1 00:00:06,840 --> 00:00:10,593 Madre mía, aún no me lo creo, ¡esto es la hostia! 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,345 ¡Jo, tío! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,807 Disculpa la interrupción. 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,767 Volvemos a estar en paz con los federales. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,103 Rick, ¿qué es esto? ¿Ahora eres Drácula en pavo? 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,896 Morty, ¿eso es un GamePod Chupamierdiano? 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,523 De hecho, es el GamePod XL, 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,817 la videoconsola más realista de la historia. 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,777 Yo no te he comprado eso. -Ha sido mamá espacial. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 Ha venido a pasar el finde, ¿recuerdas? 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 ¡Mierda! ¡En ese caso, vamos! ¡Vámonos de...! 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Te he oído darle al cristal, papá. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,660 Si te vas, reniego de ti. -Eso. No huyas por un portal. 14 00:00:35,744 --> 00:00:37,162 ¡Ah, espera! ¡Que no puedes! 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,206 Míralo así, Morty: la vida es una suscripción 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 y Acción de Gracias es el pago anual a tu familia. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 ¡Papá, qué buena pinta! 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,963 Rick, ponte pantalones. 19 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 ¡Para una norma que tenemos hoy! 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,258 Sí, patriarca. 21 00:00:51,676 --> 00:00:54,262 ¡Chin, chin, chin! Quiero hacer un brindis. 22 00:00:54,345 --> 00:00:56,806 Hoy es el día de dar gracias. 23 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Y de la familia. 24 00:00:58,808 --> 00:01:01,936 Y de recordar a aquellos que tienen poco. 25 00:01:02,020 --> 00:01:03,646 Elige un carril. -¿Un carril? 26 00:01:03,730 --> 00:01:05,482 ¿Podemos celebrar este día en paz? 27 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 La verdad, es como todos los que recuerdo. 28 00:01:07,108 --> 00:01:08,276 "Touché". 29 00:01:08,902 --> 00:01:11,696 Cari... Tú... ¡Que es un brindis! 30 00:01:11,780 --> 00:01:12,989 Perdón. 31 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 En fin. Doy las gracias por mi mujer. Beth. 32 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 La que me eligió. 33 00:01:19,370 --> 00:01:21,581 Soy muy afortunado, 34 00:01:21,664 --> 00:01:23,750 y, literalmente, no podría vivir sin ti. 35 00:01:24,751 --> 00:01:26,961 Lo digo en serio. Si algo te pasara, 36 00:01:27,045 --> 00:01:29,672 o si me abandonaras, o me fueras infiel, me moriría. 37 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 Literal. Probablemente por mi mano. 38 00:01:32,801 --> 00:01:34,677 Vale... -Y sé cómo lo haría. 39 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 La batidora tiene un cable muy largo 40 00:01:36,554 --> 00:01:38,640 y es de antes de que pusieran fusibles, 41 00:01:38,723 --> 00:01:40,767 así que me daría un buen baño... -Y batirías algo. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,936 Buen brindis, amor. Por las gracias. 43 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 ¿Por... América? 44 00:01:45,480 --> 00:01:48,483 ¿Porque se acabe el brindis? -¡Porque se acabe el brindis! 45 00:01:48,566 --> 00:01:51,820 Solo por subrayarlo, decía que me suicidaría. 46 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 ¡Dios! ¡Jerry! -Que sí, que está claro. 47 00:02:22,392 --> 00:02:25,478 RICK Y MORTY 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,981 Siento que Jerry se haya puesto en plan marido. 49 00:02:28,064 --> 00:02:29,899 Ya, eso no lo echo de menos. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,110 He pensado que podrías dormir en el salón de Jerry. 51 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 No hace falta, dormiré en mi coche. 52 00:02:33,611 --> 00:02:35,905 Es un poco como la Tardis, es más grande por dentro. 53 00:02:35,989 --> 00:02:39,242 Papá dice que es cutre, pero mi bañera isla no opina eso. 54 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ¿A que nos cambiamos? 55 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 Mis pobres lumbares. -Ahora verás. 56 00:02:45,331 --> 00:02:47,292 Dios, es genial. 57 00:02:47,375 --> 00:02:48,543 Es que tú eres yo. 58 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 Aunque esto suele ser lo que más ayuda. 59 00:02:54,507 --> 00:02:57,218 Me encanta... el vino venusiano. 