1 00:00:08,049 --> 00:00:12,679 Deco! Ne pravite mi probleme pred radnjom! Ovo je fina radnja! 2 00:00:12,762 --> 00:00:17,517 Odustani, brale! Samo smo kul loši klinci koji rade ono što rade mladi. 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,854 Da odradimo još skejterskih trikova? 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,440 Koje? -One najbolje! 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,649 Kako ste? 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 Znate da vas deda zove? 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 Nosi se, čudače. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Unuk? Šta to znači? 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 On je iz kulta. 10 00:00:32,031 --> 00:00:35,243 Obožavaju nekog psihopatu Roja koji kaže da je svakome deda. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 Šta bi danas radila, 12 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 jela grickalice i dozvolila mi napokon da te poljubim? 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,250 Ustima i tako to? 14 00:00:42,333 --> 00:00:44,586 Ovo se upravo događa. Hajde da vidimo. 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 Hajde, iz zabave, znaš? 16 00:00:47,797 --> 00:00:50,800 Ne, ne kažem... Stalno mislite da sam verski vođa. 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,218 Ovo nije religija. 18 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Ovo je istina, u stvari sam naučnik, 19 00:00:54,804 --> 00:00:57,056 ali, ovo nije pravi život, nego video-igra. 20 00:00:57,140 --> 00:01:00,685 Bar toliko razumete, zar ne? Da je ovo video-igra? 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Ali rekao si da sam ti unuk! 22 00:01:02,854 --> 00:01:05,899 Kažem da ste mi svi unuci. Svi ovde, osim mene. 23 00:01:05,982 --> 00:01:08,359 Svi ste mi unuci, zovete se Morti, 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 zaglavili ste u video-igri. Došao sam da vas izvučem. 25 00:01:10,570 --> 00:01:12,447 Jesam li ti ja unuk? 26 00:01:12,530 --> 00:01:14,157 Rekao sam da su svi! 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,119 Ne reagujte tako, ovo nije religija. 28 00:01:18,203 --> 00:01:19,537 Ovo se događa. 29 00:01:19,621 --> 00:01:22,707 Ti, ja i tvoja sestra smo u igraonici koja se zove "Blips and Chitz". 30 00:01:22,791 --> 00:01:25,043 Zauzeli su je teroristi. Nestalo je struje, 31 00:01:25,126 --> 00:01:27,420 igra se ponovo pokrenula, i tvoj identitet je razbijen 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 u sve likove kojima ne možeš da igraš. 33 00:01:29,589 --> 00:01:32,759 Uključio sam se kao Roj, igrački lik, da izbavim tebe, 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,469 svog unuka Mortija, iz te igre 35 00:01:34,552 --> 00:01:37,430 pre nego što se ona završi i ti umreš. Imate pitanja? 36 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 Jesam li ti ja unuk? -Gospode! Jesi! 37 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 Svaki od vas je petmilijarditi deo Mortija. 38 00:01:42,602 --> 00:01:44,813 Svi ste vi, zajedno, Morti. 39 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 Ne želim da delujem nestrpljivo, 40 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 ali, zapravo, imamo još mnogo posla. 41 00:01:48,441 --> 00:01:51,110 Ako će biti ovako teško, u velikoj smo nevolji. 42 00:01:51,194 --> 00:01:54,864 Šta je, Samer? Ne mogu ovo da radim ako me gnjaviš! 43 00:01:55,240 --> 00:01:58,827 Razumeš li dilataciju vremena? Gubim mesec dana svake sekunde ovde. 44 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 Vojska vanzemaljaca puca u ljude, šta da radim? 45 00:02:01,579 --> 00:02:04,290 Mala grupa terorista, izvedi "Umri muški". 46 00:02:04,374 --> 00:02:05,500 Šta to znači? 47 00:02:05,583 --> 00:02:08,086 Šunjaj se, koristi ventilaciju. Nisi gledala "Umri muški"? 48 00:02:08,169 --> 00:02:11,214 Imam sedamnaest godina, nisam ga gledala! 49 00:02:11,297 --> 00:02:14,843 Nije ni lik iz "Umri muški" tako da si pogodila. Srećno! 50 00:02:42,912 --> 00:02:45,832 RIK I MORTI 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,459 Leri... 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,504 Na izmaku sam s ovom klinkom, kunem se bogom! 53 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Mora da se šališ! -Tvoja lepa kosa! 54 00:02:55,216 --> 00:02:57,010 Ovo nije frizura za jednu ćerku! 