1 00:00:08,299 --> 00:00:11,136 Meninos! Não sejam maus à porta da minha loja! 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,888 - Tenho uma bela loja! - Desiste, velhote! 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,434 Somos só miúdos fixes e maus a fazer coisas de jovens! 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 Fazemos mais manobras de skate? 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 - Quais? - As radicais, claro! 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,609 Tudo, miúdos? O vosso avô está a chamar a vossa atenção. 7 00:00:26,693 --> 00:00:30,196 - Sim, vai-te lixar, anormal. - Neto, o que significa? 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,906 É daquelas pessoas de culto. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,076 Veneram um doido chamado Roy que diz ser avô de todos. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 O que queres fazer hoje? 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,749 Comer uns petiscos e talvez deixar-me beijar-te? 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,710 - Com a boca e isso. - Isto está a acontecer agora. 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,462 - Vamos ver. - Céus! 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 Vá lá, só por diversão. 15 00:00:47,797 --> 00:00:51,050 Continuam a achar que sou um líder religioso. 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,344 Isto não é uma religião, é verdade. 17 00:00:53,428 --> 00:00:56,973 Sou cientista na vida real, mas isto é um videojogo. 18 00:00:57,056 --> 00:01:00,602 Percebem isso, certo? Isto é um jogo de vídeo? 19 00:01:00,685 --> 00:01:03,605 - Disse que eu era seu neto! - Toda a gente é. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 Todos aqui, todos neste mundo menos eu. 21 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 São todos meus netos, chamas-te Morty. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,445 Estás preso num jogo e vim libertar-te. 23 00:01:10,528 --> 00:01:14,115 - E eu? Sou teu neto? - Acabo de dizer serem todos! 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,117 Incrível! 25 00:01:16,201 --> 00:01:19,370 Certo. Mas não reajam assim, não é uma religião. 26 00:01:19,454 --> 00:01:22,457 Tu, eu e a tua irmã estamos num salão de jogos. 27 00:01:22,540 --> 00:01:24,125 Foi tomada por terroristas. 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,960 A luz caiu, o jogo recomeçou, 29 00:01:26,044 --> 00:01:29,464 a tua identidade foi dividida pelos personagens não jogáveis. 30 00:01:29,547 --> 00:01:33,468 Entrei no papel de Roy, o jogador, para te tirar a ti, o meu neto Morty, 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,845 do jogo antes que acabe e morras. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 - Temos uma pergunta. - Eu sou teu neto? 33 00:01:38,890 --> 00:01:42,393 Credo! Sim! Cada um de vocês é um 5 bilionésimo de Morty. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 Todos vocês, coletivamente, são o Morty. 35 00:01:44,854 --> 00:01:48,107 Não quero parecer impaciente, mas há muito mais a fazer. 36 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 Se será assim difícil, estamos mesmo em sarilhos. 37 00:01:51,110 --> 00:01:55,031 O quê, Summer? Se continuas a chatear-me, não consigo fazer isto! 38 00:01:55,114 --> 00:01:58,493 Entendes dilatação temporal? Perco um mês por segundo. 39 00:01:58,576 --> 00:02:01,162 Um exército alienígena está a matar pessoas. 40 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Um grupito de alienígenas. Faz um Die Hard. 41 00:02:04,249 --> 00:02:06,543 - O quê? - Esconde-te, usa a ventilação. 42 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Nunca viste Die Hard? 43 00:02:08,169 --> 00:02:11,256 Tenho 17 anos. Não, nunca vi a merda do Die Hard! 44 00:02:11,339 --> 00:02:14,968 Nem o tipo em Die Hard. Estás a arrasar. Boa sorte! 45 00:02:47,041 --> 00:02:49,794 - Larry! - Não, estou no meu limite! 