1 00:00:08,216 --> 00:00:11,261 ¡Niños, no se porten mal fuera de mi tienda! 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,804 ¡Este es un local decente! 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,139 ¡Olvídalo, vejete! 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,183 ¡Somos chicos malos con estilo que hacen cosas de jóvenes! 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,062 ¿Quieren hacer más piruetas de patineta? 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,147 ¿Cuáles? 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 ¡Las mejores, chicos! 8 00:00:23,773 --> 00:00:24,816 ¿Cómo están, chicos? 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,943 ¿Vieron que su abuelo llama su atención? 10 00:00:27,026 --> 00:00:28,027 Vete, bicho raro. 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ERES MI NIETO 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 ¿Qué significa esto? 13 00:00:30,488 --> 00:00:32,157 Es de esa gente de secta. 14 00:00:32,240 --> 00:00:35,410 Adoran a un psicópata, un tal Roy, que dice ser abuelo de todos. 15 00:00:35,493 --> 00:00:37,245 Cuéntame, ¿qué hacemos hoy? 16 00:00:37,328 --> 00:00:40,874 ¿Quieres merendar y dejar que, por fin, yo te bese? 17 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Con la boca y todo eso. 18 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 ¡Este evento es ahora! Deberíamos ir a verlo. 19 00:00:44,961 --> 00:00:47,213 -¡Ay, no! -¡Será para divertirnos! 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,090 No, no es lo que quiero... 21 00:00:49,174 --> 00:00:52,343 Siguen pensando que yo soy un líder religioso, pero no es eso. 22 00:00:52,427 --> 00:00:55,972 La verdad es que yo soy un científico y esta vida no es real, 23 00:00:56,055 --> 00:00:57,182 es un videojuego. 24 00:00:57,265 --> 00:01:00,769 ¿Eso sí pueden entenderlo? ¿Que esto es un videojuego? 25 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 ¡Pero dijiste que soy tu nieto! 26 00:01:02,812 --> 00:01:05,982 Digo que todos lo son. Todos en este mundo lo son, menos yo. 27 00:01:06,065 --> 00:01:09,444 Todos son mi nieto, se llaman Morty y están atrapados en un videojuego. 28 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 Yo vine a sacarlos. 29 00:01:10,695 --> 00:01:12,572 ¿Y yo, yo soy tu nieto? 30 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 ¡Dije que todos los son! 31 00:01:14,282 --> 00:01:15,784 -¡Caramba! -¡Impresionante! 32 00:01:15,867 --> 00:01:18,161 Sí, pero no reaccionen así, que esto no es un culto. 33 00:01:18,244 --> 00:01:20,497 Esto es lo que está sucediendo, tu hermana, tú y yo 34 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 estamos en un arcade llamado Blips y Chitz. 35 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Lo controlan unos terroristas, se fue la luz, el juego se reinició 36 00:01:26,211 --> 00:01:29,547 y tu identidad se fragmentó en los jugadores no elegibles. 37 00:01:29,631 --> 00:01:32,300 Yo me metí en el juego como Roy, el personaje elegible, 38 00:01:32,383 --> 00:01:35,970 para sacarte a ti, mi nieto Morty, antes de que se acabe y mueras. 39 00:01:36,054 --> 00:01:37,597 ¿Tienes una pregunta? 40 00:01:37,680 --> 00:01:38,848 ¿Soy tu nieto? 41 00:01:38,932 --> 00:01:42,602 ¡Dije que sí! ¡Todos ustedes son una quintillonésima parte de Morty! 42 00:01:42,685 --> 00:01:44,854 Todos, en conjunto, son Morty. 43 00:01:44,938 --> 00:01:48,316 ¡No quiero parecer impaciente, pero debemos ponernos a actuar! 44 00:01:48,399 --> 00:01:51,110 Si les va a costar entenderlo, entonces estamos fritos 45 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 ¡¿Qué haces, Summer?! ¡No puedo seguir si me desconectas! 46 00:01:54,948 --> 00:01:58,660 ¿Entiendes la dilatación del tiempo? ¡Pierdo un mes si salgo un segundo! 47 00:01:58,743 --> 00:02:01,329 ¡Un ejército alienígena está disparando! ¿Qué hago? 48 00:02:01,412 --> 00:02:04,249 Un grupito de terroristas alienígenas, ¡haz "Duro de matar"! 49 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 ¿Qué significa eso? 50 00:02:05,458 --> 00:02:08,378 Escóndete, usa la ventilación... ¿Nunca viste "Duro de matar"? 51 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 ¡Tengo 17 años! ¡Claro que no he visto "Duro de matar"! 52 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 El tipo de "Duro de matar" tampoco, así que vas bien. ¡Suerte! 53 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 ¡Larry! 54 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 ¡Ya me harté de esta niña! ¡Es en serio! 55 00:02:52,797 --> 00:02:55,049 -¡No puede ser! -¡Tú pelo bonito...! 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,176 ¡Ese no es el corte de pelo de una hija! 57 00:02:57,260 --> 00:02:58,887 No soy una hija, soy un nieto. 