1 00:00:08,007 --> 00:00:12,637 Hé, ti ott! Ne rosszalkodjatok a boltom előtt! Ez egy rendes bolt. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,434 Engedd el, öreg! Menő rossz srácok vagyunk fiatalos hobbikkal. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,812 Van kedvetek deszkás trükköket csinálni? 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,398 - Milyeneket? - Hát atom trükköket! 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Hogy ityeg, srácok? 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,026 Tudtátok, hogy a nagyapátok benneteket keres? 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,236 Tűnés, csodabogár! 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 Unokákat keres? Hogyhogy? 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,906 Ez is csak egy szektás. 10 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 Egy Roy nevű őrültet imádnak, aki mindenki nagyapjának hiszi magát. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,245 Ma mihez van kedved? 12 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 Nasizzunk, aztán végre megengeded, hogy megcsókoljalak? 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Rendesen, szájjal. 14 00:00:42,292 --> 00:00:45,003 - Ez pont most megy. Nézzünk oda! - Ne már! 15 00:00:45,336 --> 00:00:47,672 Légyszi, csak poénból. 16 00:00:47,756 --> 00:00:50,800 Nem, én nem ezt... Azt hiszitek, vallási vezető vagyok. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,177 Ez nem egy vallás. 18 00:00:52,260 --> 00:00:54,721 Ez a valóság. A való életben tudós vagyok, 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,973 de ez nem a valóság, hanem egy videójáték. 20 00:00:57,056 --> 00:01:00,643 Ennyit fel tudtok fogni, ugye? Hogy ez egy videójáték. 21 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 De azt mondtad, az unokád vagyok. 22 00:01:02,812 --> 00:01:05,857 Ebben a világban mindenki az, kivéve engem. 23 00:01:05,940 --> 00:01:08,318 Mind az unokáim vagytok, Morty a nevetek, 24 00:01:08,401 --> 00:01:10,445 egy játékban ragadtatok, de kihozlak titeket. 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 És én? Én is az unokád vagyok? 26 00:01:12,489 --> 00:01:14,073 Most mondtam, hogy mindenki az! 27 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 De ne így reagáljatok rá, ez nem egy vallás. 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,496 Elmondom, mi van. 29 00:01:19,579 --> 00:01:22,665 A nővéretekkel együtt mind a Blips & Chitz játékteremben vagyunk. 30 00:01:22,749 --> 00:01:25,001 Lerohanták a terroristák, elment az áram, 31 00:01:25,084 --> 00:01:27,378 a játék újraindult, és a személyiségetek széthasadt 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 a sok háttérkarakter közt. 33 00:01:29,547 --> 00:01:32,175 Úgyhogy rácsatlakoztam Royként, aki egy játékos, 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,427 hogy kihozzam az unokámat, Mortyt a játékból, 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 mielőtt véget ér, és meghal. Oké, van egy kérdésünk. 36 00:01:37,472 --> 00:01:39,682 - Én is az unokája vagyok? - Jézusom! Igen! 37 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 Mindegyikőtökben van ötmilliárdodnyi Morty. 38 00:01:42,602 --> 00:01:44,771 Ti mind kollektívan Morty vagyok. 39 00:01:44,854 --> 00:01:46,314 Nem akarok türelmetlenkedni, 40 00:01:46,397 --> 00:01:48,316 de még elég sok teendőnk van. 41 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 Ha ilyen tempóban haladunk, nagy bajban leszünk. 42 00:01:51,110 --> 00:01:54,823 Summer, mi van? Ez így nem fog menni, ha folyton zargatsz! 43 00:01:55,156 --> 00:01:58,785 Tudod, mi az idődilatáció? Egy hónapot veszítek odabent minden másodperccel. 44 00:01:58,868 --> 00:02:01,454 Egy földönkívüli hadsereg lő ránk. Mit csináljak? 45 00:02:01,538 --> 00:02:04,249 Ez csak egy kisebb terrorista sejt. Játssz "Die Hard"-ot! 46 00:02:04,332 --> 00:02:05,458 Az mit jelent? 47 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 Lopakodj a szellőzőben! Nem láttad a "Die Hard"-ot? 48 00:02:08,127 --> 00:02:11,172 17 éves vagyok! Baromira nem láttam a "Die Hard"-ot! 49 00:02:11,256 --> 00:02:14,843 A csávó sem a "Die Hard"-ból, szóval menni fog. Kalappal! 50 00:02:43,162 --> 00:02:46,791 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 2. RÉSZ 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 Larry... 52 00:02:48,501 --> 00:02:51,462 Az idegemre megy ez a kölyök, istenemre mondom! 