60 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 Tranquila, a mí también me da corte pronunciar estas cosas, 61 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 pero tengo lo que te hace falta. Toma. 62 00:03:02,682 --> 00:03:04,309 Ahora hablas venusiano. 63 00:03:04,726 --> 00:03:07,103 ¡Madre mía, qué distinguido suena! 64 00:03:07,186 --> 00:03:09,731 Gracias. -El escenario es tuyo. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Que se note. 66 00:03:12,400 --> 00:03:15,236 Soy el prototipo mismo de un mayor general moderno. 67 00:03:17,655 --> 00:03:20,074 Venga, destruye ese asteroide. Y ahora ese. 68 00:03:20,158 --> 00:03:21,451 Y ahora destrúyeme a mí. 69 00:03:21,534 --> 00:03:23,328 Este juego es lo peor. -No quería decir nada, 70 00:03:23,411 --> 00:03:25,204 pero es un poco malo. -Creía que sería 71 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 porque hemos destruido muchos asteroides de verdad... 72 00:03:27,165 --> 00:03:29,876 A ver el menú. -¡Eh! El nivel de realismo. 73 00:03:29,959 --> 00:03:32,921 Mola. Qué tontería, ¿viene con el nivel 4 puesto? 74 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 ¿Qué ponemos, el 10? -No, pon el 9. Es broma. 75 00:03:35,840 --> 00:03:38,092 Cállate, Summer. -¡Eso, calla, Summer! El 10. 76 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Es lo mismo. -Es peor, es... 77 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 No, ya entiendo. Vale, es más real. 78 00:03:45,934 --> 00:03:46,392 Porque en la mayoría del espacio no hay nada. 79 00:03:46,476 --> 00:03:50,104 ¿Qué? ¿Y a mí qué? Entonces, ¿para qué juego? 80 00:03:50,688 --> 00:03:53,066 Se ve que puedes grabarle un vídeo a tu hijo por si mueres. 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,902 No es mala idea, vas a estar en el espacio un buen rato. 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 Por hacer algo. 83 00:03:58,696 --> 00:03:59,906 Hola, hijo. 84 00:04:00,573 --> 00:04:03,284 Si ves esto, me he muerto de hambre 85 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 mientras buscaba un asteroide. 86 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Esto es basura. 87 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Intentáis convenceros 88 00:04:08,456 --> 00:04:10,249 de que mola porque no queréis sentiros como idiotas. 89 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 No sabes nada de la cultura "gamer". Bro, dile a tu hijo 90 00:04:13,169 --> 00:04:14,921 que lo quieres un huevo. -Se lo digo fijo. 91 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 Estaba claro, nos cuesta dormir a la vez. 92 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 Sí, las mismas lumbares de mierda. 93 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 Date la vuelta. Déjame... -Sí, por favor. 94 00:04:31,312 --> 00:04:32,605 Madre mía. 95 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Sé que no somos de masajes, pero te hace falta esto. 96 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 Actúas como una vaquera espacial malota, 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,029 pero sé que solo eres una perfeccionista asustada 98 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 que guarda todas sus manías justo... 99 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 ¡Madre mía! -Eso es. 100 00:04:44,575 --> 00:04:46,828 Por cierto, ve tomando apuntes, que ahora voy yo. 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,205 Es mi espalda, rubia tonta. -Mejor. 102 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 ¿Qué? 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,759 Será mejor que vuelva a la cama. -Yo igual. 104 00:05:06,806 --> 00:05:09,559 ¿Ahora sí que te van los videojuegos realistas? 105 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 Puede que haya decidido que la vida real es demasiado intensa, 106 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 o quizá no tenga miedo a cambiar de opinión. 107 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 Puede que la flexibilidad mental sea más fuerte 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,776 que la cabezonería. -Así se manipula, Summer. 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,611 Estoy en el callejón de la biblioteca. 110 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 ¿La del centro o la otra? -Joder, ¿hay dos bibliotecas? 111 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Quédate ahí, estoy cerca de la línea roja. 112 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 ¿Es el "Street Fighter"? 113 00:05:26,117 --> 00:05:28,786 Sí, pero empieza cuando los luchadores se levantan 114 00:05:28,870 --> 00:05:30,204 y tienen que encontrarse para luchar. 115 00:05:30,288 --> 00:05:32,915 Es muy realista. Ni siquiera te garantiza que vayan a pelear. 