1 00:00:06,715 --> 00:00:10,927 Господи! Не мога да повярвам! Започва се, мамка му! 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,972 Боже! 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,642 Извинявай за прекъсването, но отново всичко е чисто. 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,771 Рик, да не би отново да си Дракула? - Това конзолата "Дрис-близ" ли е? 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,650 Това е по-голямата версия - най-реалистичната конзола за игри. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,736 Не съм ти я вземал. - От космическата майка е. 7 00:00:27,819 --> 00:00:31,364 Тя е тук за празничния уикенд. - В този случай да се махаме. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,950 Чух, че се удари в стъклото, татко. Ако избягаш, ще се отрека от теб. 9 00:00:34,033 --> 00:00:37,871 Щях да кажа да не скачаш в някой портал, но не можеш. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,039 Морти, животът е един абонамент, 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,917 а Денят на благодарността е семейната ежегодна такса. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 Тате, добра работа. 13 00:00:44,711 --> 00:00:48,882 Рик, обуй си панталони. Днес има много малко правила. 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,134 Добре, патриарх. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,765 Искам да вдигна наздравица. В този ден трябва да сме благодарни 16 00:00:56,848 --> 00:01:01,644 за семейството и да си припомним хората, които не са толкова богати. 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 Избери едното. - Моля? 18 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 Нека поне веднъж не се караме. - На всички досега сме го правили. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 Имаш право. - Скъпа! 20 00:01:09,694 --> 00:01:12,530 Вдигам наздравица. - Съжалявам. 21 00:01:14,324 --> 00:01:18,995 Благодарен съм за жена си Бет, която ме избра. 22 00:01:19,078 --> 00:01:24,542 Толкова съм благодарен за теб, че буквално не бих оцелял без теб. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,836 Наистина го мисля. Ако ти се случи нещо, 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,173 ако ме напуснеш или ми изневериш, ще умра. 25 00:01:30,256 --> 00:01:32,342 Буквално. Вероятно сам ще си посегна. 26 00:01:32,425 --> 00:01:34,552 Добре. - Знам как бих го направил. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,556 Първият ни блендер има дълъг кабел и няма предпазна защита. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 Ще си взема гореща вана... - И ще използваш блендера. 29 00:01:42,018 --> 00:01:45,313 За Деня на благодарността. - За Америка? 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,525 За края на наздравицата. - За края на наздравицата. 31 00:01:48,608 --> 00:01:51,820 За да сме наясно, казвах, че щях да се самоубия. 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,988 Джери! - Знаем! 33 00:02:21,307 --> 00:02:25,895 Р И К И М О Р Т И Първичният инстинкт на Бет 34 00:02:25,979 --> 00:02:29,732 Съжалявам за Джери. - Изобщо не ми липсва. 35 00:02:29,816 --> 00:02:32,068 Може да спиш в бърлогата на Джери. 36 00:02:32,151 --> 00:02:35,822 Не, ще спя в колата си - като ТАРДИС на Д-р Кой е. Вътре е по-голяма. 37 00:02:35,905 --> 00:02:39,409 Според татко е изтъркано, но ваната ми е на друго мнение. 38 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 Може да се сменим. 39 00:02:41,661 --> 00:02:45,123 Кръстът ми... - Остави на мен. 40 00:02:45,206 --> 00:02:47,208 Боже! Беше страхотно. 41 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Все пак сме един и същи човек. 42 00:02:49,836 --> 00:02:52,922 Това ми помага най-много. 43 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 Обожавам венерианската напитка. 