58 00:02:58,970 --> 00:03:02,265 ¡Tu familia ya tenía una religión, te criamos como judía! 59 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 Papá, dame más detalles de cómo ser judío. 60 00:03:04,851 --> 00:03:05,977 ¡Te doy millones! 61 00:03:06,060 --> 00:03:09,939 Vas al templo con el... sombrero especial, el "falafaluto". 62 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 Claro, el "falafaluto". 63 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 ¡Nuestro hebreo es galimatías 64 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 porque somos un niño criado como cristiano no confesional, 65 00:03:16,571 --> 00:03:17,780 y estamos en un videojuego! 66 00:03:17,864 --> 00:03:20,241 ¡No quiero escuchar tus "schmoitenheiven"! 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 Dime algo, señorita nieto, señorita personaje de videojuego: 68 00:03:24,078 --> 00:03:27,749 si no eres mi hija, ¿qué haces en mi casa haciendo esta "chatschkopfka"? 69 00:03:27,832 --> 00:03:28,917 ¿Por qué vives aquí? 70 00:03:29,000 --> 00:03:29,918 ¡Tienes razón! 71 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 ¡Y se fue, mi hija! 72 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 ¡Una quintillonésima parte de un niño atrapado en un videojuego! 73 00:03:34,964 --> 00:03:37,050 ¡Con eso y una profesión pagarás el alquiler! 74 00:03:42,347 --> 00:03:43,765 ¿Qué es lo que quieren? 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,058 Queremos muchas cosas, 76 00:03:45,141 --> 00:03:49,646 pero la prioridad ahora es saber la ubicación de su caja fuerte. 77 00:03:49,729 --> 00:03:53,274 Cambiamos tokens por moneda digital, no tenemos caja fuerte. 78 00:03:53,358 --> 00:03:55,818 Te corregiré: no tienes cabeza. 79 00:03:57,528 --> 00:03:59,697 ¿Esto es un arma o una herramienta médica? 80 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 ¿Por qué me das una pistola con un láser fino? 81 00:04:02,075 --> 00:04:04,452 ¿No me oíste decirle que no tendría cabeza? 82 00:04:04,535 --> 00:04:05,578 Pero ya murió. 83 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 ¡Con laparoscopia! 84 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 ¡No me toques, no me gusta que me toquen! 85 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 Revisa a los rehenes. 86 00:04:11,167 --> 00:04:14,462 Que nadie más intente imitar "Duro de matar". 87 00:04:16,381 --> 00:04:18,132 ¿Qué tal, qué tal, qué tal? 88 00:04:18,216 --> 00:04:22,845 Me llamo Morty y un niño soy en un videojuego 89 00:04:22,929 --> 00:04:24,806 -¡Muy bien! -¡Caray! 90 00:04:24,889 --> 00:04:27,767 Sí, bueno, cada vez que explico esto pierdo seguidores: 91 00:04:27,850 --> 00:04:29,185 ¡esto no es una religión! 92 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 Si bien tengo un mensaje de un mundo más allá, 93 00:04:32,105 --> 00:04:35,274 y necesito que todo el mundo oiga ese mensaje, 94 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 no necesito más canciones sobre eso. 95 00:04:37,777 --> 00:04:40,571 ¡Menos en este género! Prefiero el hip hop de antaño. 96 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Y no, no estoy invitándolos a intentarlo, 97 00:04:43,032 --> 00:04:46,035 porque perderemos la marca si la diversificamos. 98 00:04:49,664 --> 00:04:52,709 ¡Al suelo! ¡Quedan arrestados por practicar mal la religión! 99 00:04:52,792 --> 00:04:54,669 ¡No es una religión...! Dispárenme. 100 00:04:54,752 --> 00:04:56,504 ¿Tu dios te hace a prueba de balas? 101 00:04:56,587 --> 00:04:59,382 ¡Ni siquiera hay dios en el mundo real, tonto fragmentado! 102 00:04:59,465 --> 00:05:01,092 Mucho menos aquí. 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Mira, hippie, ¡te dispararemos por tus tonterías! 104 00:05:03,761 --> 00:05:05,847 Si lo matas, el juego termina y moriremos. 105 00:05:05,930 --> 00:05:06,973 ¡Agáchese, señorita! 106 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 ¡No somos ni señoritas ni soldados! 107 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Somos una persona dividida en montones de trocitos. 108 00:05:11,602 --> 00:05:15,898 ¿Me entiendes, amigo? No me hagas daño, porque eres yo. 109 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 ¡Me llamo Kevin y soy un marine! ¡Tengo 30 años! 110 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 ¡Soy algo racista, 111 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 pero mi mejor amigo es un inmigrante que me tradujo 112 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 en una guerra genérica! 113 00:05:23,489 --> 00:05:26,743 Claro que no, tenemos 14 años, nos gusta comer pizza y masturbarnos. 114 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 Llevamos una camiseta amarilla y nuestro pelo parece un casco, 115 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 y extrañamos a nuestra familia... 