116 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 Si esa barra se llena, 117 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 se nos olvida por qué estábamos cabreados. 118 00:05:35,877 --> 00:05:38,337 Si alguien quiere un nivel de realismo más alto, 119 00:05:38,421 --> 00:05:40,173 voy a "encender" el J. O. 120 00:05:40,256 --> 00:05:44,719 El juego original que se llama "un puzle en mi salón". 121 00:05:45,803 --> 00:05:47,305 ¡Panda! Mi versión espacial y yo 122 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 vamos al sistema Gloppy Drop a por helado. 123 00:05:49,849 --> 00:05:51,976 ¿Alguna petición? -¡Vainilla! 124 00:05:52,060 --> 00:05:55,271 ¿Por qué vais a los confines del espacio solo a por helados? 125 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Los Gloppydropulitas tienen menos papilas gustativas, 126 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 sus helados son como camas de hospital. 127 00:05:59,525 --> 00:06:01,569 Están pensados para hacer más y que tú hagas menos. 128 00:06:01,986 --> 00:06:04,947 Vale. Nos vemos luego. -Empezaré identificando 129 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 las piezas del cielo. Es mi técnica secreta. 130 00:06:07,366 --> 00:06:09,410 ¡Ahora verás, pavo! -¡Te voy a partir el culo! 131 00:06:09,494 --> 00:06:11,245 ¡Vas a morir en la calle como un perro! 132 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 Qué pasada. 133 00:06:17,126 --> 00:06:19,337 Gracias. Es increíble. 134 00:06:20,046 --> 00:06:22,173 Me alegro de haber encontrado algo de tu talla. 135 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 ¿Está lejos Gloppy Drop? 136 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 ¿Y por qué siempre creo que llevo reloj? 137 00:06:28,179 --> 00:06:29,806 Lo cierto es que siempre tengo helado de Gloppy Drop 138 00:06:29,889 --> 00:06:32,809 en un pisito en órbita. O sea que tenemos tiempo. 139 00:06:32,892 --> 00:06:34,685 ¿Tienes una estación espacial propia? 140 00:06:34,769 --> 00:06:36,437 Las dos la tenemos. 141 00:06:36,521 --> 00:06:38,856 Somos la misma persona. -Hay diferencias. 142 00:06:38,940 --> 00:06:41,734 Una de nosotras no tiene ni idea de quién es en realidad. 143 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 No es verdad. Pero hagamos un trato. 144 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Confiemos entre nosotras como para no preguntarnos 145 00:06:45,863 --> 00:06:47,198 quiénes somos cuando estamos juntas. 146 00:06:47,281 --> 00:06:48,950 Nos podemos decir lo que sea. 147 00:06:49,033 --> 00:06:51,994 Cosas que no le diríamos a nadie, ni a una misma. 148 00:06:52,078 --> 00:06:54,122 ¿Qué cosas no nos decimos a una misma? 149 00:06:54,205 --> 00:06:57,250 Por ejemplo: menudo culo me hace este traje espacial. 150 00:06:57,667 --> 00:06:59,710 No es coña. Soy una mujer preciosa. 151 00:06:59,794 --> 00:07:01,295 Eres muy amable. 152 00:07:01,379 --> 00:07:06,175 Yo también... me... encuentro... muy atractiva. 153 00:07:16,519 --> 00:07:18,187 Nos hemos dejado el helado. 154 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 Quiero volver a tenerte dentro 155 00:07:21,607 --> 00:07:23,526 como uno de tus caballitos enfermos. 156 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 ¡Me cago en todo, Morty! No puedes quitarme el mando. 157 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 ¡Sí que puedo! Es mío. 158 00:07:36,038 --> 00:07:38,583 Uy, vale. Summer, dame. -Hazte un mando, 159 00:07:38,666 --> 00:07:40,209 algunos necesitamos poder controlar algo. 160 00:07:40,835 --> 00:07:42,044 ¡A la mierda! 161 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 ¿Y por qué de repente te gustan 162 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 los juegos realistas? -Ya me gustaban. 163 00:07:46,382 --> 00:07:48,426 Ya, pero ahora te gustan tanto como a mí. 164 00:07:48,509 --> 00:07:50,428 ¿Porque los miro fijamente, como en trance? 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 No te juzgo, solo me he fijado. 166 00:07:53,014 --> 00:07:55,641 Sí, sueles fijarte en las cosas un poco antes que yo. 167 00:07:55,725 --> 00:07:57,059 Pero al final tú también te fijas. 168 00:07:57,143 --> 00:07:59,478 Y ahora no podemos no fijarnos los dos, sí. 169 00:07:59,562 --> 00:08:01,355 ¡Santo cielo! ¿Beth? 170 00:08:01,439 --> 00:08:02,982 Creía que habías traído helado. 171 00:08:03,816 --> 00:08:05,735 Ah, sí. Eh... Estará en... 172 00:08:05,818 --> 00:08:07,862 ¡En el coche! Estará en el coche. 173 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 ¡Menos mal! Porque sería un poco raro. 174 00:08:10,656 --> 00:08:12,992 Me preocupa que cada vez haya más en lo que fijarse. 175 00:08:13,075 --> 00:08:15,286 Ya, y si se suicida, tendremos que ir a por otro padre. 176 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 ¡Madre mía, Summer! 