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,629 Juro por Deus. 47 00:02:52,714 --> 00:02:54,966 - Estás a brincar! - O teu belo cabelo! 48 00:02:55,049 --> 00:02:59,012 - Não é um corte de cabelo de filha! - Não sou filha, sou neto. 49 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 A família tinha uma religião boa! Foste criada judia! 50 00:03:02,181 --> 00:03:04,767 Pai, diz-me algo específico sobre ser judeu. 51 00:03:04,851 --> 00:03:08,229 Existem milhões de coisas. Ir ao templo com o chapeuzinho. 52 00:03:08,313 --> 00:03:11,190 - O falafluten. - O falafluten? 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,485 Essas palavras são incoerentes. Somos um rapaz de 14 anos 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,405 criado cristão não específico e estamos num jogo! 55 00:03:17,488 --> 00:03:20,074 Não preciso de ouvir estes schmoitenheiven! 56 00:03:20,158 --> 00:03:23,953 Tenho uma pergunta, Mna. Neto, Mna. PNJ. 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,749 Se não és minha filha, porque estás em casa a dizer chatschkopfka? 58 00:03:27,832 --> 00:03:30,168 - Porquê viver aqui? - Boa pergunta. 59 00:03:30,251 --> 00:03:31,878 Lá vai ela! A minha filha! 60 00:03:31,961 --> 00:03:35,173 Um cinco bilionésimo de miúdo preso num jogo! 61 00:03:35,256 --> 00:03:37,258 Isso e um curso pagarão a renda! 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,556 O que querem? 63 00:03:43,640 --> 00:03:47,769 Temos muitos interesses, mas o principal é a localização 64 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 do vosso cofre. 65 00:03:49,771 --> 00:03:53,191 Trocamos fichas por dinheiro digital. Não temos cofre. 66 00:03:53,274 --> 00:03:57,403 Correção, o que não tens é uma cabeça. 67 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 É uma arma ou uma ferramenta médica? 68 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 Porquê uma arma com um laser tão fino? 69 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 Ouviste-me dizer que não teria cabeça? 70 00:04:04,410 --> 00:04:06,454 - Morreu. - Morre-se em cirurgia. 71 00:04:06,537 --> 00:04:09,499 Então? Quem me tocou? Não gosto que me toquem! 72 00:04:09,582 --> 00:04:14,712 Verifica os reféns. Garante que ninguém faz um Die Hard. 73 00:04:16,297 --> 00:04:22,929 Olá, olá, o meu nome é Morty Tenho 14 anos e estou num videojogo! 74 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 Sim! Morty! 75 00:04:24,931 --> 00:04:29,143 Sempre que explico isto, perco seguidores, mas não é uma religião. 76 00:04:29,227 --> 00:04:31,980 Apesar de ter uma mensagem de um outro mundo, 77 00:04:32,063 --> 00:04:35,274 e de precisar que o mundo inteiro ouça a minha mensagem, 78 00:04:35,358 --> 00:04:39,070 do que não preciso é de mais canções sobre isso. Não neste género. 79 00:04:39,153 --> 00:04:43,116 Sou de hip-hop da velha guarda. Isto não foi um convite a tentarem, 80 00:04:43,199 --> 00:04:46,035 porque, admito, estamos a falhar em diversidade. 81 00:04:49,664 --> 00:04:52,709 Estão presos por serem religiosos da forma errada! 82 00:04:52,792 --> 00:04:56,421 - Não é uma religião! Alveja-me. - O teu deus fez-te imortal? 83 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 Nem há um deus no mundo, seu idiota fragmentado. 84 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 - Aqui, não há mesmo. - Sabes, hippie? 85 00:05:01,884 --> 00:05:03,678 Falar assim faz-te ser baleado! 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 Se o matar, o jogo acaba e morremos. 87 00:05:05,888 --> 00:05:07,974 - Baixe-se, menina. - Não sou menina. 88 00:05:08,057 --> 00:05:11,936 E não és um soldado. Somos uma pessoa dividida em pequenos pedaços. 89 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 Estás a perceber? Meu? 90 00:05:13,730 --> 00:05:16,065 Não me vais magoar. Tu és eu. 91 00:05:16,149 --> 00:05:19,360 Chamo-me Kevin! Sou fuzileiro! Sou um pouco racista, 92 00:05:19,444 --> 00:05:23,031 mas o meu melhor amigo é um imigrante meu intérprete na guerra. 93 00:05:23,114 --> 00:05:26,701 Não é verdade. Temos 14 anos. Gostamos de piza e masturbação. 