1 00:00:06,756 --> 00:00:10,176 Úristen, ezt nem hiszem el! Azt a rohadt! 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 Bakker! 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,475 Elnézést a zavarásért. Megkaptuk a szövetségi kormány engedélyét. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,186 Mi a tököm ez, Rick? Pulyka Drakula lettél? 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,063 Ez egy kakinyalóniai GamePod?! 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,523 Pontosabban egy GamePod XL. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,775 A valaha volt legrealisztikusabb játékkonzol. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,652 - Én nem vettem ilyet. - Űranyától kaptam. 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,696 Itt tölti az ünnepi hétvégét. Emlékszel? 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,656 Basszus, akkor húzzunk el innen! 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,409 Hallottam a becsapódást, apa! Ha lelépsz, kitagadlak! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,120 Letiltanálak a portálugrásról, de nincs is portálvetőd. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,956 Fogd fel így, Morty: az élet egy előfizetés, 14 00:00:40,039 --> 00:00:42,667 és a hálaadás napján perkálod ki az éves díjat. 15 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 Azta, apa, ez igen! 16 00:00:44,544 --> 00:00:48,840 Rick, húzz nadrágot! Igazán nem kérünk tőled sokat. 17 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 Igenis, pátriárka. 18 00:00:52,594 --> 00:00:56,681 Szeretnék köszöntőt mondani. A mai nap a hála napja. 19 00:00:56,765 --> 00:01:01,644 És a családé. És azokra gondolunk, akiknek ennyi sem adatott meg. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 - Döntsd már el! - Mit döntsek el? 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,482 Nem lehetne egy normális hálaadásunk? 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,693 - Emlékeim szerint mindig ilyen. - Igaz. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 Drágám! Meg te. Ez egy köszöntő. 24 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Bocsi! 25 00:01:14,199 --> 00:01:19,120 Szóval, hálát adok a feleségemért, Bethért, aki engem választott. 26 00:01:19,204 --> 00:01:23,666 Olyan hálás vagyok érted! Szó szerint nem tudnék nélküled élni. 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,753 Komolyan mondom. Ha valami történne veled, 28 00:01:26,836 --> 00:01:29,464 elhagynál vagy hűtlen lennél hozzám, belehalnék. 29 00:01:30,173 --> 00:01:32,467 Szó szerint. Valószínűleg öngyilkos lennék. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 - Oké... - Tudom is, hogyan. 31 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 A mixerünknek jó hosszú kábele van, 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,724 és még nincs benne olvadóbiztosító. Szóval engednék egy forró fürdőt... 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,269 És turmixolnál valamit. Remek beszéd, drágám. A hálára! 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,271 Amerikára? 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,066 - A tószt végére? - A tószt végére! 36 00:01:48,441 --> 00:01:51,861 Csak hogy tisztázzuk, arról beszéltem, hogy megölöm magam. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,112 Tudjuk! 38 00:02:21,683 --> 00:02:25,353 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 3. RÉSZ 39 00:02:25,937 --> 00:02:29,649 - Bocs, hogy Jerry előadta a férjet. - Ja, ez nem hiányzik. 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,901 Arra gondoltam, megvetek neked Jerry odújában. 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,696 Hagyd, majd alszom az autóban. Ez afféle Tardis, 42 00:02:34,779 --> 00:02:36,656 ami belülről nagyobb. Apa szerint trükk, 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 de a fürdőkádam kikéri magának. 44 00:02:39,367 --> 00:02:41,369 Talán cserélnék veled. 45 00:02:42,078 --> 00:02:44,539 - A derekam... - Bízd rám! 46 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 Jézusom, de jó volt! 47 00:02:47,250 --> 00:02:52,213 Elvégre ismerlek. Általában ez a legjobb segítség. 48 00:02:53,882 --> 00:02:57,093 Imádom a... vénuszi cuccot. 49 00:02:57,176 --> 00:02:59,596 Nyugi, engem is elbizonytalanít a kiejtése, 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,432 de tudok rá valamit. Tessék! 51 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 Most már tudsz vénusziul. 52 00:03:05,226 --> 00:03:06,936 Te jó ég, annyira kifinomultan hangzik! 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Köszönöm szépen! 54 00:03:08,313 --> 00:03:10,982 Tiéd a színpad. Ne fogd vissza magad! 55 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Bizony, így néz ki Egy modern dandártábornok 56 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Lődd le az aszteroidát! Most a másikat! 57 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Most lőjetek le engem! Ócska egy játék. 58 00:03:22,201 --> 00:03:24,370 Nem akartam mondani, de tényleg elég béna. 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Talán mert annyi igazi aszteroidát lőttünk már szét. 60 00:03:26,915 --> 00:03:29,542 - Nyissuk meg a menüt! - Ott állítható a valósághűség. 