116 00:05:31,664 --> 00:05:33,291 ¡Estamos de nuevo en problemas! 117 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 ¿Por qué siempre pasa esto? 118 00:05:35,334 --> 00:05:36,669 ¿Verdad que sí? ¡Ay, caray! 119 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 ¡Ay, caray! 120 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 ¡Abrázame! Ay, caray, ven aquí. 121 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 -Ay, caray. -Ay, caray. 122 00:05:42,967 --> 00:05:44,093 ¿Quién es ella? 123 00:05:44,177 --> 00:05:45,887 Su nombre de personaje es Marta. 124 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 ¡Excelente! Esto sí me sirve. 125 00:05:49,599 --> 00:05:53,478 "Escabúllete, métete en conductos de ventilación, como Duro de matar". 126 00:06:05,531 --> 00:06:07,366 ¡No te creo, qué asco! 127 00:06:07,450 --> 00:06:09,285 Aunque sabe muy bien. 128 00:06:09,368 --> 00:06:11,454 ¡No te creo, qué asco que esto sepa bien! 129 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 Frank, ¿lo encontraste? Infórmanos. 130 00:06:13,748 --> 00:06:16,918 ¡Walkie-talkie! Como "Duro de matar", no hay que verla para saberlo. 131 00:06:17,335 --> 00:06:20,088 Habla Jons. Repito, ¿lo encontraste? 132 00:06:20,171 --> 00:06:23,716 ¡Intruso en la radio! Tengo tu walkie-talkie, imbécil. 133 00:06:24,133 --> 00:06:26,677 ¿Estás fingiendo que esto es "Duro de matar"? 134 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Puede ser... 135 00:06:28,346 --> 00:06:30,181 ¿Y tú también? 136 00:06:30,640 --> 00:06:33,059 Más o menos. ¿Y mi socio, Frank? 137 00:06:33,893 --> 00:06:37,230 Tu socio, Frank, sin duda no fue "duro de matar". 138 00:06:37,313 --> 00:06:40,358 Podríamos decir que fue "fácil de matar", 139 00:06:40,441 --> 00:06:42,610 porque lo maté y no me costó nada. 140 00:06:43,194 --> 00:06:44,403 Cálmate, Winslow. 141 00:06:45,279 --> 00:06:46,197 ¡Winslow! 142 00:06:48,366 --> 00:06:51,494 No todos los días me encuentro con otro fan de "Duro de matar", 143 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ¿señorita...? 144 00:06:52,662 --> 00:06:54,122 Llámame Dura de Matar. 145 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 De acuerdo, Dura de Matar. 146 00:06:55,665 --> 00:06:58,126 Cuéntame. ¿Qué sabes de... "Duro de matar"? 147 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 ¿Por qué, escribes un libro sobre "Duro de matar"? 148 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 La verdad, he escrito varios. 149 00:07:02,922 --> 00:07:05,216 Todas las civilizaciones sensibles de la galaxia 150 00:07:05,299 --> 00:07:07,343 desarrollan el mismo mito. 151 00:07:07,426 --> 00:07:09,720 En Centauri lo llaman "El hombre de la torre", 152 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 los orionenses tienen "El ciclo de Thornburg", 153 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 y en Andrómeda se llama: 154 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 "Qué tonto que creíste que podrías matarme", 155 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 pero todos son sinónimos de "Duro de matar". 156 00:07:18,437 --> 00:07:20,481 La diferencia es que culturas como la mía 157 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 reconocen su importancia, 158 00:07:22,024 --> 00:07:25,361 mientras que empiezo a dudar que puedas recordar una sola frase. 159 00:07:25,695 --> 00:07:27,864 "Duro de matar por walkie-talkie", hijo de perra. 160 00:07:30,741 --> 00:07:31,826 {\an8}Hace poco, el nietismo 161 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 {\an8}se descartaba por ser un culto del Día del Juicio Final. 162 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 {\an8}Pero desde que el mundo dijo: 163 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 {\an8}"Sí nos gusta masturbarnos y jugar videojuegos, 164 00:07:39,167 --> 00:07:41,669 {\an8}y nuestra hermana combate terroristas", progresamos. 165 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 {\an8}El mundo está unido 166 00:07:42,962 --> 00:07:45,423 {\an8}porque es un niño de 14 años: Morty. 167 00:07:45,506 --> 00:07:46,716 {\an8}Pero ¿dónde nace esto? 168 00:07:46,799 --> 00:07:48,885 {\an8}Se dice que el líder del nietismo, Roy, 169 00:07:48,968 --> 00:07:51,220 {\an8}tiene una base en una de estas montañas. 170 00:07:51,304 --> 00:07:55,016 {\an8}No la encuentro, así que estoy por el área con un micrófono. 171 00:07:55,099 --> 00:07:57,059 {\an8}Para "Noticiario Conformista", reportó Tony. 172 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Ya llegó mi Morty mano derecha. 173 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 ¿Tienes bastantes naves? 