94 00:05:26,784 --> 00:05:29,954 Usamos t-shirt amarela. Cabelo em capacete castanho. 95 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 Temos saudades da nossa família. E isto é demasiado para nós. 96 00:05:33,666 --> 00:05:37,211 - Porque é que isto acontece sempre? - É, não é? Credo. 97 00:05:37,295 --> 00:05:39,839 - Credo. - Anda cá. Credo. 98 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 - Anda cá. Credo. - Credo. 99 00:05:43,134 --> 00:05:45,970 - Quem é aquela? - O nome no jogo é Martha. 100 00:05:46,054 --> 00:05:48,598 Ok. Consigo trabalhar com isto. 101 00:05:49,766 --> 00:05:54,145 "Esconde-te. Usa a ventilação. Faz um Die Hard." 102 00:06:05,823 --> 00:06:07,617 Céus! É nojento! 103 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Mas sabe mesmo bem. 104 00:06:09,285 --> 00:06:11,829 Céus, é nojento, mas sabe bem. 105 00:06:11,913 --> 00:06:13,539 Já o encontraste? Reporta. 106 00:06:13,623 --> 00:06:17,460 Walkie-talkie. Isso é Die Hard. Não preciso de ver para saber. 107 00:06:17,543 --> 00:06:20,171 Daqui Jons. Repito, encontraste-o? 108 00:06:20,254 --> 00:06:24,217 Atenção, câmbio. Walkie-talkie. Tenho o teu walkie-talkie. Cabrão. 109 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 Estás a fazer um Die Hard? 110 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Talvez. 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Tu também estás? 112 00:06:30,848 --> 00:06:33,518 Mais ou menos. E o meu colega, o Frank? 113 00:06:33,601 --> 00:06:37,438 O teu colega Frank não está mesmo a fazer um Die Hard. 114 00:06:37,522 --> 00:06:40,399 Até se pode dizer fazer: Die Easy. 115 00:06:40,483 --> 00:06:43,277 Porque o matei e não foi difícil. 116 00:06:43,361 --> 00:06:46,405 Calma, Winslow. Winslow! 117 00:06:48,324 --> 00:06:52,954 Não é todos os dias que se conhece outro entusiasta de Die Hard, Mna... 118 00:06:53,037 --> 00:06:56,249 - Chama-me Die Hard. - Certo, Die Hard. Diz-me. 119 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 - O que sabes do Die Hard? - Que te importa? 120 00:06:59,627 --> 00:07:03,131 - Estás a escrever sobre ele? - Por acaso, já escrevi vários. 121 00:07:03,214 --> 00:07:07,552 Cada civilização senciente acaba por desenvolver o mesmo mito. 122 00:07:07,635 --> 00:07:09,554 Em Centauri é Homem Torre. 123 00:07:09,637 --> 00:07:12,265 Os orioneses têm o Ciclo Thornberg 124 00:07:12,348 --> 00:07:16,018 e em Andrómeda: Tolice Imaginar Ser Capaz de Matar. 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Todos são o que chamas de Die Hard. 126 00:07:18,437 --> 00:07:22,150 A diferença é que culturas como a minha entendem a sua importância 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,611 e duvido que te lembres sequer de uma fala. 128 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Walkie-talkie Die Hard, cabrão. 129 00:07:30,908 --> 00:07:34,537 Há pouco tempo, o Netoísmo era descartado como culto apocalíptico. 130 00:07:34,620 --> 00:07:38,499 Mas como a maioria decidiu gostarmos de bater umas e jogar 131 00:07:38,583 --> 00:07:41,502 e a nossa irmã combate terroristas, progredimos. 132 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 O mundo está unido porque o mundo é um rapaz de 14 anos, Morty. 133 00:07:45,214 --> 00:07:46,674 Mas de onde vem tudo? 134 00:07:46,757 --> 00:07:50,928 Há quem diga que o líder, Roy, tem uma base secreta nestas montanhas. 135 00:07:51,012 --> 00:07:55,308 Não a encontrei, então estou numa zona geral com um microfone. 136 00:07:55,391 --> 00:07:57,268 Notícias Aceitáveis, sou o Tony. 137 00:08:06,485 --> 00:08:09,530 - Ei-la, o meu braço direito! - Tem naves suficientes? 138 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Ainda não. Faltam cinco anos de jogo 139 00:08:11,908 --> 00:08:14,994 antes de levar a população falsa para o Espaço. 140 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 - O que fazemos no Espaço? - Nada. É falso. Continuamos. 141 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 O mapa tem bordas, mas o motor do jogo deixa-nos passar. 