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,678 Nisam ćerka, nego unuk. 56 00:02:58,761 --> 00:03:02,098 Porodica ti ima savršenu religiju! Odgajana si kao Jevrejka! 57 00:03:02,181 --> 00:03:04,809 Tata, reci mi nešto konkretno o Jevrejima. 58 00:03:04,893 --> 00:03:08,563 Ima milion stvari! Ideš u hram s posebnim šeširom, 59 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 falafaflutenom! 60 00:03:10,023 --> 00:03:14,360 Naše jevrejske reči su besmislice, jer smo četrnaestogodišnji dečak 61 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 koji je odgajen kao nedenominacijski hrišćanin, a mi smo u video-igri! 62 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 Neću da slušam taj šmojtenheven! 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,076 Da te pitam ovo, gospođice unuče, 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,995 gospođice liku iz video-igre. 65 00:03:24,078 --> 00:03:26,414 Ako nisi moja ćerka, zašto si u mojoj kući 66 00:03:26,497 --> 00:03:28,833 i trabunjaš tu čikafku? Zašto uopšte živiš ovde? 67 00:03:28,917 --> 00:03:30,251 Dobro pitanje. 68 00:03:30,335 --> 00:03:31,794 Ode! Moja ćerka! 69 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 Jedan petmilijarditi deo deteta zarobljenog u video-igri! 70 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 To i fakultetska diploma će platiti stanarinu! 71 00:03:42,513 --> 00:03:43,723 Šta hoćete? 72 00:03:43,806 --> 00:03:47,852 Mnogo toga nas zanima, ali, na prvom mestu trenutno je 73 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 lokacija vašeg sefa. 74 00:03:49,896 --> 00:03:53,274 Menjamo tokene za digitalnu valutu, nemamo sef. 75 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 Ispravka, ono što nemaš je glava. 76 00:03:57,528 --> 00:03:59,739 Je li ovo oružje ili medicinski alat? 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,908 Zašto si mi dao pištolj s tako tankim laserom? 78 00:04:01,991 --> 00:04:04,577 Čuo si da sam mu rekao da neće imati glavu? 79 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Mrtav je, zar ne? -Ljudi umiru na operacijama. 80 00:04:06,704 --> 00:04:09,374 Ne diraj me! Ne volim da me pipaju! 81 00:04:09,749 --> 00:04:11,250 Proverite taoce. 82 00:04:11,334 --> 00:04:14,712 Pobrinite se da niko drugi ovde ne izvodi "Umri muški". 83 00:04:16,464 --> 00:04:19,425 Zdravo, zdravo, zdravo, moje ime je Morti, 84 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 14-godišnjak sam u video-igri! 85 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Osećam da gubim sledbenike svaki put kad ovo objasnim, 86 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 ali ovo nije religija. 87 00:04:29,394 --> 00:04:32,063 I premda imam poruku iz sveta izvan ovog, 88 00:04:32,146 --> 00:04:35,316 i treba mi da je ceo svet čuje, 89 00:04:35,400 --> 00:04:38,987 ne treba mi još pesama o tome. Ne u ovom žanru. 90 00:04:39,070 --> 00:04:40,655 Volim klasični hip-hop 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,074 i ne, ne pozivam vas da se okušate u tome, 92 00:04:43,157 --> 00:04:46,369 jer smo ionako promašili metu što se različitosti tiče. 93 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Na zemlju! Uhapšen si jer si pogrešno religiozan! 94 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Ovo nije religija! Znate šta, pucajte. 95 00:04:54,919 --> 00:04:56,546 Tvoj Bog učinio te je otpornim na metke? 96 00:04:56,629 --> 00:04:59,382 Bog ne postoji ni u stvarnom svetu, fragmentirani kretenu, 97 00:04:59,465 --> 00:05:01,300 a pogotovo ovde ga nema. 98 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 Zbog takvih reči te i upucaju, hipiku! 99 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Ako ga ubijete, igra se završava i svi umiremo. 100 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 Dole, gospođo! -Nisam gospođa. 101 00:05:07,765 --> 00:05:10,018 A ti nisi vojnik. Mi smo jedna osoba, 102 00:05:10,101 --> 00:05:11,644 rascepkana na mnogo malih delova. 103 00:05:11,728 --> 00:05:15,982 Kapiraš me? Nećeš me povrediti. Ti si ja. 104 00:05:16,065 --> 00:05:18,234 Ja sam marinac Kevin! Imam trideset godina! 105 00:05:18,568 --> 00:05:20,778 Pomalo sam rasista, ali mi je najbolji drug imigrant 106 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 koji je bio moj tumač u generičkom prekomorskom ratu. 107 00:05:23,489 --> 00:05:26,784 Nije istina. Imamo četrnaest godina, volimo picu i masturbaciju, 108 00:05:26,868 --> 00:05:29,996 nosimo žutu majicu i imamo kosu koja izgleda kao smeđa kaciga. 