44 00:02:57,218 --> 00:02:59,762 Няма проблем. И аз трудно произнасям името й. 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 Но имам точното нещо за това. Ето така. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,726 Сега вече знаеш венериански. 47 00:03:04,809 --> 00:03:08,187 Звучи много луксозно. Благодаря. 48 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 Сега ти си на ход. Дай всичко от себе си. 49 00:03:12,108 --> 00:03:15,278 Аз съм пълно подобие на модерния генерал-майор. 50 00:03:17,363 --> 00:03:19,991 Застреляй този астероид. А сега онзи. 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,160 Застреляй ме в лицето. Играта е смотана. 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,245 Не исках да го казвам, но е пълна скука. 53 00:03:24,329 --> 00:03:27,874 Защото сме застреляли много истински астероиди. Да видим менюто. 54 00:03:27,957 --> 00:03:31,461 Настрой колко реалистично да е. - Хем е яко, хем е тъпо. 55 00:03:31,544 --> 00:03:35,131 На 4 е. Да го вдигна ли на 10? - Не, настрой го на девет. 56 00:03:35,214 --> 00:03:38,343 Шегувам се. - Млъквай, Съмър! Сложи го на десет. 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,223 Същото е. - По-зле е. Схванах. 58 00:03:44,307 --> 00:03:47,143 По-реалистично е. По-голямата част от космоса е празно пространство. 59 00:03:47,226 --> 00:03:50,521 Какво?! На кого му пука? Какво да правя? 60 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 Може да направиш запис за детето си, ако умреш. 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 Не е лоша идея. Ще се застоиш в космоса. 62 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Може да го направя. 63 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 Здравей, синко. 64 00:04:00,448 --> 00:04:05,244 Ако гледаш това, съм умрял от глад, докато съм търсел астероид. 65 00:04:05,328 --> 00:04:08,623 Пълна тъпотия. Опитвате се да се убедите, че е готино, 66 00:04:08,706 --> 00:04:12,210 защото ви е смотано. - Съмър, ти не разбираш от игри. 67 00:04:12,293 --> 00:04:15,463 Предай на сина си, че го обичаш. - Със сигурност. 68 00:04:23,846 --> 00:04:26,265 Разбира се, че и двете не може да спим. 69 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Да, имаме еднакво смотан гръб. 70 00:04:28,434 --> 00:04:31,396 Обърни се. Нека да... - Да, моля. 71 00:04:31,479 --> 00:04:34,315 Господи! - Знам, че не сме масажисти, 72 00:04:34,399 --> 00:04:37,777 но се нуждаеш от това. Правиш се на яката звездна каубойка, 73 00:04:37,860 --> 00:04:42,031 но си уплашена преуспяла жена, която крие всичките си ОКР-та. 74 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Господи! - По-добре си записвай, 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,246 защото аз съм следващата. - Това е моят гръб, тъпа кучко. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,748 Яко. Какво? 77 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 По-добре да се връщам в леглото. - И аз. 78 00:05:06,681 --> 00:05:09,267 Да не би сега да си падаш по реалистичните видео игри? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Реших, че истинският живот е прекалено труден. 80 00:05:11,769 --> 00:05:13,938 Или просто не се боя да си променям мнението. 81 00:05:14,022 --> 00:05:16,941 Може би умствената гъвкавост е по-силна от ината. 82 00:05:17,025 --> 00:05:20,319 Добро извъртане, Съм-Съм. Аз съм в уличката зад библиотеката. 83 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 В центъра или в другата? - Има й друга ли?! 84 00:05:22,655 --> 00:05:25,867 Стой там. До червената линия съм. - Това "Уличен боец" ли е? 85 00:05:25,950 --> 00:05:30,079 Тук ни пуска в началото на деня и трябва да се открием, за да се бием. 86 00:05:30,163 --> 00:05:32,623 Реалистично е. Дори не е сигурно, че ще има бой. 87 00:05:32,707 --> 00:05:35,501 Броячът отчита как забравяме какво ни е разгневило. 