142 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 Forçará a reiniciar. 143 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 Mas primeiro, expulsa-nos. O Morty deve sobreviver. 144 00:08:26,172 --> 00:08:28,257 A quantidade de Morty que tenhamos. 145 00:08:28,341 --> 00:08:31,052 Se não tens milhões de lenços com clorofórmio, 146 00:08:31,135 --> 00:08:33,012 espero que continues a converter. 147 00:08:33,095 --> 00:08:35,723 Não são idiotas, avô. São eu. 148 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 Percebes a piada quando voltarmos. 149 00:08:37,850 --> 00:08:40,770 E trouxe o génio do teu pai. Ele está ali. 150 00:08:40,853 --> 00:08:42,980 - Porquê? - Achei que ficarias grata, 151 00:08:43,064 --> 00:08:45,441 menos distraída do que se o deixar morrer. 152 00:08:45,524 --> 00:08:47,526 Está mal desde que perdeu a mulher. 153 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 - A minha mãe? - Não a verdadeira. 154 00:08:49,695 --> 00:08:53,199 Uma mãe num jogo. Ocupada por uma pequena fração de ti. 155 00:08:53,282 --> 00:08:55,576 Uma fração de ti que morreu para sempre, 156 00:08:55,660 --> 00:08:57,995 frações somam-se, então trouxe o teu pai, 157 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 De nada, monstro sem coração. 158 00:09:00,456 --> 00:09:03,543 Marta. Sou eu, o pai. Converti-me por ti. 159 00:09:03,626 --> 00:09:07,004 Chamo-me Morty, tal como o teu e não há conversão. 160 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Somos os dois Morty. Facto. 161 00:09:08,756 --> 00:09:12,426 Claro, como queiras. Não quero discutir. Estou orgulhoso de ti. 162 00:09:12,510 --> 00:09:15,429 Estás zangada porque antes de te tornares quem és 163 00:09:15,513 --> 00:09:18,516 te envergonhei pelo cabelo e te chamei vagabunda? 164 00:09:18,599 --> 00:09:20,851 No teu lugar, ficaria zangada. 165 00:09:20,935 --> 00:09:23,729 Tu és eu. E porque me zangaria comigo mesmo? 166 00:09:23,813 --> 00:09:28,109 - Há algo que se coma por aqui? - Há uma kitchenette na copa. 167 00:09:28,192 --> 00:09:30,486 Uma kitchenette? Tratamento VIP. 168 00:09:30,569 --> 00:09:32,446 - Desculpa? - Obrigado, adoro. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,282 Somos todos parte do Morty! 170 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 Uns partes mais importantes que outras. 171 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 A parte de mim que é meu pai é uma idiota. 172 00:09:39,328 --> 00:09:41,497 Também vai ter piada quando voltarmos. 173 00:09:41,580 --> 00:09:43,708 Da próxima vez que tentes um Die Hard, 174 00:09:43,791 --> 00:09:48,087 não te escondas numa mesa como o tipo de Die Hard. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,505 Certo. Não o farei. 176 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 Disseste que não sabe fazer Die Hard. 177 00:09:53,092 --> 00:09:55,553 - Não sabe. - Ela está a matar-nos um a um! 178 00:09:55,636 --> 00:09:57,805 O que esperas? Que nos compre gelados? 179 00:09:57,888 --> 00:10:00,057 Dois a dois? Está a improvisar. 180 00:10:00,141 --> 00:10:02,601 E é assim que vai cair na nossa armadilha. 181 00:10:02,685 --> 00:10:04,478 Vagueio pelo salão desarmado, 182 00:10:04,562 --> 00:10:07,148 quando ela se cruzar comigo, finjo ser refém. 183 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Como não viu Die Hard, 184 00:10:09,025 --> 00:10:12,611 em vez de me dar uma arma descarregada, dá-me... 185 00:10:12,695 --> 00:10:15,323 Die Hard! 186 00:10:15,406 --> 00:10:18,242 - Que raio foi aquilo? - Die Hard! 187 00:10:18,326 --> 00:10:22,204 Não podes continuar a gritar Die Hard para um walkie-talkie. 188 00:10:22,288 --> 00:10:26,250 Deitou fora o walkie-talkie dela. Ela odeia o Die Hard. 189 00:10:26,334 --> 00:10:30,129 O que faz dela a McClane suprema. 190 00:10:30,212 --> 00:10:34,342 Esquece tudo o que sabes sobre Die Hard e mata aquela cabra! 191 00:10:34,425 --> 00:10:36,927 Obrigado por me receber, Sr. Roy. 192 00:10:37,011 --> 00:10:40,222 Metade do país acredita em si. A maior parte do mundo. 