53 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 - Ezt nem hiszem el! - A gyönyörű hajad! 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,885 Ez nem a lányom frizurája! 55 00:02:56,968 --> 00:02:58,553 Nem vagyok a lányod, unoka vagyok. 56 00:02:58,636 --> 00:03:01,973 A családodnak tisztességes vallása volt. Zsidónak neveltünk. 57 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 Apa, mondj valamit, ami csak a zsidókra jellemző! 58 00:03:04,767 --> 00:03:08,438 Kismillió dolog van. Egy speckó sapkában jársz templomba, 59 00:03:08,521 --> 00:03:09,814 a falafaflutenben. 60 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Falafafluten?! Ez csak halandzsa, mert egy 14 éves fiú vagyunk, 61 00:03:14,319 --> 00:03:17,405 aki felekezeten kívüli keresztény, és egy videójátékban vagyunk. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,741 Elég ebből a smoitenhávenből! 63 00:03:19,824 --> 00:03:21,910 Hadd kérdezzek valamit, te kis fiúunoka, 64 00:03:21,993 --> 00:03:23,828 te kis videójáték-karakter. 65 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 Ha nem vagy a lányom, mit állsz itt a házamban, 66 00:03:26,331 --> 00:03:28,666 és szórod rám a sakofkát? Miért laksz még itt? 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,084 Jó kérdés. 68 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 Tessék, ez az én lányom! 69 00:03:31,711 --> 00:03:34,797 Egy videójátékban ragadt srác ötmilliárdodnyi része. 70 00:03:34,881 --> 00:03:37,258 Ebből majd biztos futja lakbérre! 71 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 Mit akarnak tőlem? 72 00:03:43,681 --> 00:03:47,727 Több mindent is, de elsősorban az érdekel, hogy hol találom 73 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 a páncélszekrényt. 74 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 A zsetonokat digitális valutára váltjuk be, nem tartunk széfet. 75 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Tévedés. Amit nem tartasz, az a fejed. 76 00:03:57,403 --> 00:03:59,614 Ez fegyver vagy orvosi eszköz? 77 00:03:59,697 --> 00:04:01,783 Miért adsz ilyen vékony lézert a kezembe? 78 00:04:01,866 --> 00:04:04,452 Megmondtam neki, hogy szétrobban a feje. 79 00:04:04,535 --> 00:04:06,496 - Meghalt, nem? - Műtőben is meg lehet halni. 80 00:04:06,579 --> 00:04:09,207 Ne érj hozzám! Utálom, ha hozzám érnek! 81 00:04:09,582 --> 00:04:11,084 Nézzetek rá a túszokra! 82 00:04:11,167 --> 00:04:14,545 Nehogy még valaki "Die Hard"-ot játsszon. 83 00:04:16,297 --> 00:04:19,258 Helló, helló, helló A nevem Morty 84 00:04:19,342 --> 00:04:22,845 Egy 14 éves srác Egy videójátékban 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,558 Úgy érzem, ahányszor elmagyarázom, követőket veszítek, 86 00:04:27,642 --> 00:04:29,143 de ez nem egy vallás. 87 00:04:29,227 --> 00:04:31,938 És bár üzenettel érkeztem egy másik világból, 88 00:04:32,021 --> 00:04:35,149 és az egész világnak hallania kell ezt az üzenetet, 89 00:04:35,233 --> 00:04:38,861 amire semmi szükség, az egy újabb dal a témában. Nem ebben a stílusban. 90 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Én old-school hiphopban utazom, 91 00:04:40,613 --> 00:04:42,949 de ez nem felhívás keringőre, 92 00:04:43,032 --> 00:04:46,244 mert ki kell mondjam: félreértelmezzük a sokszínűséget. 93 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 Földre! Le vannak tartóztatva, mert rosszul vallásosak! 94 00:04:52,750 --> 00:04:54,669 Ez nem vallás! Tudod mit, lőj csak le! 95 00:04:54,752 --> 00:04:56,379 Az istened golyóállóvá tett? 96 00:04:56,462 --> 00:04:59,215 A való világban sincs Isten, te töredezett barom, 97 00:04:59,298 --> 00:05:01,134 itt meg pláne nincs Isten. 98 00:05:01,217 --> 00:05:03,678 Tudod mit, hippikém? Ezért a dumáért leszel lelőve. 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,763 Ha megölöd, véget ér a játék és meghalunk. 100 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 - Térdre, hölgyem! - Nem vagyok hölgy. 101 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 És te sem vagy katona. Egy ember vagyunk, 102 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 aki apró darabokra hasadt. 103 00:05:11,602 --> 00:05:15,857 Érted, haver? Nem akarsz bántani. Egyek vagyunk. 104 00:05:15,940 --> 00:05:18,109 Kevin vagyok, tengerészgyalogos, 30 éves. 105 00:05:18,443 --> 00:05:20,653 Kicsit rasszista, de a legjobb spanom bevándorló. 106 00:05:20,737 --> 00:05:23,281 Egy általános tengeren túli háborúban volt a tolmácsom. 