88 00:05:35,585 --> 00:05:39,881 Ако някой иска реалистична игра, подготвям една ОИ. 89 00:05:39,964 --> 00:05:45,553 Оригиналната игра е пъзел. 90 00:05:45,636 --> 00:05:48,097 С космическото ми "аз" ще отскочим 91 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 до Разкашканата система за сладолед. Някой ще си поръча ли нещо? 92 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Ванилия! - Защо ще ходите дотам за сладолед? 93 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 Жителите там имат по-малко вкусови рецептори от хората. 94 00:05:57,607 --> 00:06:01,986 Сладоледът им е като за болница - ядеш по-малко за по-голям ефект. 95 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 Добре. След малко се връщаме. - Аз ще започна, 96 00:06:04,530 --> 00:06:07,200 като събера всички парчета от небосклона. Тайна техника. 97 00:06:07,283 --> 00:06:11,412 Ето те! Ще те размажа! - Ще умреш на улицата като куче! 98 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 Зашеметяващо. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,378 Благодаря. Това е невероятно. 100 00:06:19,462 --> 00:06:22,173 Радвам се, че имах нещо за твоите размери. 101 00:06:24,008 --> 00:06:28,012 Колко далеч е Разкашканата вселена? И защо си мисля, че имам часовник? 102 00:06:28,096 --> 00:06:32,642 Разполагам с малък запас от сладолед около Земята. Имаме време. 103 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 Имаш космическа станция ли? - Ние имаме космическа станция. 104 00:06:36,729 --> 00:06:39,065 Ние сме един и същи човек. - Различаваме се. 105 00:06:39,148 --> 00:06:41,859 Едната от нас не знае коя е. 106 00:06:41,943 --> 00:06:44,821 Грешка. Хайде да се споразумеем. Ще се доверим една на друга, 107 00:06:44,904 --> 00:06:48,783 за да не се чудим кои сме, докато сме заедно. Може да си кажем всичко. 108 00:06:48,866 --> 00:06:51,702 Неща, които не сме си казвали дори на себе си. 109 00:06:51,786 --> 00:06:53,830 Какво не казваме на себе си? 110 00:06:53,913 --> 00:06:57,291 Задникът ми изглежда секси в този космически костюм. 111 00:06:57,375 --> 00:07:01,170 Не лъжа. Аз съм секси парче. - Много мило от твоя страна. 112 00:07:01,254 --> 00:07:06,384 И аз мисля, че съм много привлекателна. 113 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Забравихме сладоледа. 114 00:07:19,981 --> 00:07:23,359 Искам отново да бъркаш в мен, сякаш съм болна кобила. 115 00:07:31,742 --> 00:07:34,203 Морти, не може просто да вземеш джойстика ми! 116 00:07:34,287 --> 00:07:37,456 Мога! Мой е! - Добре. Съм-Съм, дай ми го. 117 00:07:37,540 --> 00:07:40,626 Направи си твой джойстик. Някои от нас се нуждаят от джойстик! 118 00:07:40,710 --> 00:07:42,628 Майната ви! 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 Защо изведнъж те заинтригуваха реалистичните видео игри? 120 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 И преди ми харесваха. - Но сега ти харесват като на мен. 121 00:07:48,301 --> 00:07:52,763 Да ги зяпаш в пълен транс ли? - Не те съдя, но го забелязах. 122 00:07:52,847 --> 00:07:56,893 Забелязваш нещата преди мен. - Но накрая и ти ги забелязваш. 123 00:07:56,976 --> 00:08:01,189 Сега заедно ще ги игнорираме. - Господи! Бет! 124 00:08:01,272 --> 00:08:03,733 Нали каза, че сте взели сладолед? 125 00:08:03,816 --> 00:08:07,737 Да. Сигурно е във... - Забравихме го в колата. 126 00:08:07,820 --> 00:08:10,489 Добре, защото щеше да е странно. 127 00:08:10,573 --> 00:08:12,825 Нещата може да станат по-забележими. 128 00:08:12,909 --> 00:08:15,203 Ако се самоубие, ще трябва да си вземем нов баща. 129 00:08:15,286 --> 00:08:17,246 Господи! Съмър! 130 00:08:20,041 --> 00:08:23,127 Татко, какво е това? 131 00:08:23,211 --> 00:08:26,631 Правя си джойстик. Този вид китове разполага с въглеродно окабеляване. 