiero discutir. 211 00:09:11,050 --> 00:09:12,385 Eres un orgullo. 212 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 ¿Estás enfadada porque te has convertido 213 00:09:14,178 --> 00:09:16,430 en la mujer más poderosa del mundo y me metí con tu pelo 214 00:09:16,514 --> 00:09:18,474 y te llamé "golfa indigente en paro"? 215 00:09:18,557 --> 00:09:20,768 Si fuera tú, estaría un poco enfadado. 216 00:09:20,851 --> 00:09:23,646 Ya eres yo. Y ¿por qué iba a enfadarme conmigo? 217 00:09:23,729 --> 00:09:26,399 Bien visto. ¿Se puede comer algo por aquí? 218 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 Hay una cocina en la sala de recreo. 219 00:09:28,067 --> 00:09:30,403 ¿La sala de recreo? Vaya lujos nos pegamos... 220 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 ¿Perdona? -No, que gracias, genial, 221 00:09:32,405 --> 00:09:34,198 ¡todos somos parte de Morty! 222 00:09:34,282 --> 00:09:36,325 Aunque algunos son partes de Morty más importantes... 223 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Jo, el trozo de mí que es mi padre es un capullo. 224 00:09:39,203 --> 00:09:41,414 Eso también tendrá gracia cuando volvamos. 225 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 La próxima vez que quieras hacer un Jungla, 226 00:09:43,708 --> 00:09:47,003 no te escondas bajo una mesa larga como el tío de la Jungla. 227 00:09:48,296 --> 00:09:49,505 Vale, te haré caso. 228 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 ¿No habías dicho que no sabía hacer un Jungla? 229 00:09:53,009 --> 00:09:55,511 Y no sabe. -¡Nos está matando uno a uno! 230 00:09:55,594 --> 00:09:57,680 ¿Y qué quieres que haga, que nos compre un helado? 231 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 ¿Qué nos mate a pares? Está improvisando. 232 00:10:00,099 --> 00:10:02,184 Y por eso va a caer de lleno en nuestra trampa. 233 00:10:02,643 --> 00:10:04,353 Voy a pasearme por los recres sin armas. 234 00:10:04,437 --> 00:10:07,023 Cuando me la encuentre, fingiré que soy un rehén. 235 00:10:07,106 --> 00:10:08,774 Y como no ha visto la Jungla, 236 00:10:08,858 --> 00:10:11,986 en vez de darme un arma descargada, me dará una con... 237 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 ¡La Jungla! ¡La Jungla! ¡La Jungla! 238 00:10:15,323 --> 00:10:17,950 Pero ¿qué coño haces? -¡La Jungla! ¡La Jungla! 239 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 ¡No puedes ponerte a gritar "la Jungla" 240 00:10:20,286 --> 00:10:21,662 por el walkie-talkie y... 241 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 ¡Ha tirado el walkie-talkie! 242 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 No le gusta la Jungla. 243 00:10:26,125 --> 00:10:29,712 Y... por eso es la McClane perfecta. 244 00:10:30,087 --> 00:10:32,131 Olvida todo lo que sabes de la Jungla... 245 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 ¡y mátame a esa cabrona! 246 00:10:34,508 --> 00:10:36,552 Gracias por reunirse conmigo, señor Roy. 247 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 La mitad del país le hace caso en todo. 248 00:10:38,637 --> 00:10:40,181 Demonios, casi todo el mundo. 249 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 Es como una especie de papa. 250 00:10:42,183 --> 00:10:43,934 No soy un papa, porque no es una religión. 251 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Estamos literalmente en un juego. 252 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 Conozco el mensaje, Roy. Aquí no está de servicio. 253 00:10:47,772 --> 00:10:49,565 Quiere que todas las personas suban a su nave, 254 00:10:49,649 --> 00:10:51,025 pero muchas no colaboran. 255 00:10:51,108 --> 00:10:53,652 Las que prefieren que sus líderes sean más electos. 256 00:10:53,736 --> 00:10:56,155 Sí, sus votantes. Gente que quiere que le digan qué hacer 257 00:10:56,238 --> 00:10:57,573 pero no le gusta admitirlo. 