107 00:05:23,364 --> 00:05:26,659 Ez nem igaz. 14 évesek vagyunk, szeretjük a pizzát és a masztizást. 108 00:05:26,743 --> 00:05:29,871 Sárga pólót hordunk, és a hajunk olyan, mint egy barna sisak. 109 00:05:29,954 --> 00:05:33,583 Hiányzik a családunk, és már megint túl nagy fába vágtunk a fejszénket. 110 00:05:33,666 --> 00:05:37,086 - Miért van ez mindig? - Ugye, bakker? 111 00:05:37,170 --> 00:05:41,132 - Bakker! - Gyere! Bakker! Gyere ide! 112 00:05:43,009 --> 00:05:45,803 - Ez kicsoda? - A játékban Martának hívják. 113 00:05:45,887 --> 00:05:48,264 Oké, ezzel már tudok dolgozni. 114 00:05:49,640 --> 00:05:53,102 "Lopakodj! Mászkálj a szellőzőkben! Játssz 'Die Hard'-ot!" 115 00:06:05,573 --> 00:06:07,658 Úristen, de gusztustalan! 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 Igazából tök finom. 117 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Úristen, gusztustalan, de olyan finom! 118 00:06:11,829 --> 00:06:13,414 Frank, megtaláltad? Jelents! 119 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Egy walkie-talkie! Ez tök "Die Hard". Anélkül is tudom, hogy láttam volna. 120 00:06:17,543 --> 00:06:20,088 Itt Jons. Ismétlem: megtaláltad? 121 00:06:20,171 --> 00:06:23,800 Brékó, brékó, walkie-talkie! Nálam az adó-vevőd, csicska! 122 00:06:24,258 --> 00:06:26,260 Maga most "Die Hard"-ot játszik? 123 00:06:26,719 --> 00:06:28,054 Talán. 124 00:06:28,429 --> 00:06:30,181 Csak nem te is? 125 00:06:30,723 --> 00:06:33,392 Többé-kevésbé. És a társam, Frank? 126 00:06:33,476 --> 00:06:37,313 A társad, Frank határozottan nem játszik "Die Hard"-ot. 127 00:06:37,396 --> 00:06:40,066 Úgy is mondhatjuk, hogy olcsón adta az életét. 128 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 Ugyanis megöltem, és gyerekjáték volt. 129 00:06:43,444 --> 00:06:46,447 Csillapodj, Winslow! Winslow! 130 00:06:48,491 --> 00:06:52,286 Az ember nem mindennap találkozik "Die Hard"-rajongókkal, Miss... 131 00:06:52,829 --> 00:06:53,913 Szólíts Die Hardnak! 132 00:06:53,996 --> 00:06:58,292 Oké, Die Hard. Meséljen, mit tud a "Die Hard"-ról? 133 00:06:58,376 --> 00:07:01,045 Miért érdekel? Könyvet írsz a "Die Hard"-ról? 134 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Ami azt illeti, többet is írtam róla. 135 00:07:03,047 --> 00:07:06,217 Előbb-utóbb a galaxis minden civilizációjában kialakul 136 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 ugyanez a mítosz. 137 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 A Centauriban "Toronyemberként" ismerik, 138 00:07:09,637 --> 00:07:12,181 az Orionban "Thornberg-ciklusként", 139 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 az andromédai neve pedig: 140 00:07:13,724 --> 00:07:16,185 "Az életed ismételten drágább lett." 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,354 Ugyanaz a sztori, ami maguknál "Die Hard"-ként fut. 142 00:07:18,437 --> 00:07:21,107 A különbség az, hogy az én kultúrám tisztában van 143 00:07:21,190 --> 00:07:23,651 a jelentőségével, míg kezdem azt hinni, 144 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 maga egy beszólásra sem emlékszik. 145 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 Walkie-talkie, "Die Hard", seggfejkém! 146 00:07:30,825 --> 00:07:34,495 Nem is olyan rég az unokizmusra még világvége-kultuszként tekintettek, 147 00:07:34,579 --> 00:07:36,539 de mióta a többség úgy döntött, 148 00:07:36,622 --> 00:07:39,000 mégis csak szeretünk masztizni és videójátékozni, 149 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 és a nővérünk terroristákkal küzd, jelentős lépések történtek. 150 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Egyesült a világ, ugyanis a világ egyetlen 14 éves fiú, Morty. 151 00:07:45,631 --> 00:07:46,966 De honnan indult mindez? 152 00:07:47,049 --> 00:07:49,719 Sokan úgy hiszik, az unokista Roynak van egy titkos bázisa 153 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 valahol e hegyekben. 154 00:07:51,179 --> 00:07:55,349 Nem találtam rá, ezért egy általános hegyen állok egy mikrofonnal. 155 00:07:55,433 --> 00:07:57,268 Egész Jó Hírek, Tony voltam. 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Hát itt van! A jobbkezem, Morty! 157 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 - Van már elég űrhajónk? - Még nincs. 158 00:08:10,198 --> 00:08:11,782 Még ötévnyi játékidő kell, 159 00:08:11,866 --> 00:08:14,827 mielőtt kijuttathatom az egész álnépességet az álűrbe. 160 00:08:14,911 --> 00:08:17,413 - Mihez kezdünk az űrben? - Semmit. Nem létezik. 