174 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 Aún no, calculo cinco años de juego 175 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 para llevar a la falsa población al falso espacio exterior. 176 00:08:14,785 --> 00:08:16,329 ¿Qué haremos en el espacio? 177 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 Nada. Es falso, seguimos adelante. 178 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 El mapa del juego tiene límites, 179 00:08:19,916 --> 00:08:21,792 pero el motor del juego permite el paso. 180 00:08:21,876 --> 00:08:23,044 Eso forzará un reinicio, 181 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 el juego nos echará y Morty debería sobrevivir. 182 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 Al menos la parte de Morty a bordo. 183 00:08:28,132 --> 00:08:30,801 A falta de cinco mil millones de pañuelos con cloroformo, 184 00:08:30,885 --> 00:08:33,179 espero que convenzas a más idiotas por la causa. 185 00:08:33,262 --> 00:08:34,805 No son idiotas, abuelo. Son yo. 186 00:08:35,389 --> 00:08:37,475 Nos reiremos de eso cuando volvamos. 187 00:08:37,558 --> 00:08:40,478 Por cierto, mandé a buscar al genio de tu padre; está allá. 188 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 ¿Por qué? 189 00:08:41,687 --> 00:08:45,107 Creí que me lo agradecerías y te distraerías menos que si se moría. 190 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 Está muy mal desde que perdió a su mujer... 191 00:08:47,276 --> 00:08:48,319 ¿Mi mamá? 192 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 Tu mamá que no es real, una mamá de un videojuego, 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 ocupada por una minifracción de ti que ahora murió para siempre, 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,912 y cada fracción cuenta, así que traje a tu papá. 195 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ¡De nada, monstruo insensible! 196 00:09:00,164 --> 00:09:03,334 ¡Marta, soy yo, tu papá! Me convertí por ti. 197 00:09:03,417 --> 00:09:05,461 ¡Me llamo Morty! Y tú también. 198 00:09:05,544 --> 00:09:08,381 Y no hay conversión, es un hecho que ambos somos Morty. 199 00:09:08,464 --> 00:09:10,883 Claro, cariño, lo que tú digas, no quiero pelear. 200 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Estoy orgulloso de ti. 201 00:09:12,260 --> 00:09:15,179 ¿Te enojaste porque, antes de ser la mujer más influyente, 202 00:09:15,263 --> 00:09:18,474 te avergoncé por tu corte de pelo y te llamé "vagabunda inútil"? 203 00:09:18,557 --> 00:09:20,726 Yo también estaría enojado por eso. 204 00:09:20,810 --> 00:09:23,479 Tú eres yo. ¿Por qué me enojaría conmigo? 205 00:09:23,562 --> 00:09:26,148 ¡Es verdad! ¿Por aquí tienen algo para comer? 206 00:09:26,232 --> 00:09:28,109 Hay una cocinita en la sala de descanso. 207 00:09:28,192 --> 00:09:30,278 Una cocinita. ¡Trato de primera clase! 208 00:09:30,361 --> 00:09:31,362 ¿Cómo dices? 209 00:09:31,445 --> 00:09:33,990 "Gracias, me encanta", ¡todos somos parte de Morty! 210 00:09:34,073 --> 00:09:36,409 Pero parece que unas partes son más importantes. 211 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 Mi parte que es mi padre es un imbécil. 212 00:09:38,995 --> 00:09:41,205 También nos reiremos de eso cuando volvamos. 213 00:09:41,289 --> 00:09:43,708 La próxima vez que intentes hacer "Duro de matar", 214 00:09:43,791 --> 00:09:47,044 no te escondas debajo de una mesa como en "Duro de matar". 215 00:09:48,045 --> 00:09:49,088 Pues no lo haré. 216 00:09:49,171 --> 00:09:50,923 EL PARADIGMA DE NATAKONI 217 00:09:51,007 --> 00:09:53,050 Dijiste que no sabía hacer "Duro de matar". 218 00:09:53,134 --> 00:09:54,176 Y es así. 219 00:09:54,260 --> 00:09:55,469 ¡Nos mata uno a uno! 220 00:09:55,553 --> 00:09:58,389 ¿Qué esperas, que nos compre un helado de dos en dos? 221 00:09:58,472 --> 00:10:02,143 ¡Está improvisando! Por eso va a caer en nuestra trampa. 222 00:10:02,226 --> 00:10:04,228 Deambularé por el arcade, desarmado, 223 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 y cuando ella me vea fingiré ser un rehén. 224 00:10:06,897 --> 00:10:08,607 Como no ha visto "Duro de matar", 225 00:10:08,691 --> 00:10:11,777 en vez de darme un arma sin carga, me dará una... 226 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 ¡Muere duro, muere duro, muere duro! 227 00:10:14,864 --> 00:10:16,365 ¿Qué demonios fue eso? 228 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 ¡Muere duro! ¡Muere duro! 229 00:10:17,908 --> 00:10:21,245 ¡Deja de gritar "muere duro" a un walkie-talkie...! 230 00:10:21,871 --> 00:10:24,999 ¡Descartó el walkie-talkie! Odia "Duro de matar". 231 00:10:25,916 --> 00:10:29,253 Lo que la convierte en la mejor McClane... 232 00:10:29,754 --> 00:10:31,881 Olviden todo lo que saben de "Duro de Matar" 233 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 ¡y vayan a dispararle a esa perra! 