177 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Hola, papá. 178 00:08:22,543 --> 00:08:24,378 ¿Qué es eso? -Me estoy haciendo un mando. 179 00:08:24,462 --> 00:08:26,797 Esta especie de ballena espacial tiene cables de carbono, 180 00:08:26,881 --> 00:08:28,257 los mejores para un control suave. 181 00:08:28,341 --> 00:08:29,884 No la estoy matando, que conste. 182 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 Solo le sustituyo el esófago por uno mejor. 183 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Y gratis. Debería darme las gracias. 184 00:08:34,263 --> 00:08:35,640 Y lo hará, con la mente. 185 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Son seres telepáticos, te hablan en sueños. 186 00:08:38,809 --> 00:08:42,104 ¿Tu replicador puede hacer helado del sistema Gloppy Drop? 187 00:08:42,188 --> 00:08:45,107 ¿Para qué quieres replicar helado de Gloppy Drop, falsa? 188 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Es muy fuerte. Me fui con Beth Espacial a por helado 189 00:08:47,818 --> 00:08:50,363 y nos lo pasamos tan bien que se nos olvidó comprarlo. 190 00:08:50,780 --> 00:08:52,990 Qué fuerte, ¿no? -¿Lo preguntas de verdad? 191 00:08:53,491 --> 00:08:55,159 ¿Puede? -Ven, sujeta al cachorro. 192 00:08:56,285 --> 00:08:57,870 Le hablas a un padre infinito. 193 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Me he conocido ahí fuera infinidad de veces, 194 00:08:59,997 --> 00:09:01,457 y pasan cosas infinitas. 195 00:09:01,540 --> 00:09:03,876 Incluido, como tú lo llamas, "olvidarse el helado". 196 00:09:03,960 --> 00:09:05,836 ¿Tú te has... olvidado el helado? 197 00:09:05,920 --> 00:09:07,546 Sácame detalles cuando vaya pedo. 198 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 Mientras, no te preocupes por si es "muy fuerte". 199 00:09:09,924 --> 00:09:11,842 Como se suele decir, tú a tu rollo. 200 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 Gracias. Muchas gracias, papá. 201 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 Pero ten en cuenta una cosa. 202 00:09:15,513 --> 00:09:18,266 No te olvidas solo tu helado, también el de tu familia. 203 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Si te lo olvidas mucho, empezarás a tener secretos. 204 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 Ah, ¿y tú estás en contra de eso? 205 00:09:22,478 --> 00:09:24,313 ¿En contra? Qué va, los secretos molan. 206 00:09:24,397 --> 00:09:26,899 Para empezar, tenía un bote de Gloppy Drop de vainilla 207 00:09:26,983 --> 00:09:28,609 desde el principio. Cógelo. 208 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 Las mentiras se amontonan. Como la deuda de una tarjeta. 209 00:09:31,570 --> 00:09:33,197 Siempre hay ventajas si vas al contado. 210 00:09:33,864 --> 00:09:35,199 Oído. Bueno, 211 00:09:35,283 --> 00:09:37,827 yo a esto lo llamaría una operación en metálico. 212 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 Una y no más. 213 00:09:47,753 --> 00:09:50,089 Tu Culkin favorito. -¡Kieran! 214 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 Canción de Britney favorita. -¡"Work Bitch"! 215 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 Cura para la resaca favorita. -Beber algo más flojo 216 00:09:55,261 --> 00:09:56,804 y un placer culpable como revistas del corazón. 217 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Se lo he dicho a papá. 218 00:10:03,644 --> 00:10:05,229 Bueno, no hacía falta. Lo sabía. 219 00:10:05,313 --> 00:10:07,815 Y solo por eso no has debido decírselo. 220 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 ¿Qué ha dicho? 221 00:10:11,319 --> 00:10:13,612 Hablamos como en código. Creo que dijo que no pasa nada 222 00:10:13,696 --> 00:10:16,282 mientras no nos sintamos en deuda con los inferiores. 223 00:10:16,365 --> 00:10:17,700 Típico de papá. 224 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 ¿Le debemos una explicación a la familia? 225 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 ¿Tenemos que perder el tiempo que estamos juntas 226 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 en complacer a los demás? -Estoy casada. 227 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 Las dos, pero a mí me gusta mi matrimonio. 228 00:10:28,210 --> 00:10:30,588 Es la diferencia clave entre nosotras. 229 00:10:30,671 --> 00:10:32,631 No hay un reglamento que diga que deba gustarte. 230 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 ¿Qué va a pasar? ¿Qué es esto? ¿Estamos enamoradas? 231 00:10:37,887 --> 00:10:40,014 ¿De... nosotras? ¿No nos convierte eso 232 00:10:40,097 --> 00:10:42,850 en la mujer más sana y la menos sana del universo? 233 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ¿Te ha dicho alguien que lo sobreanalizas todo? 234 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Cosa que sí me enamora, si necesitas llamarlo así. 235 00:10:48,397 --> 00:10:50,191 No necesito ponerle nombre. 