161 00:08:17,496 --> 00:08:19,415 Megyünk tovább. A játék térképe véges, 162 00:08:19,498 --> 00:08:21,500 de a program hagyja, hogy kilépjünk belőle. 163 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 Ez újraindítja a játékot, de előbb kilök minket, 164 00:08:24,503 --> 00:08:28,174 amit a Mortyk túl fognak élni. Mármint a fedélzeten lévő Mortyk. 165 00:08:28,257 --> 00:08:31,010 Szóval hacsak nincs ötmilliárd kloroformos zsebkendőd, 166 00:08:31,093 --> 00:08:32,970 akkor állítsd mellénk a sok idiótát! 167 00:08:33,054 --> 00:08:35,014 Nem idióták, nagyapa. Ők is én vagyok. 168 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Majd rájössz, milyen vicceset mondtál. 169 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 Apropó, elküldtem valakit a géniusz apádért is. Ott van. 170 00:08:40,853 --> 00:08:41,854 Mi? Miért? 171 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Gondoltam, hálás leszel, ha nem hagyom meghalni. 172 00:08:45,107 --> 00:08:47,276 Elég rossz passzban van a felesége halála óta. 173 00:08:47,360 --> 00:08:48,486 Anya? 174 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 Nem az igazi anyád, csak egy játékbéli anya, 175 00:08:50,905 --> 00:08:53,157 amit egy apró töredéked alkot. 176 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 Egy töredéked, amely örökre halott. 177 00:08:55,451 --> 00:08:58,120 A sok töredék pedig összeáll, ezért idehozattam apádat. 178 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 Szívesen, te szívtelen szörnyeteg. 179 00:09:00,331 --> 00:09:03,584 Marta, én vagyok az, apa. Megtértem a kedvedért. 180 00:09:03,668 --> 00:09:05,628 A nevem Morty, ahogy a tiéd is. 181 00:09:05,711 --> 00:09:08,673 És nem kellett megtérned. Mindketten Morty vagyunk, ez tény. 182 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 Hogyne, ahogy akarod. Nem akarok veszekedni. 183 00:09:11,133 --> 00:09:13,094 Büszke vagyok rád. Haragszol rám, 184 00:09:13,177 --> 00:09:15,763 mert mielőtt te lettél a világ legbefolyásosabb nője, 185 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 kigúnyoltalak és csavargó ribancnak neveztelek? 186 00:09:18,516 --> 00:09:20,768 A helyedben kicsit dühös lennék. 187 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 Egyek vagyunk. Miért haragudnék magamra? 188 00:09:23,729 --> 00:09:26,315 Mondasz valamit. Lehet itt enni valamit? 189 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 Van egy teakonyha a pihenőben. 190 00:09:27,984 --> 00:09:30,486 Teakonyha? Ezt nevezem úri kiszolgálásnak! 191 00:09:30,569 --> 00:09:31,570 Tessék? 192 00:09:31,654 --> 00:09:34,198 Mondom, köszi, imádom. Mind Morty vagyunk! 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,701 Persze vannak, akik fontosabb részei. 194 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Öcsém, a bennem rejlő apám egy seggfej. 195 00:09:39,203 --> 00:09:41,414 Ez is vicces lesz, ha hazaérünk. 196 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 Ha legközelebb "Die Hard"-ot játszol, 197 00:09:43,916 --> 00:09:47,128 ne bújj egy hosszú asztal alá, mint a csávó a "Die Hard"-ban! 198 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 Oké, nem bújok. 199 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Azt mondtad, nem ismeri a "Die Hard"-ot. 200 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 - Nem is. - Egyesével öl meg minket. 201 00:09:55,594 --> 00:09:58,723 Mit vártál? Hogy mindenkinek vesz egy fagyit, kettesével? 202 00:09:58,806 --> 00:10:02,560 Improvizál. És így fog egyenesen belesétálni a csapdánkba. 203 00:10:02,643 --> 00:10:05,479 Bemegyek fegyvertelenül a játékterembe, és ha belém botlik, 204 00:10:05,563 --> 00:10:07,106 túsznak adom ki magam. 205 00:10:07,189 --> 00:10:08,941 És mivel nem látta a "Die Hard"-ot, 206 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 ahelyett, hogy átadna nekem egy üres fegyvert, átad egy... 207 00:10:12,361 --> 00:10:14,989 "Die Hard!" 208 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 - Ez meg mi az ördög? - "Die Hard!" 209 00:10:18,409 --> 00:10:21,912 Nem üvöltheti, hogy "Die Hard" egy adó-vevőbe, és... 210 00:10:22,330 --> 00:10:25,750 Eldobta az adó-vevőjét! Gyűlöli a "Die Hard"-ot. 211 00:10:26,250 --> 00:10:29,754 És ez teszi őt az abszolút McClane-né. 212 00:10:30,087 --> 00:10:34,133 Felejts el mindent a "Die Hard"-ról, és lődd le azt a ribancot! 