234 00:10:34,258 --> 00:10:36,260 Gracias por verme, Sr. Roy. 235 00:10:36,344 --> 00:10:38,512 La mitad del país escucha todas sus palabras. 236 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 ¡La mayor parte del mundo! Parece una suerte de Papa. 237 00:10:41,932 --> 00:10:44,018 No soy un Papa, esto no es una religión; 238 00:10:44,101 --> 00:10:45,144 es un videojuego. 239 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 Ya oí tu mensaje, deja de predicar. 240 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 Quieres que todos suban a una nave, pero hay una resistencia. 241 00:10:50,900 --> 00:10:53,444 Parece ser gente que prefiere elegir a sus líderes. 242 00:10:53,527 --> 00:10:54,528 Sí, tus votantes. 243 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Gente que quiere que le digan qué hacer y no lo admite. 244 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Yo no diría eso... 245 00:10:58,407 --> 00:11:01,452 Dirías algo más estúpido. ¡Te dije que perderíamos el tiempo! 246 00:11:01,535 --> 00:11:03,704 Tengo 92% de ustedes listos para largarse, 247 00:11:03,788 --> 00:11:06,540 no conseguiremos al resto negociando con parásitos. 248 00:11:06,624 --> 00:11:09,168 Sr. Presidente, Roy es Rick. Él no es nosotros. 249 00:11:09,251 --> 00:11:12,213 Usted y yo somos Morty. ¿Por qué le cuesta creerlo? 250 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 Lo he sabido y lo he creído más tiempo que tú. 251 00:11:14,799 --> 00:11:17,176 Nos convertimos en personajes de "Roy" a la vez, 252 00:11:17,259 --> 00:11:20,596 y yo lo supe antes de que tú dejaras la patineta y fueras a un evento. 253 00:11:20,679 --> 00:11:23,140 ¿Por qué soy presidente en este juego, cariño? 254 00:11:23,224 --> 00:11:24,683 ¿Porque no presté atención? 255 00:11:24,767 --> 00:11:27,520 Perdón por decir "cariño", sé que somos parte de un niño, 256 00:11:27,603 --> 00:11:29,897 pero la mía es retrógrada y ligeramente sureña. 257 00:11:29,980 --> 00:11:32,608 No lo entiendo, si sabes que Rick es real, ¿por qué...? 258 00:11:32,692 --> 00:11:35,694 ¿No lo ayudo? Porque es un engreído abusador. 259 00:11:35,778 --> 00:11:36,320 ¡Vino a salvarnos! 260 00:11:36,404 --> 00:11:39,657 Pudo abandonarnos y dejarnos morir, ¡pero pasó 50 años...! 261 00:11:39,740 --> 00:11:41,784 Cincuenta años, unas horas para él. 262 00:11:41,867 --> 00:11:45,579 ¡Se niega a irse sin su nieto! Pero ¿qué significa "nieto" para él? 263 00:11:45,913 --> 00:11:46,664 Parece un asistente. 264 00:11:46,747 --> 00:11:49,917 Alguien que "ayude a Summer a hacer Duro de Matar". 265 00:11:50,000 --> 00:11:52,711 Te diré qué no significa para él: pescar, un abrazo, 266 00:11:52,795 --> 00:11:55,631 valorar lo que claramente es un chico aceptable. 267 00:11:55,714 --> 00:11:57,133 Al menos 8% de él 268 00:11:57,216 --> 00:12:00,386 representa la mitad de la nación más grande del mundo. 269 00:12:00,469 --> 00:12:03,681 Aún no somos una persona, no somos Morty; estamos divididos... 270 00:12:03,764 --> 00:12:05,975 Porque una parte de nosotros no confía en él. 271 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 ¿Qué pasará con eso cuando estemos todos juntos? 272 00:12:08,561 --> 00:12:11,772 ¿Un Morty sin opinión sometido a un viejo imbécil y malhumorado? 273 00:12:11,856 --> 00:12:13,232 ¿Un niño que puedes encerrar 274 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 con cinco millardos de piezas de su sangre 275 00:12:15,651 --> 00:12:18,946 durante cincuenta años relativos y nunca oírlo decir "te quiero"? 276 00:12:20,531 --> 00:12:22,575 Perdón, melones grandes, no me comeré ese cuento. 277 00:12:23,659 --> 00:12:26,537 ¿Quiere un poco de heroína? Como es un videojuego, se puede. 278 00:12:30,624 --> 00:12:31,584 Casi listo para el lanzamiento. 279 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 Por fin me quitaré esta ropa, casi no tengo bolsillos, 280 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 y me gustaría volver a tener mi pene. 281 00:12:36,922 --> 00:12:38,841 ¿Te parece bien dejar que 8% de mí muera? 282 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 No es tu mejor 8%, Morty. 283 00:12:40,634 --> 00:12:42,636 Y el 8% de cualquier cosa es prescindible. 284 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 El 8% de la pizza es corteza, 285 00:12:44,305 --> 00:12:46,724 el 8% de la versión de Snyder era Batman soñando. 286 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 ¡No entendí esa referencia, esto es un videojuego! 287 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 ¡Y eso acabará pronto! 288 00:12:50,436 --> 00:12:51,854 ¡No me iré incompleto! 289 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 ¿Qué? ¡Ay, no! Déjame sacar cuentas. 