236 00:10:50,608 --> 00:10:53,778 Pero me gustaría saber... su caducidad. 237 00:10:54,278 --> 00:10:56,238 Puede que sepa cómo averiguarlo. 238 00:10:56,697 --> 00:10:57,990 ¡La holocubierta! -¡Ir a un motel! 239 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 Me gusta más lo tuyo. 240 00:11:06,916 --> 00:11:08,626 ¡Beth! O sea... ¡Mi Beth! 241 00:11:08,709 --> 00:11:12,463 Bueno, mía no es, pero... ¡He terminado! ¡Lo acabé! 242 00:11:13,130 --> 00:11:16,842 ¿Habéis visto a vuestras madres? Ah, estáis jugando al GamePod. 243 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 No pasa nada, ya encuentro yo a esas dos. 244 00:11:19,011 --> 00:11:20,471 ¡No! No, papá. 245 00:11:21,263 --> 00:11:23,724 Ven a... jugar a la consola. 246 00:11:23,808 --> 00:11:26,227 Mira, esta es la pantalla del menú infinito. 247 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 Uy, no sé yo. -Espera. 248 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Le doy a un juego aleatorio. 249 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 ¿Y si pasamos de este? -¿Sí? ¿Por qué? Suena bien. 250 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Vale, somos una mujer casada con un hombre 251 00:11:38,906 --> 00:11:41,992 que tiene un lío sexual con otra mujer. 252 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 Qué picaruela... 253 00:11:43,619 --> 00:11:45,704 Muy picaruela, Jerry. Qué bien. 254 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 Este juego es para uno... ¿Niños? 255 00:11:54,296 --> 00:11:55,714 ¿Estáis de coña? 256 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 ¿Qué habéis hecho en mi holocubierta? 257 00:11:59,051 --> 00:12:02,138 Joder, ¿os habéis montado un "San Junipero" entero? 258 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Ya te vale, Beth. Una cosa es masturbarse 259 00:12:04,014 --> 00:12:05,724 y otra es masturbarse. 260 00:12:05,808 --> 00:12:07,726 Puaj, papá, basta. Lo siento. -Qué bien lo sabes, viejo. 261 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Esto no es asunto mío. 262 00:12:09,937 --> 00:12:12,606 Por mí, disfrutad mucho de ser chicas sáficas con caballos, 263 00:12:12,690 --> 00:12:14,233 pero lo ocultáis como el puto culo. 264 00:12:14,316 --> 00:12:16,527 Lo sabemos todos. -¿Incluido Jerry? 265 00:12:16,610 --> 00:12:17,945 No, papá está tan empanado 266 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 que ahora mismo está jugando a un juego de tener una aventura. 267 00:12:20,364 --> 00:12:22,074 Si vais a seguir, tenéis que contárselo. 268 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 Vale, pequeñajo, relaja. -No le riñas. 269 00:12:24,326 --> 00:12:25,661 Tienen razón. -¿En qué? 270 00:12:25,744 --> 00:12:27,580 ¿En que tenemos que ser el doble de consideradas 271 00:12:27,663 --> 00:12:30,791 y el doble de reprimidas porque un cretino nos partió en dos? 272 00:12:30,875 --> 00:12:33,961 Por esto me marché. Por esto no. Esto soy yo. 273 00:12:34,044 --> 00:12:36,172 Esta es la "yo" que no os manda a la mierda, 274 00:12:36,255 --> 00:12:38,174 así que ahí va: a la mierda. 275 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Le dirá a su marido lo que quiera cuando le apetezca. 276 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Y podéis aceptarlo u os las veréis conmigo, 277 00:12:42,636 --> 00:12:45,306 pero que sepáis que tengo todas las armas de Predator. 278 00:12:46,891 --> 00:12:48,309 Por mí vale. -Es lo que hay. 279 00:12:48,392 --> 00:12:49,768 Pues todos a comer helado. 280 00:12:50,436 --> 00:12:52,521 Ojo, chicos, que os vais a atragantar. 281 00:12:52,605 --> 00:12:54,064 Las mamás fueron al espacio, 282 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 ¿les habéis dado las gracias por hacerlo? 283 00:12:57,485 --> 00:12:59,945 Gracias por... hacerlo, mamás. 284 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 Un gesto muy generoso. 285 00:13:01,489 --> 00:13:03,115 Comeos vuestro helado como queráis. 286 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 Lo bueno siempre se acaba. 287 00:13:04,617 --> 00:13:07,244 ¿Quieres decir que te he perdido, pequeña terrícola? 288 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 ¿Quieres decir que se te puede tener, rebelde espacial? 289 00:13:10,498 --> 00:13:12,583 Vale, venga ya, es Acción de Gracias, 290 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 lo mínimo es hablar en nuestro idioma. 291 00:13:15,961 --> 00:13:17,671 Jerry, me he acostado con tu esposa. 292 00:13:17,755 --> 00:13:19,131 O... soy tu esposa 293 00:13:19,215 --> 00:13:20,716 y me he acostado con el clon con el que duermes. 294 00:13:20,799 --> 00:13:22,635 Elige. Hemos follado. Nos encantó. 