109 00:05:30,079 --> 00:05:33,708 I nedostaje nam naša porodica. I opet smo se uvalili preko glave. 110 00:05:33,791 --> 00:05:37,170 Zašto se ovo uvek događa? -Znam, zar ne? Gospode. 111 00:05:37,253 --> 00:05:41,215 Gospode! -Dođi ovamo. Gospode. Dođi ovamo. 112 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 Ko je to? -Njeno ime u video-igri je Marta. 113 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 Vidite, s ovim mogu da radim. 114 00:05:49,766 --> 00:05:53,227 "Šunjaj se. Koristi ventilaciju. Izvedi 'Umri muški'." 115 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Bože, ovo je odvratno! 116 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Zapravo, ukusno je. 117 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 Bože, odvratno je što je ukusno! 118 00:06:11,954 --> 00:06:13,539 Frenk, jesi li ga našao? Izvesti. 119 00:06:13,623 --> 00:06:17,210 Voki-toki. To je "Umri muški". Ne moraš da ga vidiš da bi to znao. 120 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 Ovde Džons. Ponavljam, jesi li ga našao? 121 00:06:20,254 --> 00:06:23,883 Upad. Imam tvoj voki-toki, kučko. 122 00:06:24,383 --> 00:06:26,385 Izvodiš "Umri muški"? 123 00:06:26,803 --> 00:06:28,137 Možda. 124 00:06:28,554 --> 00:06:30,306 A ti? 125 00:06:30,848 --> 00:06:33,518 Manje-više. A moj saradnik, Frenk? 126 00:06:33,601 --> 00:06:37,438 Tvoj saradnik Frenk definitivno ne izvodi "Umri muški". 127 00:06:37,522 --> 00:06:40,191 Moglo bi se čak reći da izvodi "Umri lako". 128 00:06:40,650 --> 00:06:42,652 Naime, ubila sam ga i nije bilo teško. 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,572 Smiri se, Vinslou. Vinslou! 130 00:06:48,282 --> 00:06:52,411 Obožavaoce "Umri muški" ne srećeš svakog dana, gospođice... 131 00:06:52,954 --> 00:06:54,038 Zovi me Umri Muški. 132 00:06:54,122 --> 00:06:58,417 Dobro, Umri Muški. Reci mi što znaš o "Umri muški"? 133 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Šta te briga? Pišeš knjigu o "Umri muški"? 134 00:07:01,212 --> 00:07:03,047 Zapravo, napisao sam ih nekoliko. 135 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Svaka razumna civilizacija širom galaksije na kraju razvije 136 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 isti mit. 137 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 U Centauru je poznat kao "Čovek s Tornja". 138 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 Orionci imaju svoj "Tornbergov ciklus", 139 00:07:12,348 --> 00:07:13,724 a u Andromedi ga zovu 140 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 "Glupo je zamisliti da ćeš moći da ubiješ". 141 00:07:16,352 --> 00:07:18,479 Sve je to ono što ti zoveš "Umri muški". 142 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 Razlika je u tome što su kulture poput moje 143 00:07:21,315 --> 00:07:23,776 svesne njegove važnosti, dok počinjem da sumnjam 144 00:07:23,860 --> 00:07:25,695 da ti uopšte možeš da se setiš ijedne replike. 145 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Voki-toki "Umri muški", drkadžijo. 146 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 Ne tako davno, unukizam je odbacivan kao kult sudnjeg dana. 147 00:07:34,704 --> 00:07:37,165 Ali, pošto je veći deo sveta odlučio: "Hej, znate šta, 148 00:07:37,248 --> 00:07:39,083 volimo da drkamo i igramo video-igre, 149 00:07:39,167 --> 00:07:41,919 a sestra nam se bori s teroristima", napravljeni su veliki pomaci. 150 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 Svet je ujedinjen, jer svet je jedan 14-godišnji dečak - Morti. 151 00:07:45,756 --> 00:07:47,049 Ali, odakle sve to dolazi? 152 00:07:47,133 --> 00:07:49,802 Neki kažu da vođa unukizma, Roj, ima tajnu bazu 153 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 negde u ovim planinama. 154 00:07:51,262 --> 00:07:55,474 Nisam mogao da ga nađem, pa stojim na širem području s mikrofonom. 155 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 Ja sam Toni, a ovo su "Dovoljno dobre vesti". 156 00:08:06,360 --> 00:08:08,487 Eno je, moja Desna Ruka Morti! 157 00:08:08,571 --> 00:08:10,198 Imaš li dovoljno svemirskih brodova? -Ne još. 158 00:08:10,281 --> 00:08:11,908 Treba mi još pet godina igranja 159 00:08:11,991 --> 00:08:14,952 pre nego što uspem da celu lažnu populaciju odvedem u lažni svemir. 