290 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 El 8% de cinco millardos más una persona... 291 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 ¡Cielos! ¡Si te quedas, no cambiarás nada! ¡Adiós! 292 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Si él no va, no creo que mi país quiera ir. 293 00:13:01,697 --> 00:13:03,782 ¿Quién te dejó hablar, cara de pantalla? 294 00:13:03,866 --> 00:13:06,285 ¿Por qué me llaman si mi opinión no importa? 295 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ¡Su opinión no debería importarnos! 296 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 Todos somos un Morty, ¿cuánto de nosotros dejaremos? 297 00:13:11,499 --> 00:13:14,627 No sé ustedes, pero yo confié a ciegas. 298 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 ¡Renunciamos a nuestras vidas 299 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 para ser una partecita de un extraño! 300 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 ¡Estas vidas son falsas! 301 00:13:19,465 --> 00:13:20,466 Pero son más plenas. 302 00:13:20,549 --> 00:13:23,344 ¿Qué es esto, una cumbre para suicidarse? 303 00:13:23,427 --> 00:13:24,345 ¡Paren, todos! 304 00:13:25,596 --> 00:13:29,600 Rick, lograré que cada parte de mí se suba a las naves y te acompañe. 305 00:13:29,683 --> 00:13:31,685 Pero tienes que decirnos que nos quieres. 306 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 Incluso si lo dice ahora, ¿por qué lo pensó tanto? 307 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 ¡Vete al diablo y prepárate! 308 00:13:38,817 --> 00:13:39,735 ¡Guerra santa! 309 00:13:40,110 --> 00:13:41,612 -¡Santísima! -¡La más santa! 310 00:13:48,494 --> 00:13:52,039 Los leales nietistas evacuados reclamaron las Siete Ciudades 311 00:13:52,122 --> 00:13:54,083 y la Confederación Contrasubversiva de Fe 312 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 a la Realidad de los Videojuegos 313 00:13:56,418 --> 00:14:00,047 invadió territorios de Mortopía, Nuevo Sur San Morty 314 00:14:00,130 --> 00:14:02,341 y Mortysonto Dos. Al final, ¿qué importa? 315 00:14:02,424 --> 00:14:04,218 Todos son Morty, nadie quiere morir 316 00:14:04,301 --> 00:14:06,136 y esa es razón de peso para matarse. 317 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 ¿Qué se le hace? ¡Ay, caray! 318 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 ¡Sabes que eres mi nieto y que nada de esto es real! 319 00:14:22,319 --> 00:14:24,947 ¿Qué quieres lograr? ¡Solo te haces daño a ti! 320 00:14:25,030 --> 00:14:27,783 ¡Nosotros solo importamos porque somos piezas de Morty! 321 00:14:27,866 --> 00:14:29,118 ¡Tú nos enseñaste eso! 322 00:14:29,201 --> 00:14:31,412 Pero también probaste que no te importa Morty. 323 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 ¡Verás cuánto me importa! 324 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 Si no dejan de controlar mis platillos, 325 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 ¡exterminaré hasta el último de ustedes, de ser necesario! 326 00:14:40,129 --> 00:14:43,048 ¿Qué quieres que te diga? ¡Te quiero y te respeto! 327 00:14:43,132 --> 00:14:44,550 ¡Ya es tarde para eso, Rick! 328 00:14:46,677 --> 00:14:48,345 Un robot, claro. 329 00:14:48,429 --> 00:14:49,763 No iba a arriesgarme, 330 00:14:49,847 --> 00:14:52,766 porque, si perezco, tendrás una muerte cerebral, ¡de nada! 331 00:14:52,850 --> 00:14:54,977 ¡Mejor morir aquí que servirle al diablo! 332 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 ¿Y qué hay de Summer, ella no te importa? 333 00:14:57,438 --> 00:14:59,273 ¡Tenemos que volver para ayudarla! 334 00:14:59,356 --> 00:15:02,484 Dondequiera que esté ella, seguro que le va muy bien sin ti. 335 00:15:02,568 --> 00:15:04,194 ¡Eso es mal de ojo...! 336 00:15:05,362 --> 00:15:07,489 ¿Terminamos el trabajo, volamos el lugar? 337 00:15:07,573 --> 00:15:09,491 No, esto no puede terminar así. 338 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 ¿Crees que le eché mal de ojo? 339 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 ¿Por qué no le disparan a ella? 340 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 No quiero dispararle al cristal, porque... 341 00:15:18,542 --> 00:15:21,003 No dejes de hacer cosas por ser de "Duro de matar", 342 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 ¡puedes dispararle! 343 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 ¡Dispárale al cristal! 344 00:15:24,048 --> 00:15:26,800 ¡Lánzale granadas, haz lo que sea para matarla! 345 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 ¿Qué haces aquí, Dura de Matar? 346 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Quiero saber por qué no te vas sin más. 347 00:15:38,395 --> 00:15:39,355 ¡"Duro de matar"! 348 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 ¡Esperen! 