258 00:10:57,656 --> 00:11:00,159 No sé si lo diría así. -Usted diría cualquier idiotez. 259 00:11:00,242 --> 00:11:01,702 Te dije que era perder el tiempo. 260 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 Tengo a un 92 % de ti listo para largarse. 261 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 No vamos a conseguir a los demás tratando con parásitos. 262 00:11:06,874 --> 00:11:08,709 Señor presidente, Roy es Rick. 263 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 No es nosotros. Usted y yo... somos Morty. 264 00:11:11,253 --> 00:11:12,588 ¿De verdad cuesta tanto de creer? 265 00:11:12,671 --> 00:11:14,965 Joven, lo sé y lo creo desde antes que tú. 266 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 Somos personajes de un juego desde el mismo instante, 267 00:11:17,343 --> 00:11:19,261 pero yo supe la verdad antes de que tú soltaras el monopatín 268 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 y acudieras a tu primera reunión sectaria. 269 00:11:21,013 --> 00:11:22,390 ¿Cómo crees que se llega a presidente 270 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 en este juego, guapa? ¿No prestando atención? 271 00:11:24,934 --> 00:11:26,602 Perdón por llamarte "guapa", sé que somos parte 272 00:11:26,685 --> 00:11:29,021 de un niño de 14 años, pero mi parte es un poco rancia 273 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 y algo sureña. -No lo entiendo. 274 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 Si sabe que Rick es real, ¿por qué...? 275 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 ¿...le planto cara? Porque es un gilipollas y un creído. 276 00:11:35,611 --> 00:11:37,780 ¡Ha venido a salvarnos! Podría haberse ido del juego 277 00:11:37,863 --> 00:11:39,740 y habernos dejado morir, pero lleva 50 años... 278 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 50 años que para él ¿qué son, dos horas? 279 00:11:42,326 --> 00:11:44,120 Se niega a irse sin su nieto, 280 00:11:44,203 --> 00:11:45,704 pero ¿qué significa el nieto para él? 281 00:11:45,788 --> 00:11:47,123 A mí me suena a su criado. 282 00:11:47,206 --> 00:11:50,209 Alguien que "ayude a Summer con su Jungla", sea lo que sea eso. 283 00:11:50,292 --> 00:11:52,878 Te diré lo que no es: salir de pesca. Un abrazo. 284 00:11:52,962 --> 00:11:56,048 Una muestra de cariño por lo que es claramente un buen chaval. 285 00:11:56,132 --> 00:11:58,551 Al menos el 8 % de él que conforma la mitad decente 286 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 de la puta nación más grande del planeta. 287 00:12:00,761 --> 00:12:02,221 Para él aún no somos una persona. 288 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 Aún no somos Morty, estamos divididos. 289 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 Estamos divididos porque algunos no nos fiamos de él. 290 00:12:06,517 --> 00:12:08,936 ¿Qué pasa con esa parte de nosotros cuando nos unamos? 291 00:12:09,019 --> 00:12:12,189 ¿Un Morty indivisible ante un viejo saco de mierda? 292 00:12:12,273 --> 00:12:14,608 ¿Un hombre que lleva encerrado con 5000 millones de partes 293 00:12:14,692 --> 00:12:17,653 de su propia sangre 50 putos años simulados 294 00:12:17,736 --> 00:12:19,530 y al que nunca has oído decir "te quiero"? 295 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 No, ricas nalgotas. No es mi marca de café. 296 00:12:23,993 --> 00:12:26,787 ¿Un poco de heroína? Total, es un videojuego... 297 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Casi listos para despegar, colega. 298 00:12:32,126 --> 00:12:35,087 Por fin podré cambiarme de ropa. Esta no tiene casi bolsillos. 299 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Y va a estar bien recuperar mi polla. 300 00:12:37,173 --> 00:12:39,175 ¿Te da igual dejar morir a un 8 % de mí? 301 00:12:39,258 --> 00:12:40,885 No es tu mejor 8 %, Morty. 