193 00:10:40,306 --> 00:10:42,350 É uma espécie de Papa. 194 00:10:42,433 --> 00:10:45,436 Não sou Papa porque não é uma religião, é um jogo. 195 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 Ouvi a mensagem, não está a trabalhar. 196 00:10:47,855 --> 00:10:49,690 Quer todos numa nave espacial, 197 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 mas tem resistentes. 198 00:10:51,359 --> 00:10:53,819 Pessoas que preferem líderes mais eleitos. 199 00:10:53,903 --> 00:10:57,656 Pessoas que gostam que lhes digam o que fazer, mas não de o admitir. 200 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 - Não diria assim. - Diria de forma parva. 201 00:11:00,326 --> 00:11:04,080 Eu disse ser uma perda de tempo. Tenho 92 % de ti pronto a bazar. 202 00:11:04,163 --> 00:11:07,291 Não vamos conseguir o resto a negociar com parasitas. 203 00:11:07,375 --> 00:11:09,710 Sr., o Roy é o Rick. Ele não é nós. 204 00:11:09,794 --> 00:11:12,463 Nós somos o Morty. É difícil de acreditar? 205 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 Sei-o e acredito há mais tempo do que tu. 206 00:11:15,049 --> 00:11:17,426 Tornámo-nos personagens ao mesmo tempo, 207 00:11:17,510 --> 00:11:21,013 mas eu sabia a verdade antes de largares o skate. 208 00:11:21,097 --> 00:11:23,516 Como é que um tipo fica presidente, doce? 209 00:11:23,599 --> 00:11:25,059 Não prestando atenção? 210 00:11:25,142 --> 00:11:27,978 Desculpa dizer doce. Somos partes de um miúdo, 211 00:11:28,062 --> 00:11:30,189 mas a minha é antiquada e sulista. 212 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Estou confuso. Se sabes que o Rick é real... 213 00:11:33,067 --> 00:11:35,611 Porquê resistir? Porque é rude e convencido. 214 00:11:35,694 --> 00:11:38,614 Veio salvar-nos. Ele podia ter ido. 215 00:11:38,697 --> 00:11:42,326 - Ele gastou 50 anos. - Isso é umas horas para ele. 216 00:11:42,410 --> 00:11:45,746 Recusa-se a ir sem o neto, mas o que significa para ele? 217 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 É tipo mordomo. Alguém que "ajuda a Summer no Die Hard", 218 00:11:49,166 --> 00:11:52,962 seja lá o que for. Digo-te o que não significa. Pescar. Um abraço. 219 00:11:53,045 --> 00:11:56,173 Algum apreço por um miúdo claramente decente. 220 00:11:56,257 --> 00:11:58,592 Pelo menos, os 8 % dele que compõem 221 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 a maior nação do planeta. 222 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 Ainda não somos pessoas para ele. Ainda estamos divididos. 223 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 Porque alguns não confiam nele. 224 00:12:06,600 --> 00:12:08,936 E essa parte, quando estivermos juntos? 225 00:12:09,019 --> 00:12:12,273 Um Morty? Indivisível? Sob um saco de pilas idiota? 226 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Um homem que se fecha numa caixa 227 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 com peças do seu sangue durante 50 malditos anos 228 00:12:17,903 --> 00:12:20,448 e nunca lhe diz que o adora? 229 00:12:20,531 --> 00:12:23,993 Lamento, mamas de abóbora, esse cão não caça. 230 00:12:24,076 --> 00:12:26,787 Queres heroína? É um videojogo, mais vale. 231 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Está quase pronto. 232 00:12:32,209 --> 00:12:35,129 Vou poder tirar esta roupa. Tenho poucos bolsos. 233 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 Será bom ter a pila de volta. 234 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 Aceitas deixar 8 % de mim morrer? 235 00:12:39,341 --> 00:12:43,053 Não são os teus melhores 8 %, Morty. E 8 % de tudo é dispensável. 236 00:12:43,137 --> 00:12:44,680 8 % da piza é côdea. 237 00:12:44,763 --> 00:12:47,224 8 % do corte de Snyder era Batman a sonhar. 238 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Não sei a referência! Estamos num jogo! 239 00:12:49,685 --> 00:12:52,480 - Não por muito tempo! - Não vou sem estar todo. 240 00:12:52,563 --> 00:12:54,523 O quê? Deixa-me fazer um cálculo. 