160 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 Šta ćemo raditi u svemiru? -Ništa. Lažan je. 161 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Idemo dalje. Mapa igre ima ivice, 162 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 ali će nam mehanizam igre dopustiti da ih prođemo. 163 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 To će prisiliti igru da se resetuje, ali će nas prvo izbaciti, 164 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 što bi Morti trebalo da preživi. 165 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 Koju god količinu Mortija imamo na brodu. 166 00:08:28,341 --> 00:08:31,093 Ako nemaš pet milijardi maramica natopljenih hloroformom, 167 00:08:31,177 --> 00:08:33,054 nadam se da možeš i dalje da pridobijaš budale. 168 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Nisu budale, deda. Oni su ja. 169 00:08:35,848 --> 00:08:37,683 Znaćeš koliko je to smešno kada se vratimo. 170 00:08:37,767 --> 00:08:40,853 Usput, pokupio sam tvog genijalnog oca, tamo je. 171 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Šta? Zašto? 172 00:08:42,021 --> 00:08:45,107 Mislio sam da ćeš biti zahvalan. I manje rastrojen nego kad bi umro. 173 00:08:45,191 --> 00:08:47,318 U lošem je stanju otkako je izgubio ženu. 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,569 Moju mamu? 175 00:08:48,653 --> 00:08:50,905 Ne pravu - mamu u video-igri. 176 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 U kojoj je sićušni delić tebe. 177 00:08:53,282 --> 00:08:55,493 Delić koji je sad zauvek mrtav, 178 00:08:55,576 --> 00:08:58,204 a delići se sabiraju, pa sam doveo tvog tatu ovamo, 179 00:08:58,287 --> 00:09:00,331 nema na čemu, ti bezosećajno čudovište. 180 00:09:00,414 --> 00:09:03,709 Marta. Ja sam, tata. Preobratio sam se za tebe. 181 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Moje ime je Morti. I tvoje je. 182 00:09:05,836 --> 00:09:08,798 I nema preobraćenja, obojica smo Morti, to je činjenica. 183 00:09:08,881 --> 00:09:11,133 Naravno, dušo, kako god ti kažeš. Neću da se svađam. 184 00:09:11,217 --> 00:09:13,177 Ponosan sam na tebe. Da li se ljutiš na mene 185 00:09:13,261 --> 00:09:15,846 jer sam se, pre nego što si postala najmoćnija žena sveta, 186 00:09:15,930 --> 00:09:18,557 rugao tvojoj frizuri i nazvao te "nezaposlenom drocom"? 187 00:09:18,641 --> 00:09:21,102 Na tvom mestu, bio bih malo ljut zbog toga. 188 00:09:21,185 --> 00:09:23,729 Ti si ja, zašto bih se ljutila na sebe? 189 00:09:23,813 --> 00:09:26,399 Dobro kažeš! Ima li ovde nečeg za jelo? 190 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 U sobi za odmor je čajna kuhinja. 191 00:09:28,067 --> 00:09:30,695 Čajna kuhinja, kažeš? Kakav povlašćen tretman. 192 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 Molim? 193 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 Rekao sam hvala, sviđa mi se, svi smo mi delovi Mortija! 194 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Neki od nas važniji delovi od drugih... 195 00:09:36,867 --> 00:09:39,161 Deo mene koji je moj otac je kreten. 196 00:09:39,245 --> 00:09:41,539 I to će biti smešno kada se vratimo. 197 00:09:41,622 --> 00:09:43,958 Sledeći put kada pokušaš da izvedeš "Umri muški", 198 00:09:44,041 --> 00:09:47,211 ne sakrivaj se ispod dugačkog stola kao tip iz "Umri muški". 199 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 Dobro, neću. 200 00:09:50,881 --> 00:09:53,134 Zar nisi rekao da ne zna "Umri muški"? 201 00:09:53,217 --> 00:09:55,636 I ne zna. -Ubija nas jednog za drugim. 202 00:09:55,720 --> 00:09:58,806 Šta očekuješ od nje, da nam kupi sladoled? Dva po dva? 203 00:09:58,889 --> 00:10:02,643 Improvizuje. Tako će upasti pravo u našu zamku. 204 00:10:02,727 --> 00:10:05,563 Lutaću igraonicom nenaoružan, a kad naiđe na mene, 205 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 pretvaraću se da sam talac. 206 00:10:07,273 --> 00:10:09,025 A kako nije gledala "Umri muški", 207 00:10:09,108 --> 00:10:11,986 umesto da mi da prazan pištolj, daće mi... 208 00:10:12,403 --> 00:10:15,281 Umri muški! 209 00:10:15,364 --> 00:10:18,367 Šta je, dođavola, to bilo? -Umri muški! Umri muški! 210 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 Ne možeš samo vikati "Umri muški" u voki-toki i... 211 00:10:22,371 --> 00:10:25,833 Bacila je voki-toki! Ona mrzi "Umri muški!" 212 00:10:26,292 --> 00:10:30,087 Što je čini vrhunskim Meklejnom. 213 00:10:30,171 --> 00:10:34,216 Zaboravi sve što znaš o "Umri muški" i samo upucaj tu kučku! 