295 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Beth Sánchez es la repera. 296 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 Voy a pedirle ir juntos al baile. 297 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Jerry, por tu propio bien, no te acerques a Beth Sánchez. 298 00:13:32,937 --> 00:13:35,022 Como mucho me dirá que no. -No, Jerry, 299 00:13:35,105 --> 00:13:38,442 como mucho te dirá que sí. Es demasiada mujer para ti. 300 00:13:38,526 --> 00:13:41,153 Sí, quizá le tome cariño a tu simpleza ingenua, 301 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 pero es intensa. Antes o después, te destrozará. 302 00:13:45,533 --> 00:13:48,369 Sería una suerte que me destrozara Beth Sánchez. 303 00:13:54,083 --> 00:13:57,169 ¿Qué cojones...? -¡Papá es un bicho de bola! 304 00:13:57,253 --> 00:14:00,297 Uy, sí, me olvidé de que le puse eso. 305 00:14:01,799 --> 00:14:04,051 ¿Por qué tiene Jerry un protocolo de bicho de bola? 306 00:14:04,134 --> 00:14:05,469 Es un sistema de defensa emocional. 307 00:14:05,553 --> 00:14:06,845 Una noche me emborraché con él 308 00:14:06,929 --> 00:14:08,472 y me dijo que era lo que más quería. 309 00:14:08,556 --> 00:14:10,599 No me culpéis, yo preferí tatuarme. 310 00:14:10,683 --> 00:14:13,269 Ahí dentro está sano y puede salir cuando quiera, 311 00:14:13,352 --> 00:14:15,229 pero también puede quedarse en hibernación metabólica 312 00:14:15,312 --> 00:14:17,273 casi indefinidamente. Es un poder que mola, 313 00:14:17,356 --> 00:14:19,441 por ejemplo, para volar en turista o si te preguntan 314 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 si te gustó "Wonder Woman 1984". -¿Cómo lo vamos a sacar? 315 00:14:22,194 --> 00:14:24,488 Tiene que salir él, ese es el tema: seguridad total. 316 00:14:24,572 --> 00:14:25,948 Ni yo puedo revertirlo. 317 00:14:26,323 --> 00:14:27,950 Si intentas abrirlo y dañas un nervio, 318 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 se convertirá literalmente en Shrek. 319 00:14:29,451 --> 00:14:31,620 A su patético modo, ha tomado el control. 320 00:14:31,704 --> 00:14:33,205 Es típico de Jerry. 321 00:14:33,289 --> 00:14:35,332 Prefiere ser un insecto a tener una conversación. 322 00:14:35,416 --> 00:14:37,293 ¿Tú te has oído cuando empiezas una? 323 00:14:37,376 --> 00:14:39,587 Hablad de responsabilidades mientras yo me pongo ciego 324 00:14:39,670 --> 00:14:41,171 y juego con vuestros hijos. 325 00:14:50,806 --> 00:14:52,891 ¡Mierda! ¡Más bosque! -Mira alrededor. 326 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 Prueba a ir al norte. 327 00:15:01,650 --> 00:15:02,901 ¡Hostia! -¿Cómo? ¿Qué coño...? 328 00:15:03,527 --> 00:15:04,987 ¿Sigue hacia el norte? 329 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 ¿Qué está pasando aquí? -Madre mía. 330 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 ¿Qué pasa en las sombras? 331 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 Jerry, cariño. Si me puedes oír, 332 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 por favor, sal. -No quiere salir. 333 00:15:18,834 --> 00:15:20,919 Es tarde para preocuparse por lo que quiere él. 334 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 Dios, Beth, no piques con esto. No es amor, es una rabieta. 335 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Pero la suya es autodestructiva. 336 00:15:26,467 --> 00:15:27,968 La tuya es destructiva. 337 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 Quizá por eso soy yo la que le quiere. 338 00:15:29,928 --> 00:15:31,680 Se preocupa. Quiere hacer lo correcto. 339 00:15:31,764 --> 00:15:33,557 Se avergüenza cuando fracasa. 340 00:15:33,641 --> 00:15:35,559 ¿No son cosas que te gustan de mí? 341 00:15:35,643 --> 00:15:37,978 ¿Quieres que sea como él, que te pida matrimonio? 342 00:15:38,062 --> 00:15:39,855 ¿Qué amenace con matarme? -No. 343 00:15:39,938 --> 00:15:41,440 Te quiero tal como eres, 344 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 y te quise toda la vida en un videojuego. 345 00:15:43,484 --> 00:15:45,778 Pero en la vida, hay cosas que salen mal o se estropean. 346 00:15:45,861 --> 00:15:48,739 Me gusta solucionarlas, y si no puedo, me siento inútil. 347 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 Como mi marido. -No lo entiendo. 348 00:15:50,824 --> 00:15:52,910 Tú eres la ama de casa y yo, la aventurera, 349 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 ¿y eres tú la que me utiliza y luego me deja? 350 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 No quiero olvidarte sin más. 351 00:15:58,374 --> 00:16:00,584 Ni a mí. Es un problema. 352 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Pero conocemos a alguien que nos debe una solución. 353 00:16:04,755 --> 00:16:06,256 ¡Toma! ¡Hemos salido del bosque! 354 00:16:06,340 --> 00:16:09,009 Vemos un claro. -¡Ve a verlo! Ve a ver el claro. 