302 00:12:40,968 --> 00:12:42,970 Y el 8 % de cualquier cosa es prescindible. 303 00:12:43,053 --> 00:12:44,555 El 8 % de la pizza es el borde. 304 00:12:44,638 --> 00:12:46,932 El 8 % del Snyder Cut era Batman soñando. 305 00:12:47,016 --> 00:12:49,518 ¡No sé a qué haces referencias! ¡Esto es un videojuego! 306 00:12:49,602 --> 00:12:52,313 ¡Por poco tiempo, fiera! -No me voy sin mi totalidad. 307 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 ¿Cómo? ¡Qué mal! Voy a hacer cálculos. 308 00:12:54,398 --> 00:12:57,735 El 8 % de 5000 millones más una persona... Dios mío. 309 00:12:57,818 --> 00:12:59,862 Si te quedas, no cambia nada. Adiós. 310 00:12:59,945 --> 00:13:01,947 Si ella no va, creo que mi país tampoco. 311 00:13:02,031 --> 00:13:04,325 ¿Quién te ha dado vela en este entierro, caraplasma? 312 00:13:04,408 --> 00:13:06,785 ¿Para qué me pones en un plasma si mi opinión no cuenta? 313 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 Tu opinión no puede importarnos, todos somos Morty. 314 00:13:09,914 --> 00:13:11,749 ¿A cuántos trozos nuestros vamos a renunciar? 315 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 No sé vosotros, pero yo ya estaba haciendo un acto de fe. 316 00:13:15,211 --> 00:13:18,214 Vamos a renunciar a vivir para ser parte de un desconocido. 317 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 ¡No vivimos de verdad! -¡Puede, pero son más largas! 318 00:13:20,966 --> 00:13:23,636 ¿Qué es esto, un suicidio por videoconferencia? 319 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 ¡Callaos todos! 320 00:13:26,013 --> 00:13:28,224 Rick. Voy a meter hasta el último de nosotros 321 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 en las naves y a irme contigo. -Bien. 322 00:13:30,309 --> 00:13:32,186 Pero tienes que decirnos que nos quieres. 323 00:13:34,396 --> 00:13:37,650 A ver, ahora, aunque lo diga... ¿se lo tiene que pensar? 324 00:13:37,733 --> 00:13:39,735 ¡A la mierda, te esperas! -¡Guerra santa! 325 00:13:39,818 --> 00:13:42,279 ¡Guerra más santa! -¡La guerra más santa del mundo! 326 00:13:48,285 --> 00:13:50,746 Los Nietistas Evacuocratas Leales 327 00:13:50,829 --> 00:13:52,289 han tomado hoy siete ciudades más. 328 00:13:52,373 --> 00:13:54,833 Mientras, la Confederación Contrasurgente Permanecista 329 00:13:54,917 --> 00:13:56,877 de la Dedicación a la Realidad del Videojuego 330 00:13:56,961 --> 00:13:59,964 ha invadido Mortopia, Nuevo San Morty del Sur 331 00:14:00,047 --> 00:14:02,216 y Todosmortyburgo. Al final, qué más dará. 332 00:14:02,299 --> 00:14:03,968 Todo el mundo es Morty, nadie quiere morir 333 00:14:04,051 --> 00:14:05,678 y este es muy buen motivo para pegarse un tiro, 334 00:14:05,761 --> 00:14:07,513 pero qué le vamos a hacer. Jo, tío. 335 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Sabes que eres mi nieto y que nada de esto es real. 336 00:14:22,152 --> 00:14:24,780 ¿Qué quieres conseguir? ¡La única víctima eres tú! 337 00:14:24,863 --> 00:14:27,533 ¡Por lo único que importamos es porque somos partes de Morty! 338 00:14:27,616 --> 00:14:28,951 Tú nos lo enseñaste, Rick. 339 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 Pero también nos enseñaste que te da igual Morty. 340 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 Verás si me importa. 341 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 Si no dejas de destruir mis platillos volantes, 342 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 sí que os voy a exterminar a todos cueste lo que cueste. 343 00:14:39,837 --> 00:14:42,881 ¿Qué quieres que diga? Te quiero y te respeto, ¿vale? 344 00:14:42,965 --> 00:14:44,258 Es tarde para hablar, Rick. 345 00:14:46,760 --> 00:14:48,220 Un robot. Pues claro. 346 00:14:48,304 --> 00:14:50,764 No voy a jugarme la vida, porque si yo muero en el juego, 347 00:14:50,848 --> 00:14:52,558 tú te quedas vegetal. De nada. 348 00:14:52,641 --> 00:14:54,768 ¡Mejor morir en el Roy que servir en el infierno! 