132 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 Идеално е за видео игри. Не го убивам. 133 00:08:29,800 --> 00:08:32,637 Подменям безплатно хранопровода му с по-добър. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Трябва да ми благодари. Ще го стори с ума си. 135 00:08:35,556 --> 00:08:38,559 Те са телепати, Бет. Говорят ти в сънищата ти. 136 00:08:38,643 --> 00:08:41,938 Репликаторът ти може ли да прави сладолед от Разкашканата система? 137 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 Защо искаш репликиран сладолед от Разкашканата система? 138 00:08:45,024 --> 00:08:47,860 Няма да повярваш. С космическата Бет отидохме там, 139 00:08:47,944 --> 00:08:50,529 но си прекарахме страхотно и забравихме сладоледа. 140 00:08:50,613 --> 00:08:53,199 Откачено, нали? - Това истински въпрос ли е? 141 00:08:53,282 --> 00:08:56,077 Може би. - Ела тук и го дръж. 142 00:08:56,160 --> 00:08:59,705 Говориш с безкрайния си баща. Срещал съм се безброй пъти. 143 00:08:59,789 --> 00:09:04,126 Безброй неща са се случвали, дори "съм си забравял сладоледа". 144 00:09:04,794 --> 00:09:07,380 И ти ли си забравял сладоледа си? - Подробности, когато съм по-пиян. 145 00:09:07,463 --> 00:09:11,592 Не се тревожи за откачените неща. Прави това, което ти е готино. 146 00:09:12,176 --> 00:09:15,221 Много благодаря, татко. - Но имай едно нещо предвид - 147 00:09:15,304 --> 00:09:18,057 не забравяш само твоя сладолед, но и на семейството ти. 148 00:09:18,140 --> 00:09:20,559 Ако забравяш много, започваш да имаш тайни. 149 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 А ти против тайните ли си? - Моля? Тайните са страхотни. 150 00:09:24,188 --> 00:09:28,025 Например, имах разкашкан ванилов сладолед през цялото време. 151 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 Вземи го, но лъжите се натрупват като кредитния дълг. 152 00:09:31,320 --> 00:09:33,572 Поддържаш предимството си, като инвестираш. 153 00:09:33,656 --> 00:09:38,577 Разбрах. Бих го нарекла "теглене на пари от банкомат". 154 00:09:38,661 --> 00:09:40,788 Забавно и бързо. 155 00:09:47,586 --> 00:09:49,922 Любим Кълкин? - Киърън. 156 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 Любима песен на Бритни. - "Раздай се, кучко"! 157 00:09:53,009 --> 00:09:56,721 Любим лек срещу махмурлук? - Алкохол и "Хюман Уикли". 158 00:10:01,475 --> 00:10:04,979 Казах на татко. Нямаше нужда, защото той знаеше. 159 00:10:05,062 --> 00:10:08,316 Това е една причина, заради която да не му казваш. 160 00:10:09,817 --> 00:10:12,528 Какво каза той? - Говорихме закодирано. 161 00:10:12,611 --> 00:10:16,115 Каза, че няма проблем, докато не ме накара да се чувствам задлъжняла. 162 00:10:16,198 --> 00:10:20,870 Татко така прави. - Трябва ли да кажем на семейството? 163 00:10:20,953 --> 00:10:23,956 Докато сме заедно, трябва ли да мислим как да задоволим другите? 164 00:10:24,040 --> 00:10:28,002 Аз съм омъжена. И двете сме, но аз имам брак. 165 00:10:28,085 --> 00:10:32,465 Това е голямата разлика при нас. - Не е задължително да си омъжена. 166 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 Какво ще стане? Какво е това? 167 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Влюбени ли сме в себе си? 168 00:10:39,263 --> 00:10:42,600 Психичноздрави ли сме, или сме психичноболни? 169 00:10:42,683 --> 00:10:46,729 Казвали ли са ти, че прекалено много разсъждаваш? Това ми харесва. 170 00:10:46,812 --> 00:10:50,358 Щом трябва да го наречеш така. - Не е нужно да го наричам някак. 171 00:10:50,441 --> 00:10:53,986 Искам да знам колко ще продължи това. 172 00:10:54,070 --> 00:10:56,322 Знам откъде да разбера. 173 00:10:56,405 --> 00:10:59,075 В симулатора. - В мотела. Твоето е по-добро. 