214 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 Hvala što ste se sastali sa mnom, g. Roj. 215 00:10:36,886 --> 00:10:38,679 Pola zemlje prati svaku vašu reč. 216 00:10:38,763 --> 00:10:42,099 Hej, većina sveta. Vi ste kao neka vrsta pape. 217 00:10:42,183 --> 00:10:44,143 Nisam papa, jer ovo nije religija. 218 00:10:44,226 --> 00:10:45,478 Bukvalno smo u video-igri. 219 00:10:45,561 --> 00:10:47,813 Čuo sam poruku, niste plaćeni po satu. 220 00:10:47,897 --> 00:10:49,649 Hoćete sve na svemirskom brodu, 221 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 ali se mnogi opiru. 222 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 Možda ljude koji više vole izabrane vođe. 223 00:10:53,819 --> 00:10:56,280 Vaše birače koji vole da im se govori šta da rade, 224 00:10:56,364 --> 00:10:57,698 ali nerado to priznaju. 225 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 Ne bih se tako izrazio. -Izrazio bi se glupo. 226 00:11:00,534 --> 00:11:02,078 Rekoh da je ovo gubljenje vremena. 227 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 92% tebe spremno je da zbriše, 228 00:11:04,205 --> 00:11:06,916 nećemo dobiti ostale dogovaranjem s parazitima. 229 00:11:06,999 --> 00:11:09,794 G. predsedniče. Roj je Rik. On nije mi. 230 00:11:09,877 --> 00:11:12,588 Vi i ja, mi smo Morti. Je li stvarno teško poverovati u to? 231 00:11:12,671 --> 00:11:15,049 Mala, ja to znam i verujem u to duže nego ti. 232 00:11:15,132 --> 00:11:17,343 Oboje smo postali likovi iz video-igre u istom trenutku, 233 00:11:17,426 --> 00:11:19,678 ali sam ja znao istinu pre nego što si ispustila skejtbord 234 00:11:19,762 --> 00:11:21,097 i otišla na prvi sastanak kulta. 235 00:11:21,180 --> 00:11:23,516 Šta misliš kako se postaje predsednik u ovoj igri, dušo? 236 00:11:23,599 --> 00:11:25,059 Neobraćanjem pažnje? 237 00:11:25,142 --> 00:11:27,937 Izvini što te zovem dušo, znam da smo oboje delovi 14-godišnaka, 238 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 ali je moj deo staromodan i neodređeno južnjački. 239 00:11:30,314 --> 00:11:32,983 Zbunjena sam. Ako znate da je Rik stvaran, zašto... 240 00:11:33,067 --> 00:11:35,694 Zašto se odupirem? Jer je nepristojni, arogantni šupak. 241 00:11:35,778 --> 00:11:38,781 Ovde je da nas spasi. Mogao je da napusti igru i pusti nas da umremo. 242 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 Proveo je pedeset godina... 243 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 Pedeset godina je za njega nekoliko sati. 244 00:11:42,326 --> 00:11:44,120 Odbija da ode bez unuka, 245 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 ali šta mu unuk znači? Zvuči kao batler. 246 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 Neko ko će "pomoći Samer s Umri muški", 247 00:11:49,208 --> 00:11:51,627 što god to značilo. Reći ću ti šta to ne znači. 248 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 Mušičarenje. Zagrljaj. 249 00:11:53,254 --> 00:11:56,132 Malo zahvalnosti za očito pristojno dete. 250 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 Barem onih osam posto njega koji čini pristojnu polovinu 251 00:11:58,843 --> 00:12:00,845 najveće proklete nacije na planeti. 252 00:12:00,928 --> 00:12:04,140 Mi za njega još nismo osoba. Još nismo Morti. Podeljeni smo. 253 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 Zato što mu neki od nas ne veruju. 254 00:12:06,559 --> 00:12:08,936 Šta će biti s tim delom nas kad opet budemo jedno? 255 00:12:09,019 --> 00:12:12,148 Jedan Morti, nedeljiv, pod mrzovoljnim starim puvalom? 256 00:12:12,231 --> 00:12:13,691 Čovek koga možeš da zatvoriš u kutiju 257 00:12:13,774 --> 00:12:16,235 s pet milijardi komada vlastite krvi i mesa 258 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 na 50 prokletih simuliranih godina i nikad ne čuješ "volim te"? 259 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 Izvini, sisata, taj pas ne lovi. 260 00:12:24,201 --> 00:12:27,037 Hoćeš malo heroina? Ovo je video-igra, mogla bi. 261 00:12:30,541 --> 00:12:33,794 Samo što nije spreman za lansiranje. Napokon mogu da se presvučem. 262 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 Nemam dovoljno džepova. 263 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 I biće lepo imati svoju staru kitu. 264 00:12:37,381 --> 00:12:39,258 Ne smeta ti da ostaviš osam posto mene da umre? 265 00:12:39,341 --> 00:12:41,051 To nije tvojih najboljih osam posto. 266 00:12:41,135 --> 00:12:42,928 Osam posto svega je potrošno. 