349 00:14:54,852 --> 00:14:57,187 ¿Y qué pasa con Summer? ¿Te da igual ella? 350 00:14:57,271 --> 00:14:59,440 Hay que volver, Morty, hay que ayudarla. 351 00:14:59,523 --> 00:15:02,359 Esté donde esté, seguro que se las apaña muy bien sin ti. 352 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 Uf. Con lo gafe que eres... 353 00:15:05,195 --> 00:15:07,406 ¿Completamos la misión, lo volamos todo? 354 00:15:07,489 --> 00:15:09,575 No, no se acabará. Así no. 355 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 ¿Crees que la habré gafado? 356 00:15:14,580 --> 00:15:16,206 ¿Por qué no apuntáis más alto? 357 00:15:16,290 --> 00:15:18,208 No quiero darle al cristal. Porque... 358 00:15:18,292 --> 00:15:20,919 No tienes por qué no hacer lo que hacían en la Jungla, 359 00:15:21,003 --> 00:15:23,839 puedes darle al cristal. Dale al cristal. 360 00:15:23,922 --> 00:15:26,759 ¡Lanza granadas! ¡Haz lo que sea, pero mátala! 361 00:15:32,097 --> 00:15:35,351 ¿Por qué está aquí, señorita Jungla? 362 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 Quiero saber por qué no se va sin más. 363 00:15:38,395 --> 00:15:39,730 ¡La Jungla! -Jo, tío... 364 00:15:39,813 --> 00:15:41,523 Espera. -...los metemos en una nave, 365 00:15:41,607 --> 00:15:43,192 y luego ¿qué? -Ayudamos a tu hermana 366 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 con su Jungla de cristal. 367 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 Demasiado. Te has pasado. 368 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 Uy. Perdón. 369 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Tengo a un invitado especial, señorita Jungla. 370 00:15:56,413 --> 00:15:59,833 ¿O debería llamarte... la hermana de este? 371 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Mamá. -Hola, cielo. 372 00:16:08,300 --> 00:16:10,761 Voy a pasarme al otro bando. -¿Qué? ¿Por qué? 373 00:16:10,844 --> 00:16:12,763 Quiero vivir en el mundo real con Roy. 374 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 Quiero ayudar a Summer con su Jungla. 375 00:16:14,640 --> 00:16:15,974 Se llama Rick. 376 00:16:16,058 --> 00:16:17,976 Y no podemos saber si tu generación 377 00:16:18,060 --> 00:16:21,063 forma parte de Morty o no. -¿Sabes lo ofensivo que es eso? 378 00:16:21,146 --> 00:16:22,690 Es esta clase de educación la que me ha empujado 379 00:16:22,773 --> 00:16:25,234 al radicalismo religioso. Adiós. -No es... 380 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 No es una religión. Pero vale. 381 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Señora. Aquí no está a salvo. 382 00:16:31,532 --> 00:16:33,242 Además, es la hora. 383 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 ¿Nos vamos ya a la nave? 384 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 Enseguida, papá. Sí. 385 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 ¿Estás mintiendo? 386 00:16:42,626 --> 00:16:44,378 Lo has dicho con ese tono de voz 387 00:16:44,461 --> 00:16:47,631 que se usa con los moribundos. -No voy a mentirte. 388 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 Te mueres, papá. Y... 389 00:16:49,758 --> 00:16:51,969 No... vamos a irnos del videojuego. 390 00:16:52,052 --> 00:16:53,721 Vamos a vivir la vida aquí fuera. 391 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 ¿Qué? ¿Qué coño...? ¿Por qué? 392 00:16:55,639 --> 00:16:57,683 Esto es más real. -¡Por los cojones! 393 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 ¡Me duele el hígado! ¡Aquí soy viejo! 394 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 ¡Quiero ser un adolescente! 395 00:17:01,729 --> 00:17:03,439 ¡Quiero saltar por ahí, hacer los deberes 396 00:17:03,522 --> 00:17:04,940 y hacerme pajas en todas partes! 