213 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Köszönöm, hogy eljött, Mr. Roy. 214 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 A fél ország issza a szavait. 215 00:10:38,679 --> 00:10:42,016 Sőt, a világ többsége. Ön afféle pápa, végül is. 216 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 Nem vagyok pápa, mert ez nem egy vallás. 217 00:10:44,143 --> 00:10:45,394 Ez szó szerint egy videójáték. 218 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 Értem az üzenetét. Hagyjuk a formaságokat. 219 00:10:47,813 --> 00:10:51,067 Szóval mindenkit fel akar pakolni egy űrhajóra, de van pár renitens. 220 00:10:51,150 --> 00:10:53,652 Emberek, akik a választott vezetőket preferálják. 221 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 A szavazói. Akik szeretik, ha utasítgatják őket, 222 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 anélkül, hogy beismernék. 223 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 - Én nem így fogalmaznék. - Bizonyára hülyén fogalmazna. 224 00:11:00,493 --> 00:11:01,994 Mondtam, hogy időpazarlás. 225 00:11:02,078 --> 00:11:03,871 A 92 százalékotok kész elhúzni, 226 00:11:03,954 --> 00:11:06,832 a többieket nem hatja meg, ha parazitákkal paktálunk le. 227 00:11:06,916 --> 00:11:09,710 Elnök úr, Roy egy Rick, nem közülünk való. 228 00:11:09,794 --> 00:11:12,505 Ön és én Morty vagyunk. Ezt olyan nehéz elhinni? 229 00:11:12,588 --> 00:11:15,007 Fiacskám, régebb óta hiszek benne, mint te. 230 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 Egyszerre kerültünk a játékba, de már azelőtt tudtam az igazat, 231 00:11:18,177 --> 00:11:21,013 hogy eldobtad a deszkádat, és elmentél az első gyűlésre. 232 00:11:21,097 --> 00:11:24,975 Szerinted hogy lesz valakiből elnök, aranyom? Ha behunyt szemmel jár? 233 00:11:25,059 --> 00:11:27,853 Bocs az "aranyomért". Tudom, egy 14 éves fiú részei vagyunk, 234 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 de egy részem régimódi és konzervatív. 235 00:11:30,231 --> 00:11:32,900 Nem értem. Ha tudja, hogy Rick valódi, miért...? 236 00:11:32,983 --> 00:11:35,611 Miért ellenkezem? Mert egy goromba, beképzelt pöcs. 237 00:11:35,694 --> 00:11:38,697 Meg akar menteni minket. Hagyhatott volna minket meghalni. 238 00:11:38,781 --> 00:11:39,865 Ötven évet töltött... 239 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Ötven év? Az neki mennyi, pár óra? 240 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 Nem hajlandó itt hagyni az unokáját, 241 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 de mit jelent neki az unoka? Nem többet egy komornyiknál. 242 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Aki "segít Summernek a 'Die Hard'-ban." 243 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 Bármit is jelentsen ez. De tudom, mit nem jelent: 244 00:11:51,627 --> 00:11:53,129 pecázást, egy ölelést, 245 00:11:53,212 --> 00:11:56,090 némi elismerést egy látszólag rendes gyereknek. 246 00:11:56,173 --> 00:11:58,717 Ez a nyolc százalék teszi ki a jobbik felét 247 00:11:58,801 --> 00:12:00,803 a bolygónk legnagyszerűbb nemzetének. 248 00:12:00,886 --> 00:12:04,098 Nem látja bennünk az embert, a Mortyt, mert megosztottak vagyunk. 249 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Azért, mert nem mindenki bízik benne. 250 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 Mi lesz ezzel a részünkkel, ha újra egyesülünk? 251 00:12:08,936 --> 00:12:12,064 Egy és oszthatatlan Morty egy vén házsártos fasz alatt, 252 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 akit bezárnak egy dobozba 253 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 a saját vérének ötmilliárdodnyi töredékével 254 00:12:16,235 --> 00:12:19,738 50 szimulált évre, és egyszer sem hagyja el a száját, hogy "szeretlek"? 255 00:12:20,322 --> 00:12:22,867 Bocs, bimbóudvar, erre én nem vagyok vevő. 256 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 Kérsz egy kis heroint? Ez csak egy játék, nem mindegy? 257 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 Kilövésre készen, öcskös. Végre kibújhatok ebből a ruhából. 258 00:12:33,794 --> 00:12:35,171 Nincs rajta elég zseb. 259 00:12:35,254 --> 00:12:37,089 És végre visszakapom a saját farkam. 260 00:12:37,173 --> 00:12:39,216 És nem zavar, hogy a nyolc százalékom meghal? 261 00:12:39,300 --> 00:12:42,887 Nem a legnemesebb nyolc százalékod. Nyolc százalék bármiből feláldozható. 262 00:12:42,970 --> 00:12:44,555 A pizza nyolc százaléka a széle. 