174 00:11:06,665 --> 00:11:12,880 Бет! Моята Бет! Приключих! Готово е! 175 00:11:12,963 --> 00:11:16,675 Знаете ли къде са майките ви? Заети сте с игралната конзола. 176 00:11:16,759 --> 00:11:18,803 Спокойно. Ще открия къде са. 177 00:11:18,886 --> 00:11:23,432 Не, татко! Ела да играеш с нас. 178 00:11:23,516 --> 00:11:27,186 Татко, това е безкрайното меню. - Не знам. 179 00:11:27,269 --> 00:11:29,688 Ще оставим конзолата да избере игра. 180 00:11:31,107 --> 00:11:34,235 Може да пропуснем тази. - Защо? Изглежда забавна. 181 00:11:36,153 --> 00:11:38,864 Ние сме жена, която е омъжена, 182 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 но има сексуална връзка с друга жена. 183 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Доста пикантно. - Така е, Джери. Добра работа. 184 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 Тази игра се играе от един човек, деца. 185 00:11:53,754 --> 00:11:58,759 Сериозно ли? Какво правите в симулатора ми? 186 00:11:58,843 --> 00:12:01,971 По дяволите?! Направили сте "Сан Джуниперо"?! 187 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 Едно е да мастурбираш, а това е съвсем друго нещо. 188 00:12:05,516 --> 00:12:08,310 Татко, спри! Съжалявам. 189 00:12:08,394 --> 00:12:12,398 Не е моя работа. Наслаждавайте се да сте лесбийки заедно, 190 00:12:12,481 --> 00:12:16,402 но не ви бива да го пазите в тайна. - Дори Джери ли знае? 191 00:12:16,485 --> 00:12:20,072 Не. Татко изобщо не знае, че дори играе видео игра за изневяра. 192 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 Ако ще го правите, му го кажете. - Успокой се, малкият. 193 00:12:23,325 --> 00:12:25,411 Полека. Те са прави. - За какво? 194 00:12:25,494 --> 00:12:28,289 Че трябва да го обмисляме двойно и да сме двойно репресирани, 195 00:12:28,956 --> 00:12:31,834 защото един задник ни е разделил?! Заради това си тръгнах. 196 00:12:31,917 --> 00:12:36,046 А заради това оставам. Това съм аз. Тя не ви казва да си го начукате. 197 00:12:36,130 --> 00:12:37,965 Така че нека аз да го сторя - начукайте си го! 198 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Тя ще каже на съпруга си, когато сама реши. 199 00:12:40,634 --> 00:12:43,429 Или го приемете, или ще се справяте с мен. 200 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 Но аз притежавам всички оръжия от "Хищника". 201 00:12:46,724 --> 00:12:50,186 Устройва ме. Време е за сладолед. 202 00:12:50,269 --> 00:12:52,313 Стига, деца. По-бавно. 203 00:12:52,396 --> 00:12:57,109 Майките ви отидоха в космоса. Благодарихте ли им, че го направиха? 204 00:12:57,193 --> 00:13:01,113 Благодаря, че го направихте. - Много безкористно от ваша страна. 205 00:13:01,197 --> 00:13:04,241 Яжте сладоледа си както искате. Нищо хубаво не трае вечно. 206 00:13:04,325 --> 00:13:06,994 Искаш да кажеш, че те изгубих ли, землянке? 207 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Можеше да ме получиш, космическа бунтовничке. 208 00:13:09,914 --> 00:13:14,793 Стига. Денят на благодарността е. Може поне да говорим на английски. 209 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 Джери, правих секс с жена ти. Или аз съм жена ти 210 00:13:18,923 --> 00:13:23,302 и правих секс с клонинга, с когото спиш. Правихме секс и ни хареса. 211 00:13:25,095 --> 00:13:29,558 Бет Санчес е страхотна, нали? Ще я поканя на бала. 212 00:13:29,642 --> 00:13:32,645 Джери, за твое добро, стой далеч от Бет Санчес. 213 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 В най-лошия случай тя ще каже "не". - В най-лошия случай ще каже "да". 214 00:13:36,398 --> 00:13:40,986 Тази жена не е в твоята категория. Наивността ти ще й е симпатична, 215 00:13:41,070 --> 00:13:45,157 но тя е голяма хапка и накрая ще те разкъса на парчета. 216 00:13:45,241 --> 00:13:48,494 Ще съм голям късметлия, ако Бет Санчес ме разкъса. 217 00:13:53,832 --> 00:13:57,002 Какво, по дяволите?! - Татко се сви като буболечка! 