397 00:17:05,023 --> 00:17:07,818 Pero, papá, es... Solo habríamos sido una parte minúscula de eso. 398 00:17:07,901 --> 00:17:10,195 Aquí podemos ser quienes somos de verdad. 399 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 Ya, claro, muerto. 400 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 Puedo ser un padre muerto. ¿A qué nombre...? 401 00:17:15,033 --> 00:17:16,285 ¿A qué...? 402 00:17:16,952 --> 00:17:18,370 ¿A qué...? -No hables, papá. 403 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 Debo terminar el zasca. -No. 404 00:17:21,248 --> 00:17:23,041 ¿A qué..., a qué...? 405 00:17:23,625 --> 00:17:26,962 ¿A qué... nombre extiendo el cheque? 406 00:17:27,045 --> 00:17:31,258 ¿A "La mejor hija del mundo, sociedad limitada"? 407 00:17:42,186 --> 00:17:43,854 Pensé que ya te habrías ido. 408 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 Esperaba poder llevaros al menos a la mitad. 409 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 No puedo esperar mucho más. 410 00:17:47,232 --> 00:17:49,860 Si aún me late el corazón es porque lo hago latir adrede. 411 00:17:50,194 --> 00:17:52,780 Esto es algo incómodo, pero la dilatación del tiempo 412 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 me ha dado ocasión para pensar, y... 413 00:17:55,157 --> 00:17:57,868 Tengo que decir... -No es necesario. 414 00:17:57,951 --> 00:18:00,120 He venido a decirte que voy a dar luz verde. 415 00:18:00,204 --> 00:18:02,956 Todo Morty se irá contigo. Al mundo real. 416 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 Para ser tu nieto 417 00:18:04,583 --> 00:18:06,668 y poder ayudar a Summer con su Jungla de cristal. 418 00:18:06,752 --> 00:18:09,505 Te confieso que no me lo esperaba. 419 00:18:09,588 --> 00:18:11,048 ¿Por qué has cambiado de idea? 420 00:18:11,131 --> 00:18:13,842 Los míos solo se quedan por lealtad hacia mí. 421 00:18:13,926 --> 00:18:16,595 Soy una reliquia. Yo ya no los represento. 422 00:18:17,179 --> 00:18:19,723 En realidad eres buen nieto, ¿sabes? 423 00:18:19,807 --> 00:18:22,935 Estoy orgulloso, Morty. -Por favor, llámame Marta. 424 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Es mi nombre del videojuego. 425 00:18:25,229 --> 00:18:27,815 Y hablando de eso, tengo una condición. 426 00:18:28,565 --> 00:18:30,692 Le confieso que la admiro, señorita Jungla. 427 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Es usted una auténtica McClane. 428 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 Una digna antiheroína yanqui. 429 00:18:35,072 --> 00:18:37,199 Pero ahora todo ha terminado. 430 00:18:39,409 --> 00:18:42,830 Y el pescado, como se suele decir, está vendido. 431 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 Imagino que no tendrá una pistola 432 00:18:44,623 --> 00:18:46,708 pegada a la espalda. -¿Qué coño quieres decir? 433 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 Así termina la Jungla. Pero ya no importa. 434 00:18:49,086 --> 00:18:50,754 ¿El Junglas se pega una pipa a la espalda? 435 00:18:50,838 --> 00:18:52,548 ¿Así termina tu peli perfecta 436 00:18:52,631 --> 00:18:54,883 en la que has basado toda tu trayectoria criminal? 437 00:18:54,967 --> 00:18:56,969 Pues parece haberme salido bien la jugada, 438 00:18:57,052 --> 00:18:58,971 ya que eres tú la que está a punto de morir. 439 00:18:59,054 --> 00:19:01,139 ¿Cómo es eso que ha dicho? Ah, sí: 440 00:19:01,223 --> 00:19:05,102 "Walkie-talkie jungli", "higa" de puta. 441 00:19:05,644 --> 00:19:08,480 ¿De qué se ríe? -Porque da risa 442 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 cómo ha dicho "hija de puta". Solo me río. 443 00:19:10,899 --> 00:19:13,902 Vale, es que resulta... -Ah, ¿que eso pasa en la Jungla? 444 00:19:13,986 --> 00:19:16,488 John McClane se ríe, Hans Gruber se queda loco 445 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 pero empiezan a reírse los dos por un momento... 