355 00:16:13,972 --> 00:16:16,767 ¿Vampiros? ¡Venga ya! ¡Eso no es realista! 356 00:16:16,850 --> 00:16:18,811 Morty, está claro que este es un mundo en el que los vampiros 357 00:16:18,894 --> 00:16:20,229 cazan en claros. -¿Y cómo sabes...? 358 00:16:20,312 --> 00:16:22,064 ¡Trabajo con la misma información que tú! 359 00:16:22,439 --> 00:16:24,983 Nada de pantallas hasta que acabes los deberes, papá. 360 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 ¿A qué ha venido eso? -Nos negamos a saberlo. 361 00:16:27,820 --> 00:16:30,197 Vaya. Te has hecho un hombre en este Acción de Gracias. 362 00:16:30,280 --> 00:16:33,158 ¿Qué edad tenemos? Hemos vivido mil Acciones de Gracias. 363 00:16:33,242 --> 00:16:34,910 ¿Me dejáis decir lo irracional que es esto? 364 00:16:34,993 --> 00:16:36,954 Lo pregunta el que clonó a su hija. 365 00:16:37,037 --> 00:16:39,164 ¿No vais a olvidarlo nunca? -No. 366 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 ¿Queréis que haga un "Olvídate de mí" 367 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 con las escenas pornoclónicas de vuestras mentes? 368 00:16:42,835 --> 00:16:44,128 Justo es. -Sí. Básicamente. 369 00:16:44,211 --> 00:16:46,964 Mientras, todos los demás, tu padre, tu esposo cornudo 370 00:16:47,047 --> 00:16:49,508 y tus hijos traumatizados, cargarán con ello 371 00:16:49,591 --> 00:16:52,469 felices y calladitos porque es más práctico para ellos 372 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 y os da igual porque no será problema vuestro. 373 00:16:54,513 --> 00:16:56,390 Muy bien explicado. -Ni que tuviera toda una vida 374 00:16:56,473 --> 00:16:58,100 de experiencia en ser un egoísta. 375 00:17:00,060 --> 00:17:01,395 Te voy a echar de menos. 376 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Esperemos que no. 377 00:17:02,896 --> 00:17:04,606 Cuando esto salga mal y os volváis a enamorar 378 00:17:04,690 --> 00:17:06,233 y me echéis la bulla por hacer esto, 379 00:17:06,316 --> 00:17:08,444 mentiré y diré que intenté disuadiros durante horas. 380 00:17:08,527 --> 00:17:09,862 Pero me importa un pito. 381 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Tres, dos... -Por el amor de Dios, 382 00:17:11,572 --> 00:17:12,906 a ver si crecéis un poco. 383 00:17:12,990 --> 00:17:14,324 ¿Qué pasa aquí? -¡Has salido! 384 00:17:14,408 --> 00:17:15,868 Toma girito. "Maridus Ex Machina". 385 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 No os lobotomicéis por mi bienestar. 386 00:17:18,537 --> 00:17:20,539 Seré un hombre, pero también soy un niñato 387 00:17:20,622 --> 00:17:23,167 que no se responsabiliza del sufrimiento ajeno. 388 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 Nunca debí decir que me mataría si me dejaras. 389 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 No es verdad, solo me iría y lloraría 390 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 mientras busco empleo desde la wifi de un Starbucks. 391 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 Y eso haré. 392 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Así, un robot os podrá casar como a lesbianas clónicas 393 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 y podréis meteros los dedos en la luna 394 00:17:37,681 --> 00:17:40,768 riéndoos en francés marciano de mi micropene rarito. 395 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 ¡Jerry, espera! 396 00:17:47,274 --> 00:17:48,901 Jerry, no te vayas enfadado. 397 00:17:48,984 --> 00:17:51,445 ¿Debería salir flotando en una hoja de loto? 398 00:17:51,528 --> 00:17:53,030 ¿Debo sentirme más seguro 399 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 porque mi mujer me ha engañado consigo misma? 400 00:17:55,282 --> 00:17:58,076 No llega ni a engaño. -¿Intentas ayudar? Lo haces mal. 401 00:17:58,160 --> 00:18:00,078 Ni siquiera sabes cuál es tu mujer de verdad. 402 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Si fuera yo, ¿me habrías engañado con una clon? 403 00:18:02,498 --> 00:18:04,208 La clon no soy yo, pero tiene razón. 404 00:18:04,291 --> 00:18:06,960 Qué conversación más provocativa que habría estado genial 405 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 para antes de que las dos, y que conste que sois dos, 406 00:18:10,130 --> 00:18:12,716 os dierais orgasmos injustamente expertos 407 00:18:12,800 --> 00:18:14,468 mientras os burlabais de mi micropene raro. 408 00:18:14,551 --> 00:18:16,762 Eres el único que dice "micropene" y "raro". 409 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 Pues las dos lo habéis visto. Y luego os habéis visto las dos 410 00:18:19,097 --> 00:18:20,682 y ahora queréis hablarme de ello, 411 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 pero es un poco tarde. -Madre mía. 412 00:18:23,060 --> 00:18:25,979 No te cabrea que la causa seas tú, sino que no lo eres. 413 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Él quería permitir nuestro amor. 414 00:18:28,357 --> 00:18:31,235 Contar con tu marido tampoco es "El cuento de la criada". 