349 00:15:40,939 --> 00:15:42,191 ¿Y luego qué hacemos? 350 00:15:42,274 --> 00:15:44,485 Ayudamos a tu hermana a hacer "Duro de matar". 351 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 No te excedas, hay límites. 352 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 Perdón. 353 00:15:53,744 --> 00:15:56,121 Tengo a un invitado especial, Dura de Matar. 354 00:15:56,497 --> 00:15:59,667 ¿O debería llamarte... "la hermana de este tipo"? 355 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Mamá. 356 00:16:07,508 --> 00:16:08,550 Hola, querida... 357 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 Me uno al otro bando. 358 00:16:09,802 --> 00:16:10,844 ¿Qué? ¿Por qué? 359 00:16:10,928 --> 00:16:14,848 Quiero vivir en el mundo real con Roy y ayudar a Summer con "Duro de matar". 360 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Se llama Rick. 361 00:16:16,016 --> 00:16:19,561 Y no sabemos si tu generación es parte de Morty. 362 00:16:19,645 --> 00:16:21,397 ¿Sabes lo ofensivo que es eso? 363 00:16:21,480 --> 00:16:24,525 ¡Por familias toxicas así me dediqué al radicalismo religioso! 364 00:16:24,608 --> 00:16:27,152 No es... una religión. 365 00:16:27,486 --> 00:16:28,404 Pero te entiendo. 366 00:16:29,238 --> 00:16:33,158 Señora, no es seguro estar afuera. Además, llegó la hora. 367 00:16:37,287 --> 00:16:39,498 ¿Nos vamos ya a la nave espacial? 368 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Muy pronto, papá. Sí. 369 00:16:41,041 --> 00:16:42,751 ¿Estás... mintiendo? 370 00:16:42,835 --> 00:16:46,130 Lo dijiste con el tono de voz que usamos para los moribundos. 371 00:16:46,213 --> 00:16:48,757 Pues te diré la verdad: te estás muriendo, papá. 372 00:16:48,841 --> 00:16:52,177 Y nosotros... no nos iremos del videojuego. 373 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Pasaremos nuestras vidas aquí. 374 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 ¿Qué? ¿Por qué demonios haremos eso? 375 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Esto es más real. 376 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 ¡Lo sé, me duele el hígado! 377 00:16:58,934 --> 00:17:01,645 ¡Aquí soy viejo, quiero ser un adolescente! 378 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 ¡Quiero vagar, hacer los deberes y masturbarme por todas partes! 379 00:17:05,065 --> 00:17:06,108 Pero, papá, es... 380 00:17:06,191 --> 00:17:10,154 Habríamos sido una partecita de eso. Aquí podemos ser plenamente nosotros. 381 00:17:10,237 --> 00:17:12,948 Sí, genial, ¡muerto! ¡Aquí soy un padre muerto! 382 00:17:13,031 --> 00:17:15,409 ¿A quién le...? ¿A quién...? 383 00:17:16,952 --> 00:17:18,245 No hables, papá. 384 00:17:18,328 --> 00:17:20,330 -¡Debo terminar la frase! -¡No hace falta! 385 00:17:21,039 --> 00:17:21,957 ¿A quién le...? 386 00:17:22,416 --> 00:17:23,333 ¿A quién...? 387 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 ¿A quién...? 388 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 ¿A quién le agradezco por crear la Mejor Hija del Mundo... 389 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Sociedad Anónima? 390 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 Creí que ya te habrías ido. 391 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 No logré reunir ni a la mitad. 392 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 No aguantaré mucho más, 393 00:17:47,107 --> 00:17:49,985 los latidos de mi corazón ahora son conscientes. 394 00:17:50,068 --> 00:17:51,278 Esto es incómodo, 395 00:17:51,361 --> 00:17:54,156 pero la dilatación del tiempo me permitió reflexionar. 396 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 Llegué a la conclusión... 397 00:17:56,533 --> 00:17:57,826 No hace falta. 398 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Vine a decirte... que te daré el visto bueno. 399 00:18:00,370 --> 00:18:04,374 Todo Morty se irá contigo al mundo real para ser tu nieto 400 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 y ayudar a Summer a hacer "Duro de matar". 401 00:18:06,794 --> 00:18:11,006 Francamente, no esperaba esto. ¿Por qué cambiaste de opinión? 402 00:18:11,089 --> 00:18:13,801 Mi gente se queda porque me es leal. 403 00:18:13,884 --> 00:18:17,012 Pero ya yo caduqué, ya no los represento. 404 00:18:17,096 --> 00:18:19,556 De verdad eres un buen nieto, ¿lo sabías? 405 00:18:19,640 --> 00:18:21,016 Estoy orgulloso, Morty. 406 00:18:21,099 --> 00:18:24,478 Por favor, llámame Marta. Ese es mi nombre de videojuego. 407 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Por cierto, tengo una condición. 408 00:18:28,482 --> 00:18:30,609 Te admiro, Dura de Matar. 409 00:18:30,692 --> 00:18:34,947 Eras una auténtica McClane, una rufián yanqui de lo más digna. 