267 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 Osam posto pice je kora. 268 00:12:44,680 --> 00:12:47,057 Osam posto Snajderove verzije jesu Betmenovi snovi. 269 00:12:47,141 --> 00:12:49,518 Ne znam tu referencu! U video-igri smo! 270 00:12:49,602 --> 00:12:52,396 Ne zadugo, dušo! -Neću otići bez celog sebe. 271 00:12:52,480 --> 00:12:54,398 Šta? Samo da izračunam. 272 00:12:54,482 --> 00:12:56,984 Osam posto od pet milijardi plus jedna osoba... 273 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Ako ostaneš, to ništa ne menja! Pozdrav! 274 00:12:59,820 --> 00:13:02,072 Ako ona ne ide, ne želi ni moja zemlja. 275 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 Ko tebe pita, lice s monitora? 276 00:13:04,241 --> 00:13:06,869 Zašto imam monitor ako moje mišljenje nije važno? 277 00:13:06,952 --> 00:13:09,038 Ne sme da bude važno za nas ostale. 278 00:13:09,121 --> 00:13:12,082 Svi smo mi Morti. Koliko delova nas treba da se odreknemo? 279 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 Ne znam za vas, ali već sam pružio veliko poverenje ovde. 280 00:13:15,419 --> 00:13:18,297 Odričemo se svojih života da budemo mali deo nekog stranca. 281 00:13:18,380 --> 00:13:20,424 Ovi životi nisu stvarni! -Ali su duži! 282 00:13:21,175 --> 00:13:23,886 Šta je ovo, samoubistvo sastankom na vrhu? 283 00:13:23,969 --> 00:13:25,387 Prestanite svi! 284 00:13:26,180 --> 00:13:29,850 Nagovoriću svaki deo sebe da pođe s tobom. 285 00:13:30,267 --> 00:13:32,645 Ali nam prvo moraš reći da nas voliš. 286 00:13:34,522 --> 00:13:37,858 U ovom trenutku, čak i da je to rekao, šta je sa ovom pauzom? 287 00:13:37,942 --> 00:13:39,235 Jebi se, čekaj! 288 00:13:39,318 --> 00:13:41,946 Sveti rat! -Svetiji rat! 289 00:13:48,410 --> 00:13:52,414 Lojalni evakokratični unucionisti danas su preuzeli 7 novih gradova. 290 00:13:52,498 --> 00:13:55,793 Dok je Konfederacija kontraustaničkih ostajača, 291 00:13:55,876 --> 00:13:58,879 posvećena stvarnosti video-igre upala na teritorije Mortopije, 292 00:13:58,963 --> 00:14:01,173 Novog Južnog Svetog Mortija i Svismomortija. 293 00:14:01,257 --> 00:14:03,050 Na kraju, kakve to veze ima? Svi su Morti, 294 00:14:03,133 --> 00:14:05,970 niko ne želi da umre i to je prokleti razlog da se ubiješ, 295 00:14:06,053 --> 00:14:07,888 ali šta možemo. Gospode. 296 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 Znaš da si mi unuk i da ništa od ovoga nije stvarno! 297 00:14:22,319 --> 00:14:24,905 Šta pokušavaš da postigneš? Samo sebi škodiš! 298 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Bitni smo samo zato što smo delovi Mortija! 299 00:14:27,741 --> 00:14:28,993 Ti si nas tome naučio. 300 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 Ali, naučio si nas i da ti nije stalo do Mortija. 301 00:14:32,621 --> 00:14:33,872 Evo koliko mi je stalo. 302 00:14:33,956 --> 00:14:36,083 Ako ne prestanete da dižete u vazduh moje leteće tanjire, 303 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 istrebiću vas do poslednjeg! Šta god bilo potrebno! 304 00:14:39,920 --> 00:14:42,881 Šta moram da kažem? Volim te i poštujem. 305 00:14:42,965 --> 00:14:44,383 Prekasno je za govor! 306 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Robot. Naravno. 307 00:14:48,345 --> 00:14:50,723 Neću rizikovati, jer, ako umrem u igri, 308 00:14:50,806 --> 00:14:52,808 tebi će umreti mozak, nema na čemu! 309 00:14:52,891 --> 00:14:55,227 Bolje umreti u Roju nego služiti u paklu! 310 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 A Samer? Nije ti stalo do nje? 311 00:14:57,354 --> 00:14:59,690 Moramo da se vratimo i pomognemo joj. 312 00:14:59,773 --> 00:15:02,610 Gde god bila, sigurno je dobro i bez tvoje pomoći. 313 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 Sada si je urekao. 314 00:15:05,362 --> 00:15:07,573 Da dignemo ovo u vazduh? 315 00:15:07,656 --> 00:15:10,075 Ne, ovo ne može da se završi, ne ovako. 316 00:15:10,868 --> 00:15:12,286 Misliš da sam je urekla? 317 00:15:14,788 --> 00:15:16,373 Zašto ne pucaš više? 318 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 Neću da pogodim staklo. Jer... 319 00:15:18,667 --> 00:15:21,462 Ne moraš da ne radiš stvari koje su radili u "Umri muški", 320 00:15:21,545 --> 00:15:23,005 možeš da pucaš u staklo. 321 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Pucaj u staklo! Bacaj granate! 322 00:15:25,090 --> 00:15:27,301 Uradi bilo šta! Samo je ubij! 323 00:15:32,306 --> 00:15:35,476 Zašto si ovde, gđice Umri Muški? 