415 00:18:31,318 --> 00:18:33,070 Estoy de acuerdo. Ahí metimos la pata. 416 00:18:33,153 --> 00:18:35,572 ¿Deberíamos haber notado que se nos iba de las manos 417 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 y acudido al amo sexual Jerry? 418 00:18:37,699 --> 00:18:40,994 "Por favor, Jerry, ¿puedo montármelo conmigo misma?". 419 00:18:41,078 --> 00:18:43,330 Sí, puedes. ¿Lo veis? 420 00:18:43,413 --> 00:18:46,083 No es tan erótico cuando se va de frente, rompehogares. 421 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Ah, ¿que esto no nos va a gustar? 422 00:18:48,043 --> 00:18:49,628 Espera, espera, esto es muy raro. 423 00:18:49,711 --> 00:18:52,172 Raro y permitido. -Alto. ¿Esto te gusta? 424 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 A quién le importa si le gusta. -A mí. 425 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Puede que me guste, y si le gusta a ella, lo permito. 426 00:18:57,052 --> 00:18:59,221 Puto guarro. -Como a ti te gustan. 427 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Me gusta humillar a los guarros. 428 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 Lo apruebo. Adelante. 429 00:19:03,141 --> 00:19:05,477 Me asusta lo mucho que me pone esto. 430 00:19:05,561 --> 00:19:07,271 ¿Se me permite hacer esto? 431 00:19:07,354 --> 00:19:09,314 Hasta nuevo aviso. -Me encanta. 432 00:19:09,398 --> 00:19:11,191 En ese caso, desde ahora se permite. 433 00:19:11,275 --> 00:19:13,068 Claro, te gusta todo si le gusta a ella. 434 00:19:13,151 --> 00:19:14,570 Porque eres un gusano. 435 00:19:14,653 --> 00:19:16,154 Permitiré ese análisis. 436 00:19:16,238 --> 00:19:18,657 ¿Me pasas la sal? -Mierda... 437 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 Permito esto. -Entonces, es obligado. 438 00:19:21,577 --> 00:19:24,037 Apruebo la obligatoriedad. -Tú ponte allí. 439 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 Buena idea. -Ahí va. Vale... ¿Cari? 440 00:19:26,999 --> 00:19:29,042 Si te vale, me vale. -Nunca te vale nada. A callar. 441 00:19:29,126 --> 00:19:31,545 Vale, pero... Hala. Vale... 442 00:19:31,628 --> 00:19:33,672 No me lo había imaginado así, pero... 443 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Por ahora no tengo ninguna queja. 444 00:19:35,299 --> 00:19:38,385 Porque sé lo que te gusta. -No voy a discutírtelo... 445 00:19:38,468 --> 00:19:40,387 Tengo una propuesta. ¿Y si nos...? 446 00:19:40,470 --> 00:19:43,223 ¿Lo dices en serio? -Oye, ¿esto es burlarse de mí? 447 00:19:43,307 --> 00:19:45,434 ¿No te parecería bien? -Lo permito. 448 00:19:49,021 --> 00:19:50,772 ¡Se acabó, tienes que arreglar la pistola de portales! 449 00:19:50,856 --> 00:19:52,983 Morty, el que me lo pidas me quita las ganas. 450 00:19:53,066 --> 00:19:56,069 Venga, eh... Acción de Gracias. Vamos a hablar de eso. 451 00:19:56,153 --> 00:19:58,780 ¿Quién da las gracias y por qué? Summer, tú primero. 452 00:19:58,864 --> 00:20:02,951 Eh... Supongo que doy las gracias por... ¿el agua? 453 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Perfecto, maravilla. -Morty, ¿tú qué dices? 454 00:20:05,037 --> 00:20:07,331 Joder, ¿me tomas el pelo? 455 00:20:07,414 --> 00:20:09,833 ¿Por qué? ¿Por qué? ¡Por Discovery Channel! 456 00:20:09,917 --> 00:20:11,585 Por Discovery Channel, ¿por qué? 457 00:20:11,668 --> 00:20:14,796 Está bien, comed y ya está. Comeos la comida. 458 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Bueno, adiós, niños. 459 00:20:19,468 --> 00:20:21,595 Le echaré un ojo a mi nieto del espacio. 460 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 ¿Tu qué? Ah, sí. Naruto... 461 00:20:24,514 --> 00:20:26,600 Gracias por la visita, Beth Espacial. 462 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bueno, todos hemos aprendido una valiosa lección este finde. 463 00:20:35,025 --> 00:20:38,236 Al menos, yo seguro. -Y yo, Jerry. Y yo. 464 00:21:21,780 --> 00:21:24,741 ¡Hola, Jerry! ¿En qué te puedo ayudar? 465 00:21:24,825 --> 00:21:27,953 ¡Buenas! Sí, vengo... solo a pasar el rato. 466 00:21:28,036 --> 00:21:31,498 Lo siento, cariño. No puedes entrar aquí tú solo. 467 00:21:31,581 --> 00:21:33,458 ¿Por qué no? Si ahí solo estoy yo. 468 00:21:33,542 --> 00:21:36,044 Bueno, no lo digo porque sea tu caso, 469 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 pero a veces vienen Jerrys 470 00:21:38,505 --> 00:21:40,507 que intentan tocar a otros Jerrys. 471 00:21:40,590 --> 00:21:42,968 ¡Qué dices! Es... Es horrible. 472 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 En fin. Hasta luego. 473 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 Bueno. -¡Gracias!