263 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 A Snyder-változat nyolc százaléka Batman álma. 264 00:12:47,099 --> 00:12:49,477 Nem vágom az utalást, egy videójátékban vagyunk. 265 00:12:49,560 --> 00:12:52,354 - Már nem sokáig, bébi! - Nem hagyom itt a többi részemet. 266 00:12:52,438 --> 00:12:54,315 Mi? Jaj, ne! Hadd számoljak! 267 00:12:54,398 --> 00:12:56,901 Ötmilliárd nyolc százaléka plusz egy személy... 268 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 Te jó ég! Ha maradsz, az semmin nem változtat. Pá! 269 00:12:59,737 --> 00:13:01,989 Ha ő nem megy, akkor a mi országunk sem. 270 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 Neked ki adott szót, monitorfej? 271 00:13:04,158 --> 00:13:06,785 Minek a monitor, ha nem számít a véleményem? 272 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 A véleményed nekünk nem is számíthat. 273 00:13:09,079 --> 00:13:12,041 Mind Morty vagyunk. Hány darabot adjunk még fel magunkból? 274 00:13:12,124 --> 00:13:15,294 Őszinte leszek, ez így is elég nagy hitbéli ugrás. 275 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Feladjuk az életünket, hogy egy idegen apró részei legyünk. 276 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 - De ez nem valódi élet! - Ja, de tovább tart. 277 00:13:21,133 --> 00:13:23,844 Mi ez, öngyilkossági csúcstalálkozó? 278 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Mindenki hagyja abba! 279 00:13:26,138 --> 00:13:29,808 Rick, minden részemet feljuttatom a hajókra, hogy veled tartson. 280 00:13:30,226 --> 00:13:32,603 - Helyes. - De mondd ki, hogy szeretsz minket! 281 00:13:34,522 --> 00:13:37,816 Ezek után, ha ki is mondja, mi ez a hatásszünet? 282 00:13:37,900 --> 00:13:39,193 Rohadj meg! Várd ki! 283 00:13:39,276 --> 00:13:40,861 - Szent háború! - Szentebb háború! 284 00:13:40,945 --> 00:13:42,321 Legszentebb háború! 285 00:13:48,369 --> 00:13:52,248 A Lojalista Evakuatikus Unokisták ma hét várost kerítettek kézre, 286 00:13:52,331 --> 00:13:56,919 míg a Videójáték-valóság Elkötelezett Maradjista Ellenkonföderáció 287 00:13:57,002 --> 00:14:00,965 megszállta Mortopia egyes területeit, Új-Dél-Szent Mortyt és Mindmortit. 288 00:14:01,048 --> 00:14:02,841 De mit számít ez? Mindenki Morty, 289 00:14:02,925 --> 00:14:05,761 senki sem akar meghalni, ami önmagában jó ok az öngyilkosságra, 290 00:14:05,844 --> 00:14:07,555 de mit tehetünk? Ó, bakker! 291 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 Tudod, hogy az unokám vagy, és hogy ez nem a valóság. 292 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 Mit akarsz elérni? Csak fájdalmat okozol magadnak. 293 00:14:24,780 --> 00:14:27,408 Csak azért számít az életünk, mert Morty részei vagyunk. 294 00:14:27,491 --> 00:14:28,951 Erre te tanítottál minket! 295 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 Ahogy arra is, hogy nem szereted Mortyt. 296 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 Ennyire szeretem. 297 00:14:33,747 --> 00:14:35,874 Ha még egy hajómat felrobbantod, 298 00:14:35,958 --> 00:14:39,211 kiirtalak az utolsó szálig. Kerül, amibe kerül. 299 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 Mit akarsz tőlem? Szeretlek és tisztellek, oké? 300 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 Elkésett szavak, Rick. 301 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 Egy robot. Nyilván! 302 00:14:48,429 --> 00:14:50,764 Nem kockáztathatok, mert ha meghalok a játékban, 303 00:14:50,848 --> 00:14:52,641 agyhalottá válsz. Szívesen. 304 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 Haljak meg a "Royban", mintsem a pokolban szolgáljak. 305 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 És Summer? Rá nem is gondolsz? 306 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 Vissza kell jutnunk, Morty, hogy segítsünk neki. 307 00:14:59,732 --> 00:15:02,568 Bárhol is van, biztos remekül megvan a segítséged nélkül. 308 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 Vészmadár. 309 00:15:05,362 --> 00:15:07,531 Befejezzük a melót, felrobbantsuk? 310 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Nem, nem érhet véget. Így nem. 311 00:15:10,868 --> 00:15:12,244 Szerinted elkiabáltam? 312 00:15:14,747 --> 00:15:16,332 Miért nem célzol feljebb? 313 00:15:16,415 --> 00:15:18,500 Nem akarom eltalálni az üveget, mert... 314 00:15:18,584 --> 00:15:22,254 Nem kell mindent elkerülnöd, a "Die Hard"-ból. Lőhetsz az üvegre. 315 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 Lőj az üvegre! Dobálj gránátokat! 