218 00:13:57,086 --> 00:14:00,047 О, да! Забравих, че му инсталирах това. 219 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 Защо Джери има протокол "Мокрица"? 220 00:14:03,968 --> 00:14:06,554 Това е емоционална защитна система. Напих се с Джери. 221 00:14:06,637 --> 00:14:10,307 Той ми каза, че това иска най-много на света. Аз исках татуировки. 222 00:14:10,391 --> 00:14:13,060 Той е в чудесно здраве там и може да излезе, когато поиска. 223 00:14:13,143 --> 00:14:16,063 Но може да остане в хибернация завинаги. 224 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Готина сила е, когато трябва да летиш в икономична класа 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,901 или Съмър те попита за "Жената чудо 1984". 226 00:14:20,985 --> 00:14:23,320 Как може да го оправим? - Само той може. 227 00:14:23,404 --> 00:14:25,990 Пълна безопасност. Дори аз не го мога да го оправя. 228 00:14:26,073 --> 00:14:29,076 Ако го изкараш насила и нацелиш някой нерв, ще се превърне в Шрек. 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Той е поел контрол по свой тъжен начин. 230 00:14:31,412 --> 00:14:34,999 Това е класически Джери. Предпочита да е буболечка, вместо да говорим. 231 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 Чувала ли си се как ти започваш разговор? 232 00:14:37,501 --> 00:14:41,171 Обсъдете отговорността, докато аз се напуша и играя с децата. 233 00:14:43,716 --> 00:14:45,467 Събуждате се в гора. 234 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 Изкачвам се на дърво. - Изкачихте се. Виждате още дървета. 235 00:14:50,472 --> 00:14:53,058 Мамка му! Още дървета! - Огледай се. 236 00:14:53,142 --> 00:14:56,395 Оглеждам се. - Оглеждаш се и виждаш още дървета. 237 00:14:56,478 --> 00:14:58,480 Тръгни на север. 238 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 Поемаш на север. Изминаха 30 минути, а майка ти те чака на летището. 239 00:15:01,483 --> 00:15:04,778 По дяволите! - Ще продължа да вървя на север. 240 00:15:04,862 --> 00:15:07,531 Продължавам на север. - Продължаваш на север. 241 00:15:07,615 --> 00:15:10,743 Измина един час. Слънцето залязва на летището. Майка ти ще е в мрака. 242 00:15:10,826 --> 00:15:13,746 Какво, по дяволите?! - Какво става в мрака? 243 00:15:13,829 --> 00:15:17,124 Джери, ако ме чуваш, моля те, развий се. 244 00:15:17,207 --> 00:15:20,628 Той не иска. - Късно е да мислиш какво иска той. 245 00:15:20,711 --> 00:15:23,922 Не се връзвай на това. Това не е любов, а истерия. 246 00:15:24,006 --> 00:15:27,718 Неговата истерия убива само него, а твоята е разрушителна. 247 00:15:27,801 --> 00:15:31,430 Затова аз го обичам. Притеснява се и иска да постъпи правилно. 248 00:15:31,513 --> 00:15:35,309 Засрамва се, когато се проваля. Не харесваш ли това в мен? 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,686 Искаш да съм като него ли? Искаш да ти предложа ли? 250 00:15:37,770 --> 00:15:41,190 Искаш да заплаша да се самоубия ли? - Не. Обичам те каквато си. 251 00:15:41,273 --> 00:15:45,486 Направих го във видео игра, но в живота се случват грешки. 252 00:15:45,569 --> 00:15:49,698 Обичам да ги поправям. Като не мога, съм безполезна като съпруга си. 253 00:15:49,782 --> 00:15:52,701 Не разбирам. Ти си домакинята, а аз съм дамата от космоса, 254 00:15:52,785 --> 00:15:57,206 но ти ме зарязваш. Не искам просто да забравя за теб. 255 00:15:58,165 --> 00:16:01,001 И аз. Това е проблем. 256 00:16:01,085 --> 00:16:04,463 Но познаваме човек, който ни дължи решение. 257 00:16:04,546 --> 00:16:06,882 По дяволите! Излязохме от гората. На открито сме. 258 00:16:06,965 --> 00:16:10,135 Провери какво има на открито! 259 00:16:10,219 --> 00:16:13,806 Вече не сте в гората, а на открито. Затова вампирите спечелиха. Край. 260 00:16:13,889 --> 00:16:16,475 "Вампири" ли? Стига! Това не е реалистично! 