324 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 Hoću da znam zašto jednostavno ne odeš? 325 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 Umri muški! -Čekaj! 326 00:15:42,316 --> 00:15:44,777 A onda pomognemo tvojoj sestri da izvede svoj "Umri muški". 327 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 Previše. Ovo je previše. -O, izvini. 328 00:15:53,535 --> 00:15:56,455 Sa mnom je posebna gošća, gđica Umri Muški! 329 00:15:56,538 --> 00:15:59,792 Ili da te zovem njegovom sestrom? 330 00:16:06,423 --> 00:16:08,300 Mama. -Zdravo, draga. 331 00:16:08,384 --> 00:16:10,886 Pridružujem se drugoj strani. -Šta? Zašto? 332 00:16:10,969 --> 00:16:14,723 Hoću da živim u stvarnom svetu s Rojem. Hoću da pomognem Samer. 333 00:16:14,807 --> 00:16:17,101 Njegovo ime je Rik. Ne možemo da znamo 334 00:16:17,184 --> 00:16:19,728 da li je tvoja generacija u stvari deo Mortija. 335 00:16:19,812 --> 00:16:22,147 Znate li koliko je to uvredljivo? Ovakvo vaspitanje 336 00:16:22,231 --> 00:16:24,775 gurnulo me je u verski radikalizam. Pozdrav. 337 00:16:24,858 --> 00:16:26,360 To nije... 338 00:16:26,443 --> 00:16:28,737 Nije religija. Ali, u redu. 339 00:16:29,321 --> 00:16:33,325 Gospođo. Ovde stvarno nije bezbedno. Takođe, vreme je. 340 00:16:37,371 --> 00:16:39,623 Idemo li sad na svemirski brod? 341 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Uskoro, tata. Da. 342 00:16:41,375 --> 00:16:44,420 Da li lažeš? Rekla si to tonom 343 00:16:44,503 --> 00:16:46,380 koji koristimo za umiruće. 344 00:16:46,463 --> 00:16:49,049 Neću te lagati - umireš, tata. 345 00:16:49,133 --> 00:16:52,261 Ne napuštamo video-igru. 346 00:16:52,344 --> 00:16:55,806 Ovde ćemo živeti svoje živote. -Šta? Zašto, dođavola? 347 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Ovde je stvarnije. 348 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Đavola jeste! Boli me jetra! Ovde sam star! 349 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Hoću da budem tinejdžer! 350 00:17:01,812 --> 00:17:05,149 Hoću da skakućem, radim domaći i drkam na sve strane. 351 00:17:05,232 --> 00:17:07,901 Bili bismo jedan mali deo toga. 352 00:17:07,985 --> 00:17:10,028 Ovde možemo da budemo ono što stvarno jesmo. 353 00:17:10,112 --> 00:17:11,613 Da. Sjajno. Mrtvi. 354 00:17:11,697 --> 00:17:14,908 Mogu da budem mrtav otac. Na koga da... 355 00:17:17,035 --> 00:17:20,080 Ne govori, tata. -Moram da završim vic. 356 00:17:20,164 --> 00:17:21,290 Ne moraš. 357 00:17:21,373 --> 00:17:26,795 Na koga da naslovim ček... 358 00:17:27,171 --> 00:17:31,300 "Najbolja ćerka ikad... d.o.o."? 359 00:17:42,478 --> 00:17:43,896 Mislila sam da ćeš odavno otići. 360 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 Nadao sam se da ću barem polovinu vratiti kući. 361 00:17:46,023 --> 00:17:47,399 Ne mogu još dugo da izdržim. 362 00:17:47,483 --> 00:17:50,194 Trenutno mi srce kuca pukom voljom. 363 00:17:50,277 --> 00:17:53,489 Malo je nezgodno, ali, vreme mi je dalo priliku 364 00:17:53,572 --> 00:17:56,366 da razmislim. I moram da kažem... 365 00:17:56,450 --> 00:18:00,162 Nema potrebe. Došla sam da ti kažem da dajem zeleno svetlo. 366 00:18:00,245 --> 00:18:03,040 Svi Mortiji će otići s tobom. U stvarni svet. 367 00:18:03,123 --> 00:18:06,960 Da budemo tvoj unuk i pomognemo Samer s "Umri muški". 368 00:18:07,044 --> 00:18:10,088 Moram da priznam, nisam to očekivao. 369 00:18:10,172 --> 00:18:11,256 Zašto si se predomislila? 370 00:18:11,340 --> 00:18:14,718 Moj narod ostaje samo iz odanosti meni. Ja sam relikvija. 371 00:18:15,219 --> 00:18:17,096 Više ih ne zastupam. 372 00:18:17,179 --> 00:18:19,973 Stvarno si dobar unuk, znaš? 373 00:18:20,057 --> 00:18:23,143 Ponosan sam na tebe, Morti. -Molim te, zovi me Marta. 374 00:18:23,227 --> 00:18:25,020 Tako se zovem u video-igri. 375 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Kada smo kod toga, imam jedan uslov... 376 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 Moram da priznam da ti se divim. 377 00:18:30,943 --> 00:18:32,653 Pravi si Meklejn. 378 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Najvredniji jenki-dudl grubijan. 379 00:18:35,197 --> 00:18:37,407 Ali, sad je svemu došao kraj. 380 00:18:39,535 --> 00:18:42,996 A kvoterbek je, kako se kaže, gotov. 381 00:18:43,080 --> 00:18:45,499 Nemaš pištolj prilepljen na leđa? 382 00:18:45,582 --> 00:18:46,792 Šta to znači? 