316 00:15:25,049 --> 00:15:26,800 Csinálj bármit, csak öld meg! 317 00:15:32,306 --> 00:15:35,184 Mit keres itt, Miss Die Hard? 318 00:15:35,517 --> 00:15:38,228 Tudni akarom, miért nem fordul sarkon. 319 00:15:38,562 --> 00:15:40,356 - "Die Hard!" - Várj! 320 00:15:42,316 --> 00:15:44,735 Aztán segítünk a nővérednek a "Die Hard"-ban. 321 00:15:50,282 --> 00:15:53,410 - Túlzás. Ez már túlzás. - Bocsi! 322 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Van itt velem egy különleges vendég, Miss Die Hard! 323 00:15:56,497 --> 00:15:59,750 Vagy nevezzem szimplán a kissrác nővérének? 324 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 - Anya. - Szervusz, édesem! 325 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 - Átállok a másik oldalra. - Mi? Miért? 326 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 A való világban akarok élni Royjal. Segíteni akarok Summernek. 327 00:16:14,682 --> 00:16:16,975 Ricknek hívják. És nem tudhatjuk, 328 00:16:17,059 --> 00:16:19,603 hogy a nemzedéked része-e Mortynak. 329 00:16:19,687 --> 00:16:22,064 Ez tudod, mennyire sértő? Ez a fajta nevelés 330 00:16:22,147 --> 00:16:24,566 hajszolt a vallási radikalizmusba. Csá! 331 00:16:24,650 --> 00:16:25,859 Ez nem... 332 00:16:26,360 --> 00:16:28,612 Ez nem vallás. De rendben. 333 00:16:29,238 --> 00:16:33,242 Asszonyom, itt nem biztonságos. Illetve eljött az idő. 334 00:16:37,287 --> 00:16:39,540 Indulunk az űrhajóra? 335 00:16:39,623 --> 00:16:41,208 Nemsokára, apa. Igen. 336 00:16:41,291 --> 00:16:44,378 Most hazudsz? Mert olyan hangon beszélsz, 337 00:16:44,461 --> 00:16:46,338 ahogy a haldoklókkal szokás. 338 00:16:46,422 --> 00:16:48,924 Nem fogok hazudni. Haldokolsz, apa. 339 00:16:49,007 --> 00:16:52,177 És nem hagyjuk el a videójátékot. 340 00:16:52,261 --> 00:16:55,681 - Itt fogjuk leélni az életünket. - Mi? Mi a fasz! Miért? 341 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Valóságosabb. 342 00:16:57,057 --> 00:16:59,935 Vettem észre! Fáj a májam. Megöregedtem. 343 00:17:00,018 --> 00:17:01,603 Kamasz akarok lenni! 344 00:17:01,687 --> 00:17:05,065 Ugrálni akarok, leckét írni és masztizni mindenhol. 345 00:17:05,149 --> 00:17:07,818 De apa, ennek csak egy apró töredéke lennénk. 346 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Itt azok lehetünk, akik valójában vagyunk. 347 00:17:10,028 --> 00:17:11,488 Ja, szuper, halottak. 348 00:17:11,572 --> 00:17:14,825 Egy halott apa lehetek. Kinek írjam...? 349 00:17:16,952 --> 00:17:19,997 - Ne beszélj, apa! - Be kell fejeznem az aranyköpést. 350 00:17:20,080 --> 00:17:21,206 Nem kell. 351 00:17:21,290 --> 00:17:26,712 Kinek... Kinek írjam ki a csekket, 352 00:17:27,087 --> 00:17:31,258 A Világ Legjobb Lánya Rt.-nek? 353 00:17:42,394 --> 00:17:43,771 Azt hittem, már leléptél. 354 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Legalább a fél társaságot hazavinném. 355 00:17:45,939 --> 00:17:47,316 Nem bírom sokáig. 356 00:17:47,399 --> 00:17:50,110 A szívem már csak a saját akaratomból ver. 357 00:17:50,194 --> 00:17:53,405 Ez kissé ciki, de az idődilatáció miatt volt alkalmam 358 00:17:53,489 --> 00:17:56,283 elgondolkodni. És azt kell mondjam... 359 00:17:56,366 --> 00:18:00,078 Erre semmi szükség. Azért jöttem, hogy elmondjam: kiadom az engedélyt. 360 00:18:00,162 --> 00:18:02,956 Az utolsó Morty is veled tarthat a való világba. 361 00:18:03,040 --> 00:18:06,877 Hogy az unokád lehessen, és segítsünk Summernek a "Die Hard"-ban. 362 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Az az igazság, hogy erre nem számítottam. 363 00:18:10,088 --> 00:18:11,173 Miért e változás? 364 00:18:11,256 --> 00:18:15,052 Az embereim az irántam való hűségből maradnak. Egy őskövület vagyok. 365 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Már nem képviselem őket. 366 00:18:17,096 --> 00:18:19,890 Nagyon jó unokám vagy, ugye tudod? 367 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 - Büszke vagyok rád, Morty. - Kérlek, szólíts Martának! 368 00:18:23,143 --> 00:18:24,937 Ez a videójátékbeli nevem. 369 00:18:25,395 --> 00:18:27,940 Jut eszembe, van egy feltételem. 370 00:18:28,607 --> 00:18:30,734 Meg kell mondjam, felnézek önre, Miss. Die Hard. 371 00:18:30,818 --> 00:18:35,030 Vérbeli McClane volt, egy szívós jenki betyár. 372 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 De mindennek vége. 373 00:18:39,451 --> 00:18:42,621 És a sült csirke, ahogy mondani szokás, elkészült. 374 00:18:42,996 --> 00:18:45,415 Gondolom, nincs fegyver ragasztva a hátára. 