446 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Pues la verdad es que sí que pasa, sí. 447 00:19:20,367 --> 00:19:21,994 Espera, ¿sabías sus nombres desde el principio? 448 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 No, desde el principio no. 449 00:19:23,579 --> 00:19:25,831 Te dejaste el libro en el baño, me lo he leído mientras cagaba. 450 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 Bueno, sobre todo el final. 451 00:19:37,259 --> 00:19:39,386 Yi... 452 00:19:42,389 --> 00:19:44,850 ...pi... 453 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 ...dipi-du, nene! 454 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 Muy buen momento, abuelo Rick. 455 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Hola, ¿me recuerdas? 456 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 Me has pegado un tiro en la mesa y... 457 00:20:02,451 --> 00:20:04,786 casi haber muerto me ha hecho reflexionar. 458 00:20:04,870 --> 00:20:08,290 Yo antes no era así. Yo... me comí un niño. 459 00:20:08,373 --> 00:20:10,500 Estaba oscuro, y lo tomé por un adulto. 460 00:20:10,584 --> 00:20:12,961 Desde entonces, no me he podido comer a nadie. 461 00:20:13,045 --> 00:20:15,297 Creo que canalizaba toda esa energía de no comer 462 00:20:15,380 --> 00:20:16,965 en este trabajo, pero ahora... 463 00:20:20,177 --> 00:20:21,595 Gracias por liberarme. 464 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 Es de "El hombre de la torre". 465 00:20:26,600 --> 00:20:28,268 Lo he visto un poco forzado. ¿Verdad, Morty? 466 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 Sí, o sea, lo que tú digas, Rick. 467 00:20:30,520 --> 00:20:33,273 Tú eres el experto. Confío en ti por completo. 468 00:20:33,357 --> 00:20:35,359 ¿Está bien? -Pues claro, está genial. 469 00:20:35,943 --> 00:20:38,612 Lo he sacado entero. Hasta el último trozo. 470 00:20:40,739 --> 00:20:42,532 ¿Qué pasa con la máquina estropeada de Roy? 471 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 ¿No deberías llevarla a reparar? -No, órdenes especiales. 472 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Un capullo rico quiere que su última partida siga activa. 473 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 La ha conectado a una batería externa, 474 00:20:49,873 --> 00:20:51,458 solo tenemos que guardársela. -Qué raro. 475 00:20:51,541 --> 00:20:54,461 Sí, y fíjate: el juego sigue adelante, pero Roy ha muerto. 476 00:20:54,544 --> 00:20:56,254 ¿Qué? -Sí, solo es un cadáver flotando 477 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 en el espacio exterior, pero, no sé por qué, 478 00:20:58,256 --> 00:20:59,967 el juego no se reinicia porque está centrado 479 00:21:00,050 --> 00:21:02,010 en que una señora mayor viva una vida plena. 480 00:21:02,636 --> 00:21:04,930 Suena fatal. Bueno, métela ahí. 481 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 Oye, ¿si alguien viene a buscarla, va a poder...? 482 00:21:14,147 --> 00:21:16,274 Ah, sí, todo está contado e inventariado. 483 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 La gente malinterpreta el tamaño de este sitio, 484 00:21:18,568 --> 00:21:21,029 pero está todo digitalizado. -¿Y la puedo poner donde sea? 485 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ¿Aquí mismo? -¡Un sitio como cualquier otro! 486 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 ¿Por qué no le ataca nadie? 487 00:22:04,072 --> 00:22:06,908 Porque hace un frío de cojones. -No, creo que es por el cartel. 488 00:22:06,992 --> 00:22:09,244 El cartel de a Jungla 3 era demasiado racista. 489 00:22:09,327 --> 00:22:11,580 Está claro, pero creo que este es algo vago. 490 00:22:11,663 --> 00:22:13,665 ¿"A todo el mundo"? ¿A quién va a ofenderle eso? 491 00:22:13,749 --> 00:22:14,958 ¿A todos? 492 00:22:15,625 --> 00:22:17,252 Y, además, ¿para qué lo hacemos? 493 00:22:18,837 --> 00:22:21,339 Ojalá mi hermano siguiera vivo.