383 00:18:46,875 --> 00:18:48,961 Tako se završava "Umri muški". Nebitno. 384 00:18:49,044 --> 00:18:50,671 Prilepi pištolj na leđa? 385 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 To je kraj tvog savršenog filma 386 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 po kom si krojio ceo svoj kriminalni život? 387 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 Čini se da mi je prilično dobro išlo, 388 00:18:57,344 --> 00:18:59,179 jer ti si ta koja će umreti. 389 00:18:59,263 --> 00:19:00,597 Šta si ono rekao? 390 00:19:00,681 --> 00:19:04,560 Da. Voki-toki umri muški, drkadžijo! 391 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 Zašto se smeješ? -Pa smešno je. 392 00:19:08,605 --> 00:19:10,274 Kako si rekao "drkadžijo". 393 00:19:12,150 --> 00:19:14,987 Da li se Džon Meklejn smeje u filmu, 394 00:19:15,070 --> 00:19:16,572 a onda se Hans Gruber zbuni, 395 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 ali počnu zajedno da se smeju? 396 00:19:18,782 --> 00:19:20,367 Zapravo, da! 397 00:19:20,450 --> 00:19:21,994 Čekaj, sve vreme im znaš imena? 398 00:19:22,077 --> 00:19:24,955 Ne sve vreme. Ostavio si knjigu u WC-u. 399 00:19:25,038 --> 00:19:27,916 Pročitala sam je dok sam kenjala. Uglavnom kraj. 400 00:19:48,103 --> 00:19:50,188 Dipi-du, dušo! 401 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 Dobar tajming, deda Rik! 402 00:19:55,193 --> 00:19:57,529 "Kćeri iz Jelisijuma..." 403 00:19:59,156 --> 00:20:02,492 Zdravo, sećaš me se? Upucala si me na tom stolu, 404 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 a iskustvo bliske smrti nateralo me je na razmišljanje. 405 00:20:05,078 --> 00:20:08,415 Nisam nekad bio ovakav, Pojeo sam klinca. 406 00:20:08,498 --> 00:20:10,542 Bio je mrak i mislio sam da je odrastao. 407 00:20:10,626 --> 00:20:13,086 Otad nisam nikoga pojeo. 408 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 Mislim da sam tu potiskivanu energiju usmerio u ovaj posao. 409 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 Ali, sada... 410 00:20:20,260 --> 00:20:22,054 Hvala što si me oslobodila. 411 00:20:24,848 --> 00:20:28,393 Klasičan "Čovek s tornja". Skoro prebukvalan. Zar ne, Morti? 412 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Naravno. Šta god ti kažeš, Rik. 413 00:20:30,687 --> 00:20:33,440 Ti znaš najbolje! Beskrajno ti verujem. 414 00:20:33,523 --> 00:20:35,734 Je li on dobro? -Jeste. 415 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 Izvukao sam do poslednjeg komadića. 416 00:20:40,781 --> 00:20:42,658 Šta je s Rojevom mašinom? 417 00:20:42,741 --> 00:20:44,201 Ne treba na popravku? 418 00:20:44,284 --> 00:20:45,410 Posebna porudžbina. 419 00:20:45,494 --> 00:20:48,246 Neki bogati kreten hoće da njegova poslednja igra traje, 420 00:20:48,330 --> 00:20:51,208 spojena na spoljnu bateriju, samo treba da je pohranimo. 421 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Čudno. -I pazi ovo... 422 00:20:52,542 --> 00:20:54,503 Igra još traje, ali je Roj mrtav. 423 00:20:54,586 --> 00:20:57,339 Leš je koji lebdi na ivici svemira, 424 00:20:57,422 --> 00:20:59,299 ali se iz nekog razloga, neće ponovo pokrenuti 425 00:20:59,383 --> 00:21:02,636 jer je centrirana na neku staricu koja živi punim životom. 426 00:21:02,719 --> 00:21:05,263 Zvuči loše. Pa, stavi to tamo. 427 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 Hoće li neko ko kasnije bude to hteo moći da... 428 00:21:14,106 --> 00:21:16,358 Sve je katalogizovano i praćeno. 429 00:21:16,441 --> 00:21:18,652 Ljudi steknu pogrešnu sliku zbog veličine prostora, 430 00:21:18,735 --> 00:21:19,987 ali je sve digitalno podržano. 431 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 Pa mogu da je stavim bilo gde. Može ovde? 432 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 Odlično. 433 00:21:57,190 --> 00:21:59,776 MRZIM SVE 434 00:22:02,195 --> 00:22:04,281 Zašto ga niko ne napada? 435 00:22:04,364 --> 00:22:07,034 Jebeno je hladno napolju. -Mislim da je do znaka. 436 00:22:07,117 --> 00:22:09,453 Znak iz "Umri muški 3" očito je bio rasistički. 437 00:22:09,536 --> 00:22:12,372 Očito. Ali, mislim da smo otišli preširoko. "Sve"? 438 00:22:12,456 --> 00:22:13,832 Koga to vređa? 439 00:22:13,915 --> 00:22:17,502 Sve? -U ovom trenutku, čemu trud? 440 00:22:19,004 --> 00:22:21,381 Voleo bih da mi je brat još živ. 441 00:22:24,968 --> 00:22:26,553 U SEĆANJE NA MAJKA MENDELA 442 00:22:26,636 --> 00:22:28,221 MEDIATRANSLATIONS