261 00:16:16,558 --> 00:16:19,311 Намираме се в свят, в който вампирите ловуват на открито. 262 00:16:19,395 --> 00:16:22,106 Но как... - Разполагам със същата информация. 263 00:16:22,189 --> 00:16:25,442 Край с видео игрите, докато не си напишеш домашното, татко. 264 00:16:25,526 --> 00:16:27,528 Какво означава това? - Не ни пука! 265 00:16:27,611 --> 00:16:29,947 Наистина порасна на този Ден на благодарността. 266 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Колко стари сме? Имали сме милиони Дни на благодарността. 267 00:16:32,950 --> 00:16:36,578 Това е много неразумно. - Казва го този, клонирал дъщеря си. 268 00:16:36,662 --> 00:16:38,872 Ще ми бъде ли простено някога? - Не. 269 00:16:38,956 --> 00:16:42,459 Искате да обединя всичките ви порно сцени в умовете ви?! 270 00:16:42,543 --> 00:16:45,462 Да. - Докато всички около вас - 271 00:16:45,546 --> 00:16:50,175 баща ви, рогоносецът ви съпруг и децата ви ще поемат това бреме, 272 00:16:50,259 --> 00:16:54,179 защото е по-практично за тях от истината, а вас не ви интересува. 273 00:16:54,263 --> 00:16:58,267 Много добро обяснение, татко. - Сякаш цял живот е бил егоист. 274 00:16:59,810 --> 00:17:02,521 Ще ми липсваш. - Да се надяваме, че не. 275 00:17:02,604 --> 00:17:05,983 Като не се получи и пак се влюбите и ме нападнете, че съм участвал, 276 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 ще излъжа, че съм се опитвал да ви разубедя, а всъщност не ми пука. 277 00:17:09,445 --> 00:17:12,489 Три, две... - Пораснете и тримата! 278 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Джери, ти се показа! - Обрат! Бог от съпруга! 279 00:17:15,617 --> 00:17:18,162 Не се лоботомизирай, за да ми угодиш. 280 00:17:18,245 --> 00:17:20,164 Може да съм мъж, но съм и бебе. 281 00:17:20,247 --> 00:17:22,916 Бебетата не поемат отговорност за чуждите страдания. 282 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 Не биваше да казвам, че ще се самоубия, ако ме напуснеш. 283 00:17:26,420 --> 00:17:30,048 Щях да си събера багажа и да плача, докато си търся работа в "Старбъкс". 284 00:17:30,132 --> 00:17:34,595 Така и ще сторя, за да вдигнете лесбийска сватба на клонингите 285 00:17:34,678 --> 00:17:37,347 чрез робот и ще си бъркате по дупките до Луната, 286 00:17:37,431 --> 00:17:40,517 докато се присмивате на марсиански френски на малката ми патка! 287 00:17:40,601 --> 00:17:42,561 Джери, почакай! 288 00:17:46,982 --> 00:17:51,195 Джери, не си тръгвай ядосан. - С лотосово листо ли да отплавам? 289 00:17:51,278 --> 00:17:54,865 Трябва ли да съм двойно по-уверен, защото жена ми изневери със себе си? 290 00:17:54,948 --> 00:17:57,785 Това не е изневяра. - Ако ще помагаш, не ти се получава. 291 00:17:57,868 --> 00:18:02,039 Дори не знаеш коя е жена ти. Ако съм аз, изневерявал ли си с клонинг? 292 00:18:02,122 --> 00:18:05,209 Не съм клонинг, но тя има право. - Какъв провокативен разговор само! 293 00:18:05,292 --> 00:18:08,212 Щеше да е хубаво да го проведем, преди вие двете - 294 00:18:08,295 --> 00:18:12,382 броя и двете ви, да си доставите нечестно добри оргазми, 295 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 смеейки се на малката ми патка. - Ти казваш "малка" и "патка". 296 00:18:16,345 --> 00:18:18,764 Виждали сте ме гол, вие сте се виждали голи, 297 00:18:18,847 --> 00:18:21,433 а сега искате да ми разкажете, но закъсняхте. 298 00:18:21,517 --> 00:18:25,646 Ядосан си, защото не е ставало дума за теб. 299 00:18:25,729 --> 00:18:27,981 Той иска да позволи любовта ни. 300 00:18:28,065 --> 00:18:30,943 Знам, че не се намираме в "Историята на прислужницата". 301 00:18:31,026 --> 00:18:34,404 Съгласна съм, че направихме грешка. - Защото трябваше да разберем, 302 00:18:34,488 --> 00:18:37,741 че губим контрол, за да отидем при секс господаря Джери и да му кажем: 303 00:18:37,825 --> 00:18:40,661 "Моля те, Джери! Може ли да се натискам със себе си?". 