375 00:18:45,499 --> 00:18:46,708 Ezt meg hogy érted? 376 00:18:46,792 --> 00:18:48,877 Így ér véget a "Die Hard". Nem számít. 377 00:18:48,961 --> 00:18:50,587 Die Hard fegyvert ragaszt a hátára? 378 00:18:50,671 --> 00:18:52,589 Így végződik a tökéletes filmed, 379 00:18:52,673 --> 00:18:54,883 amiről az egész bűnözői karrieredet mintáztad? 380 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 Nos, nekem egész jól bevált, 381 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 mert maga fog meghalni. 382 00:18:59,179 --> 00:19:00,514 Hogy is mondta? 383 00:19:00,597 --> 00:19:04,101 Á, igen. Walkie-talkie, "Die Hard", seggfejkém! 384 00:19:05,602 --> 00:19:07,938 - Min nevet? - Csak vicces. 385 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 - Ahogy a seggfejkémet mondtad. - Csak ennyi? 386 00:19:12,150 --> 00:19:14,903 Ez történik a "Die Hard"-ban? John McClane nevetni kezd, 387 00:19:14,987 --> 00:19:18,156 ami megzavarja Hans Grubert, de aztán együtt kezdenek el nevetni? 388 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Tényleg van benne ilyen, igen. 389 00:19:20,367 --> 00:19:21,910 Állj! Végig tudta a nevüket? 390 00:19:21,994 --> 00:19:24,872 Nem végig. De a mosdóban felejtetted a könyvedet, 391 00:19:24,955 --> 00:19:27,833 és kiolvastam szarás közben. Vagyis főleg csak a végét. 392 00:19:48,061 --> 00:19:49,646 Dipi-dú, bébi! 393 00:19:52,357 --> 00:19:53,901 Jó időzítés, Rick papa! 394 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 Tochter aus Elysium... 395 00:19:59,072 --> 00:20:02,409 Helló, emlékszel rám? Lelőttél az asztalon, 396 00:20:02,492 --> 00:20:04,912 és a halálközeli élmény elgondolkodtatott. 397 00:20:04,995 --> 00:20:08,332 Nem voltam mindig ilyen. De megettem egy gyereket. 398 00:20:08,415 --> 00:20:10,500 Sötét volt, és felnőttnek hittem. 399 00:20:10,584 --> 00:20:13,003 És azóta senkit sem faltam fel. 400 00:20:13,086 --> 00:20:16,214 Az elfojtott falási vágyat belecsatornáztam ebbe a melóba. 401 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 De most... 402 00:20:20,177 --> 00:20:21,970 Kösz, hogy felszabadítottál. 403 00:20:24,973 --> 00:20:28,352 Klasszikus "Toronyember". Túlságosan is pontos. Ugye, Morty? 404 00:20:28,435 --> 00:20:30,562 Persze, ha te mondod, Rick... 405 00:20:30,646 --> 00:20:33,398 Te jobban tudod. Vakon bízom benned. 406 00:20:33,482 --> 00:20:35,651 - Minden oké vele? - Persze, semmi baja. 407 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 Visszahoztam őt egy darabban. 408 00:20:40,697 --> 00:20:44,159 Mi van a bedöglött "Roy"-géppel? Nem a szervizben lenne a helye? 409 00:20:44,242 --> 00:20:45,369 Nem, parancsot kaptam. 410 00:20:45,452 --> 00:20:48,163 Valami burzsuj tovább akarja futtatni az utolsó játékát. 411 00:20:48,246 --> 00:20:51,124 Rákapcsolta egy külső aksira, nekünk csak el kell tárolnunk. 412 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 - Fura. - És ezt figyeld! 413 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 A játék még tart, de Roy meghalt. 414 00:20:54,544 --> 00:20:57,255 - Mi? - Hullaként lebeg az űr szélén, 415 00:20:57,339 --> 00:20:59,216 de a játék valamiért nem indul újra, 416 00:20:59,299 --> 00:21:02,094 mert egy teljes életet élő idős nő körül forog. 417 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 Elég béna. Tedd be oda! 418 00:21:11,353 --> 00:21:13,981 Ha később valakinek hiányozna, és keresi... 419 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 Ja persze, mindent iktatunk és rendszerezünk. 420 00:21:16,400 --> 00:21:19,945 Az embert megtéveszti a hely mérete, de mindent digitálisan követünk. 421 00:21:20,028 --> 00:21:23,281 - Akkor bárhova letehetem? Itt jó? - Oda vagy bárhova. 422 00:21:57,858 --> 00:21:59,860 GYŰLÖLÖK MINDENKIT 423 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Miért nem esik neki senki? 424 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 - Mert bazi hideg van. - Szerintem a táblával van a baj. 425 00:22:07,075 --> 00:22:09,369 A "Die Hard 3." táblája nyíltan rasszista volt. 426 00:22:09,453 --> 00:22:13,415 Nyilván. De szerintem ez így túl tág. "Mindenkit?" Ezen ki sértődik meg? 427 00:22:13,874 --> 00:22:17,377 - Mindenki? - Egyáltalán mi értelme ennek? 428 00:22:18,962 --> 00:22:21,381 Bárcsak életben lenne a testvérem! 429 00:22:25,010 --> 00:22:26,428 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 430 00:22:26,511 --> 00:22:29,347 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno-SDI Group