241 00:12:54,607 --> 00:12:57,151 8 % de cinco mil milhões mais uma pessoa... 242 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 Céus, se ficares, não muda nada! Adeus. 243 00:13:00,070 --> 00:13:02,323 Sem ela, o meu país não vai querer ir. 244 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 Quem te convidou para intervir? 245 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 Se não conto, porquê dar-me um monitor? 246 00:13:06,952 --> 00:13:09,872 A tua opinião não conta para os outros. Todos Morty. 247 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 De quanto de nós devemos abdicar? 248 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 Eu já estava a dar um grande salto de confiança. 249 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 Vamos dar a vida para sermos parte de um estranho. 250 00:13:18,380 --> 00:13:21,509 - Estas vidas não são reais! - Mas são mais longas! 251 00:13:21,592 --> 00:13:23,469 Isto é um suicídio por cimeira? 252 00:13:23,552 --> 00:13:25,513 Parem todos! 253 00:13:25,596 --> 00:13:29,683 Rick! Porei todas as partes de mim em todas as naves e vou contigo. 254 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 - Ótimo. - Mas tens de dizer que nos adoras. 255 00:13:34,480 --> 00:13:37,733 Neste ponto, mesmo que ele o dissesse, porquê a pausa? 256 00:13:37,816 --> 00:13:39,818 - Cala-te! Espera! - Guerra santa! 257 00:13:39,902 --> 00:13:42,279 Guerra mais santa de sempre! 258 00:13:48,035 --> 00:13:52,373 Netoístas Evacucráticos reivindicaram sete novas cidades. 259 00:13:52,456 --> 00:13:55,793 A Confederação Ficablicana da Realidade do Jogo 260 00:13:55,876 --> 00:13:58,837 invadiu os territórios de Mortópia, 261 00:13:58,921 --> 00:14:00,923 Nova Santo Morty e Nósmortytodos. 262 00:14:01,006 --> 00:14:04,343 No fim, o que conta, somos todos Morty, ninguém quer morrer 263 00:14:04,426 --> 00:14:07,680 é uma boa razão para se matar, que podemos fazer? Credo. 264 00:14:19,316 --> 00:14:22,152 Sabes que és o meu neto e que nada disto é real. 265 00:14:22,236 --> 00:14:24,780 O que queres fazer? Só te estás a magoar! 266 00:14:24,863 --> 00:14:27,449 Só importamos porque somos partes do Morty! 267 00:14:27,533 --> 00:14:29,034 Ensinaste-nos isso, Rick. 268 00:14:29,118 --> 00:14:32,371 Mas também nos ensinaste que não queres saber do Morty. 269 00:14:32,454 --> 00:14:33,914 Eis o quanto me importo. 270 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 Se não paras de destruir as naves, 271 00:14:36,250 --> 00:14:39,503 vou exterminar-vos a todos! O que for preciso! 272 00:14:39,587 --> 00:14:42,965 O que tenho de dizer? Adoro-te e respeito-te, está bem? 273 00:14:43,048 --> 00:14:46,093 É tarde de mais para conversa, Rick. 274 00:14:46,176 --> 00:14:48,345 Um robô. Claro. 275 00:14:48,429 --> 00:14:50,764 Não me vou arriscar. Se morrer no jogo, 276 00:14:50,848 --> 00:14:52,725 ficas em morte cerebral, de nada! 277 00:14:52,808 --> 00:14:55,394 Prefiro morrer em Roy que servir no inferno! 278 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 E a Summer? Não te importa? 279 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Temos de voltar, Morty, de a ajudar. 280 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 Onde quer que ela esteja, estará bem sem ti. 281 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 Agoiro, alguém. 282 00:15:05,404 --> 00:15:07,573 Acabamos o trabalho? Rebentar tudo? 283 00:15:07,656 --> 00:15:10,659 Não, isto não pode acabar assim. 284 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 Achas que lhe dei azar? 285 00:15:14,663 --> 00:15:18,292 - Porque não disparam mais alto? - Não quero alvejar o vidro. 286 00:15:18,375 --> 00:15:21,045 Não tens de deixar de fazer coisas de Die Hard. 287 00:15:21,128 --> 00:15:23,964 Podem alvejar o vidro. Alvejem o vidro! 288 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Atirem granadas! Façam tudo! Matem-na! 289 00:15:32,181 --> 00:15:35,434 Porque estás aqui, Mna. Die Hard? 290 00:15:35,517 --> 00:15:38,395 Porque não te vais embora simplesmente? 