410 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Pero ahora todo llegó a su fin. 411 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Y, como dicen, quedaste entre la espada y la pared. 412 00:18:42,871 --> 00:18:45,332 Y no tienes una pistola pegada en la espalda. 413 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 ¿Qué significa eso? 414 00:18:46,792 --> 00:18:48,961 Así termina "Duro de matar", ya no importa. 415 00:18:49,044 --> 00:18:50,629 ¿Se pega una pistola atrás? 416 00:18:50,712 --> 00:18:54,758 ¿Ese es el final de tu película ideal en la que basaste tu vida criminal? 417 00:18:54,842 --> 00:18:58,971 Pues a mí me resultó, ya que tú eres la que va a morir. 418 00:18:59,054 --> 00:19:00,305 ¿Qué es lo que dijiste? 419 00:19:00,389 --> 00:19:04,184 Ah, sí: "Duro de matar por walkie-talkie, hijo de perra". 420 00:19:05,602 --> 00:19:06,979 ¿Por qué te ríes? 421 00:19:07,062 --> 00:19:10,148 ¡Es gracioso, dijiste "hijo de perra"! 422 00:19:10,232 --> 00:19:11,483 Es que... 423 00:19:11,900 --> 00:19:13,735 ¿Eso pasa en "Duro de matar"? 424 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 ¿John McClane se ríe y Hans Gruber se confunde, 425 00:19:16,488 --> 00:19:18,282 pero luego empiezan a reír juntos? 426 00:19:18,365 --> 00:19:21,869 Eso sí pasa, sí... Espera. ¿Siempre supiste sus nombres? 427 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 No siempre, no. 428 00:19:23,412 --> 00:19:25,873 Dejaste el libro en el baño, lo leí al defecar. 429 00:19:25,956 --> 00:19:27,457 Sobre todo el final. 430 00:19:36,967 --> 00:19:39,177 ¡Yip... 431 00:19:42,180 --> 00:19:44,474 pee... 432 00:19:47,769 --> 00:19:49,313 ki-yay, nene! 433 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Qué buen momento, abuelo Rick. 434 00:19:54,818 --> 00:19:56,778 "Tochter aus Elysium". 435 00:19:58,947 --> 00:20:00,282 Hola, ¿te acuerdas de mí? 436 00:20:00,365 --> 00:20:01,992 Me disparaste en esa mesa 437 00:20:02,075 --> 00:20:04,870 y casi haber experimentado morir me hizo reflexionar. 438 00:20:04,953 --> 00:20:08,081 Yo no era así, yo... me comí a un niño. 439 00:20:08,165 --> 00:20:10,250 No veía nada, pensé que era un adulto. 440 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 Desde entonces, no he vuelto a comerme a nadie. 441 00:20:12,836 --> 00:20:16,423 Creo que canalicé mi hambre reprimida en este trabajo, pero ahora... 442 00:20:19,968 --> 00:20:21,386 Gracias por liberarme. 443 00:20:24,932 --> 00:20:28,018 ¡Típico de "El hombre de la torre"! Demasiado obvio. ¿No, Morty? 444 00:20:28,101 --> 00:20:31,313 Claro. Bueno, lo que tú digas, Rick, ¡tú sabes más! 445 00:20:31,396 --> 00:20:33,148 Confío implícitamente en ti. 446 00:20:33,231 --> 00:20:34,232 ¿Está bien? 447 00:20:34,316 --> 00:20:38,320 Sí, está bien. Saqué todo, hasta la última parte. 448 00:20:40,864 --> 00:20:44,034 ¿Qué pasa con la máquina de "Roy", no deberías llevarla a reparar? 449 00:20:44,117 --> 00:20:45,369 Es un pedido especial. 450 00:20:45,452 --> 00:20:48,246 Un imbécil rico quiere que su último juego se mantenga. 451 00:20:48,330 --> 00:20:50,916 Lo conectó a una batería externa para almacenarlo. 452 00:20:50,999 --> 00:20:52,000 Qué raro. 453 00:20:52,084 --> 00:20:54,169 Y el juego sigue, pero Roy murió. 454 00:20:54,252 --> 00:20:55,253 ¿Qué? 455 00:20:55,337 --> 00:20:59,049 Es un cadáver flotando en el espacio, y el juego no se reinicia. 456 00:20:59,132 --> 00:21:01,802 Se está enfocando en una vieja que vive una vida plena. 457 00:21:02,302 --> 00:21:04,638 No parece bueno... Bueno, mételo ahí. 458 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 ¿Y si alguien quiere buscar esto...? 459 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 Sí, todo está catalogado. 460 00:21:15,774 --> 00:21:18,318 La gente se equivoca al ver el tamaño del espacio, 461 00:21:18,402 --> 00:21:19,778 pero tiene respaldo digital. 462 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 ¿Puedo ponerlo por aquí? 463 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Ahí o en cualquier parte. 464 00:21:56,523 --> 00:21:59,401 ODIO A TODO EL MUNDO 465 00:22:01,653 --> 00:22:03,739 ¿Por qué nadie lo ataca? 466 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 Hace un frío infernal. 467 00:22:05,198 --> 00:22:06,783 No, creo que es el letrero. 468 00:22:06,867 --> 00:22:09,119 El de "Duro de matar 3" sin duda era racista. 469 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Claro, pero creo que se perdió el mensaje. 470 00:22:11,496 --> 00:22:13,373 ¿"Todo el mundo"? ¿A quién ofende eso? 471 00:22:13,457 --> 00:22:14,374 ¿A todo el mundo? 472 00:22:15,000 --> 00:22:16,752 A estas alturas, ¿por qué me esfuerzo? 473 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 Ojalá mi hermano siguiera vivo. 474 00:22:25,010 --> 00:22:26,344 EN MEMORIA DE MIKE MENDEL