304 00:18:40,744 --> 00:18:45,791 Да, може. Видяхте ли, че не е трудно? Не е толкова секси, нали? 305 00:18:45,874 --> 00:18:49,336 Няма ли да ни хареса това? - Чакай. Това е странно. 306 00:18:49,419 --> 00:18:51,839 Странно и позволено. - Чакай. Това харесва ли ти? 307 00:18:51,922 --> 00:18:53,757 На кого му пука какво харесва той? - На мен. 308 00:18:53,841 --> 00:18:56,677 Може да ми хареса, а ако на нея й хареса, го позволявам. 309 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Малък перверзник. - Харесваш малките перверзници. 310 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Харесва ми да ги унижавам. - Одобрявам. Продължавай. 311 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 Изплашена съм колко ме възбужда това. 312 00:19:05,269 --> 00:19:08,480 Позволено ли ми е това? - До второ нареждане. 313 00:19:08,564 --> 00:19:10,649 Харесва ми. - От сега нататък е позволено. 314 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 Защото с нея харесвате едни и същи неща. Защото ти си червей. 315 00:19:14,319 --> 00:19:17,698 Ще одобря това становище. - Подай ми солта, моля. 316 00:19:17,781 --> 00:19:19,867 По дяволите! - Аз позволявам това. 317 00:19:19,950 --> 00:19:22,536 Тогава става задължително. - Одобрявам. 318 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Отивай там. - Добра идея. 319 00:19:24,872 --> 00:19:27,457 Добре. Скъпи? - Така е добре, ако позволявате. 320 00:19:27,541 --> 00:19:30,085 Никога не е добре с теб. Млъквай! - Добре. 321 00:19:30,168 --> 00:19:33,046 Добре! - Не си го представях така. 322 00:19:33,130 --> 00:19:36,425 Досега нямам оплаквания. - Защото знам какво искаш. 323 00:19:36,508 --> 00:19:39,011 Напълно съгласен съм. - Може ли да предложа нещо? 324 00:19:39,094 --> 00:19:41,138 Ами ако... - Сериозна ли си? 325 00:19:41,221 --> 00:19:43,932 Подигравате ли ми се? - Това лошо ли е? 326 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 Ще го одобря. 327 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Оправи оръжието за портали, Рик! - Така по-малко искам да го оправя. 328 00:19:52,774 --> 00:19:55,736 Денят на благодарността е! Хайде да поговорим за него. 329 00:19:55,819 --> 00:19:58,572 За какво сте благодарни? Съмър, ти кажи първа. 330 00:19:58,655 --> 00:20:02,659 Благодарна съм за водата. 331 00:20:02,743 --> 00:20:05,287 Чудесно. Морти, ами ти? 332 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Шегуваш ли се?! Защо?! 333 00:20:08,373 --> 00:20:11,251 "Дискавъри Чанъл"?! Защо?! 334 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Просто си изяжте храната. 335 00:20:14,755 --> 00:20:17,507 Съжалявам, но това... 336 00:20:17,591 --> 00:20:21,303 Чао, деца. Ще хвърлям по един поглед на внука си в космоса. 337 00:20:21,386 --> 00:20:24,222 Какво? О, да! Наруто. 338 00:20:24,306 --> 00:20:26,892 Благодаря, че намина, космическа Бет. 339 00:20:30,395 --> 00:20:34,566 Всички научихме един малък урок този уикенд. 340 00:20:34,650 --> 00:20:38,195 Поне аз знам, че го научих. - И аз, Джери. 341 00:21:21,071 --> 00:21:24,366 Здравей, Джери. Как да ти помогна днес? 342 00:21:24,449 --> 00:21:27,703 Здравейте. Дойдох тук, за да се размотавам. 343 00:21:27,786 --> 00:21:31,206 Съжалявам, скъпи. Не може да идваш сам тук. 344 00:21:31,289 --> 00:21:35,627 Защо? Само аз съм там. - Не че го правиш ти, 345 00:21:35,711 --> 00:21:40,215 но понякога идват Джерита, които искат да докосват други Джерита. 346 00:21:40,298 --> 00:21:44,678 О, не! Това не е добре! До после. 347 00:21:51,143 --> 00:21:53,020 Добре. - Благодаря. 348 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 В памет на Майк Мендел 349 00:21:57,691 --> 00:22:00,235 Превод КАЛИН СТОЯНОВ