291 00:15:38,479 --> 00:15:41,482 - Die Hard! - Metemos todos numa nave espacial. 292 00:15:41,565 --> 00:15:45,194 - E depois? - Ajudamos a tua irmã no Die Hard. 293 00:15:50,157 --> 00:15:53,494 - Demasiado. É demasiado. - Desculpa. 294 00:15:53,577 --> 00:15:56,413 Tenho um convidado especial, a Mna. Die Hard. 295 00:15:56,497 --> 00:15:59,958 Ou devo chamar-te irmã deste tipo? 296 00:16:06,340 --> 00:16:08,342 - Mãe. - Olá, querida. 297 00:16:08,425 --> 00:16:11,136 - Vou juntar-me ao outro lado. - O quê? Porquê? 298 00:16:11,220 --> 00:16:14,556 Quero viver no mundo real com o Roy. Quero ajudar a Summer. 299 00:16:14,640 --> 00:16:16,100 Ele chama-se Rick. 300 00:16:16,183 --> 00:16:19,728 E não temos como saber se a tua geração faz parte do Morty. 301 00:16:19,812 --> 00:16:21,438 Sabes como isso é ofensivo? 302 00:16:21,522 --> 00:16:24,692 Foi isto que me levou ao radicalismo religioso. Adeus. 303 00:16:24,775 --> 00:16:27,528 Não é... Não é uma religião. 304 00:16:27,611 --> 00:16:29,321 Mas está bem. 305 00:16:29,405 --> 00:16:31,573 Senhora, este sítio não é seguro. 306 00:16:31,657 --> 00:16:34,159 E também, está na hora. 307 00:16:37,329 --> 00:16:41,041 - Vamos entrar na nave? - Em breve, pai. Sim. 308 00:16:41,125 --> 00:16:46,338 Estás a mentir? Disseste-o com o tom que usamos com os moribundos. 309 00:16:46,422 --> 00:16:48,841 Não te vou mentir, estás a morrer, pai. 310 00:16:48,924 --> 00:16:54,346 E não vamos sair do jogo. Vamos viver as nossas vidas aqui. 311 00:16:54,430 --> 00:16:56,807 - O quê? Porquê? - É mais real aqui. 312 00:16:56,890 --> 00:17:00,060 O tanas! Dói-me o fígado! Eu estou velho aqui! 313 00:17:00,144 --> 00:17:01,687 Quero ser um adolescente! 314 00:17:01,770 --> 00:17:05,023 Quero saltar, fazer TPC e bater uma por todo o lado. 315 00:17:05,107 --> 00:17:08,026 Mas, pai, teríamos sido uma pequena parte disso. 316 00:17:08,110 --> 00:17:11,655 - Aqui podemos ser quem somos mesmo. - Sim. Ótimo. Morto. 317 00:17:11,739 --> 00:17:14,908 Vou ser um pai morto. Quem... 318 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 - Quem?... - Não fales, pai. 319 00:17:18,537 --> 00:17:21,415 - Tenho de acabar o meu comentário. - Não. 320 00:17:21,498 --> 00:17:23,751 Quem...? 321 00:17:23,834 --> 00:17:29,465 A quem passo o cheque em nome de "Melhor Filha de Sempre, 322 00:17:29,548 --> 00:17:31,925 Lda."? 323 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 Pensei que já tivesses saído. 324 00:17:44,062 --> 00:17:47,566 Esperava levar metade, pelo menos. Não aguento muito mais. 325 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 Estou a bater voluntariamente o meu coração. 326 00:17:50,277 --> 00:17:51,987 Isto é um pouco estranho, 327 00:17:52,070 --> 00:17:55,157 mas a dilatação temporal permitiu-me refletir. 328 00:17:55,240 --> 00:17:58,035 - E tenho de dizer... - Não há necessidade disso. 329 00:17:58,118 --> 00:18:00,329 Vim dizer-te que vou dar luz verde. 330 00:18:00,412 --> 00:18:03,040 Todo o Morty irá contigo. Para o mundo real. 331 00:18:03,123 --> 00:18:07,002 Para ser teu neto, que ajudemos a Summer no Die Hard dela. 332 00:18:07,086 --> 00:18:11,131 Tenho de admitir que não esperava isso. Porque mudaste de ideias? 333 00:18:11,215 --> 00:18:14,009 O meu povo só fica por lealdade a mim. 334 00:18:14,092 --> 00:18:16,762 Sou uma relíquia. Já não os represento. 335 00:18:16,845 --> 00:18:19,807 És mesmo um bom neto, sabias? 336 00:18:19,890 --> 00:18:23,018 - Estou orgulhoso de ti, Morty. - Chama-me Marta. 337 00:18:23,101 --> 00:18:25,395 É o meu nome no jogo. 338 00:18:25,479 --> 00:18:28,565 Por falar nisso, tenho uma condição. 339 00:18:28,649 --> 00:18:32,611 Admito que a admiro, Mna. Die Hard. Foi um McClane genuíno. 340 00:18:32,694 --> 00:18:39,034 Uma rufia digna do Yankee Doodle. Mas agora, tudo chegou ao fim. 341 00:18:39,117 --> 00:18:42,913 E o quarterback, como dizem, está acabado. 342 00:18:42,996 --> 00:18:45,457 Por acaso não tens uma arma presa às costas? 343 00:18:45,541 --> 00:18:48,001 - Como assim? - É o fim do Die Hard. 344 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 - Já não importa. - O Die Hard faz isso? 345 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 É o fim do filme perfeito no qual basearam a vossa vida criminosa? 346 00:18:55,008 --> 00:18:56,969 Parece ter resultado bem para mim 347 00:18:57,052 --> 00:18:59,137 já que és quem está prestes a morrer. 348 00:18:59,221 --> 00:19:04,059 O que disseste? Sim. "Walkie-talkie Die Hard, cabrão". 349 00:19:05,352 --> 00:19:08,564 - Porque te ris? - É engraçado. 350 00:19:08,647 --> 00:19:11,149 A forma como disseste cabrão. Só a rir. 351 00:19:11,233 --> 00:19:13,902 - Ok. É só que... - Acontece no Die Hard? 352 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 O McClane ri-se e o Hans Gruber fica confuso 353 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 mas depois começam a rir juntos? - Por acaso, acontece, sim! 354 00:19:20,409 --> 00:19:22,077 Sabias os nomes o tempo todo? 355 00:19:22,160 --> 00:19:23,620 Não o tempo todo. 356 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Deixaste-o na casinha. Li-o a cagar. 357 00:19:25,998 --> 00:19:28,500 Maioritariamente o fim. 358 00:19:42,472 --> 00:19:44,850 Yipee... 359 00:19:48,145 --> 00:19:50,397 - ... dippee... - ...doo, querido! 360 00:19:52,566 --> 00:19:53,859 Belo timing, avô Rick! 361 00:19:55,027 --> 00:19:57,195 "Tochter aus Elysium". 362 00:19:59,114 --> 00:20:02,367 Olá, lembras-te de mim? Alvejaste-me naquela mesa, 363 00:20:02,451 --> 00:20:04,995 a experiência de quase morte fez-me refletir. 364 00:20:05,078 --> 00:20:08,415 Eu não era assim. Comi um miúdo. 365 00:20:08,498 --> 00:20:10,626 Estava escuro, pensei que era adulto. 366 00:20:10,709 --> 00:20:12,920 Desde então, não como ninguém. 367 00:20:13,003 --> 00:20:16,465 Acho que estava a canalizar toda a energia para este trabalho. 368 00:20:16,548 --> 00:20:17,883 Mas agora... 369 00:20:20,177 --> 00:20:22,137 Obrigado por me libertarem. 370 00:20:25,057 --> 00:20:28,268 Homem Torre clássico. Quase demasiado óbvio. Não, Morty? 371 00:20:28,352 --> 00:20:31,688 Claro. Digas o que disseres, tu é que sabes! 372 00:20:31,772 --> 00:20:34,483 - Tens toda a minha confiança. - Ele está bem? 373 00:20:34,566 --> 00:20:38,612 Sim, ele está bem. Tirei-o de lá, até à última parte. 374 00:20:40,822 --> 00:20:44,159 Para quê a Máquina Roy? Não devia ir para reparação? 375 00:20:44,242 --> 00:20:48,246 Encomenda especial. Um ricaço quer que o último jogo continue. 376 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Ligaram-no a uma bateria. Só falta armazená-lo. 377 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 - Estranho. - E ouve. 378 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 - O jogo continua, mas Roy morreu. - Como? 379 00:20:55,087 --> 00:20:57,381 Sim, é um cadáver à deriva no espaço, 380 00:20:57,464 --> 00:20:59,341 mas o jogo não recomeça. 381 00:20:59,424 --> 00:21:02,094 É centrado numa idosa a viver uma vida plena. 382 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 Parece mau. 383 00:21:03,720 --> 00:21:05,847 Bem, põe aí dentro. 384 00:21:11,311 --> 00:21:14,106 Alguém que queira isto mais tarde vai poder?... 385 00:21:14,189 --> 00:21:16,233 Está tudo catalogado e monitorizado. 386 00:21:16,316 --> 00:21:19,903 O tamanho dá uma ideia errada, mas é suportado digitalmente. 387 00:21:19,987 --> 00:21:23,532 - Em qualquer lado? Pode ser aqui? - Como noutro qualquer! 388 00:21:56,898 --> 00:21:59,818 ODEIO TODOS 389 00:22:02,070 --> 00:22:05,240 - Porque é que ninguém o ataca? - Está um gelo. 390 00:22:05,323 --> 00:22:07,034 Não, é a placa. 391 00:22:07,117 --> 00:22:09,286 A de Die Hard 3 era racista. 392 00:22:09,369 --> 00:22:13,790 Sim. Mas acho muito abrangente. "Todos"? Quem é que ofende? 393 00:22:13,874 --> 00:22:17,919 - Todos? - Nesta altura, porquê fazê-lo? 394 00:22:19,004 --> 00:22:21,965 Quem me dera que o meu irmão estivesse vivo. 395 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 João Araújo Iyuno-SDI Group