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,670 Menő. És ostoba. Gyárilag négyesre van állítva? 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,840 - Mennyi legyen, tíz? - Nem, kilenc. Vicceltem. 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 - Kussolj, Summer! - Legyen tíz! 64 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 - Ez ugyanolyan. - Rosszabb. 65 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 Már értem! Így valóságosabb. 66 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 Az űr nagy része üres. 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,646 Kit érdekel? Akkor mit csináljak? 68 00:03:50,521 --> 00:03:53,232 Rögzíthetsz egy videót a gyerekednek a halálod esetére. 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,985 Nem rossz ötlet, az űrben leszel egy darabig. 70 00:03:56,778 --> 00:03:57,820 Végül is... 71 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Szia, fiam! 72 00:04:00,448 --> 00:04:05,244 Ha ezt látod, akkor éhen haltam, amíg aszteroidára vadásztam. 73 00:04:05,328 --> 00:04:06,371 Ez egy baromság. 74 00:04:06,454 --> 00:04:09,874 Csak azért győzköditek magatokat, hogy jó, mert nektek is ciki. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,251 Summer, semmit sem tudsz a gamer kultúráról. 76 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 - Mondd meg neki, mennyire szereted! - De még hogy! 77 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 Hát persze, hogy neked sem jön álom a szemedre. 78 00:04:26,140 --> 00:04:28,267 Ja, mindkettőnknek szar a háta. 79 00:04:28,351 --> 00:04:31,229 - Fordulj meg! Hagyd, hogy... - Jöhet. 80 00:04:31,312 --> 00:04:32,605 Úristen! 81 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Tudod, hogy nem vagyunk masszőrök, de szükséged van rá. 82 00:04:35,525 --> 00:04:37,485 Játszod a kemény űrcowboyt, 83 00:04:37,568 --> 00:04:39,946 de tudom, hogy egy ijedt kis túlteljesítő vagy, 84 00:04:40,029 --> 00:04:42,991 aki minden kényszerességét ide rejti. 85 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Te jó ég! 86 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Remélem, jegyzetelsz, mert én jövök. 87 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - Az az én hátam is, hülye. - Helyes. 88 00:04:49,872 --> 00:04:51,040 Mi az? 89 00:04:59,298 --> 00:05:01,509 - Jobb lesz, ha visszafekszem. - Ja, dettó. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 Most már érdekelnek a hiperrealisztikus játékok? 91 00:05:09,183 --> 00:05:11,436 Talán besokalltam a való élettől, 92 00:05:11,519 --> 00:05:13,980 vagy csak nem félek megváltoztatni a véleményemet. 93 00:05:14,063 --> 00:05:16,899 Talán mentális rugalmasság erősebb a konokságnál. 94 00:05:16,983 --> 00:05:20,528 Ügyesen manipulálsz, Sum-Sum. A könyvtár mögötti sikátorban vagyok. 95 00:05:20,611 --> 00:05:22,572 - Északon vagy délen? - Északon is van egy? 96 00:05:22,655 --> 00:05:24,699 Maradj ott, közel a piros metró. 97 00:05:24,782 --> 00:05:26,034 Ez a "Street Fighter"? 98 00:05:26,117 --> 00:05:28,661 "Street Fighter", ahol a harcosok reggel felkelnek, 99 00:05:28,745 --> 00:05:30,163 és előbb megkeresik egymást. 100 00:05:30,246 --> 00:05:32,749 Nagyon realisztikus. Az se tuti, hogy lesz bunyó. 101 00:05:32,832 --> 00:05:35,501 Ahogy töltődik a sáv, elfelejted, mi dühített fel. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 Ha valakit érdekel a valóság magasabb szintje, 103 00:05:38,379 --> 00:05:39,922 felnyergelem a csődört, 104 00:05:40,006 --> 00:05:44,635 a játékok játékát, az úgynevezett kirakós puzzle-t az odúmban. 105 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Hé, skacok! Űranyátokkal elugrunk 106 00:05:48,097 --> 00:05:50,892 a Tapacsragacs-rendszerbe. Milyen ízűt kértek? 107 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Vaníliát! 108 00:05:52,060 --> 00:05:54,979 Miért kell az űrbe menni sima jégkrémért? 109 00:05:55,063 --> 00:05:57,398 A tapacsragacsoknak kevesebb az ízlelőbimbójuk. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 A fagyijuk olyan, mint egy kórházi ágy: 111 00:05:59,233 --> 00:06:01,778 úgy tervezték, hogy helyetted dolgozzon. 112 00:06:01,861 --> 00:06:03,404 Oké, majd jövünk. 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 Elkezdem az egyszerűbb ég kirakásával. A titkos technikám. 114 00:06:07,283 --> 00:06:09,160 Ott vagy, basszus! Letépem a fejed! 115 00:06:09,243 --> 00:06:11,287 Az utcán döglesz meg, mint egy kutya! 116 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Elképesztő. 117 00:06:16,876 --> 00:06:19,378 Köszönöm! Fantasztikus. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Örülök, hogy volt ruha a méretedben. 119 00:06:24,008 --> 00:06:28,096 Messze van a Tapacsragacs? És miért hiszem mindig, hogy karórát hordok? 120 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Van egy vödör Tapacsragacsom egy Föld körül keringő kecómban. 121 00:06:31,349 --> 00:06:34,477 - Szóval ráérünk. - Van egy saját űrállomásod? 122 00:06:34,560 --> 00:06:37,605 Nekünk van saját űrállomásunk. Ugyanaz az ember vagyunk. 123 00:06:37,688 --> 00:06:41,651 Van pár különbség. Az egyikünknek gőze sincs, ki is valójában. 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,402 Tévedsz. Egyezzünk meg! 125 00:06:43,486 --> 00:06:47,240 Bízzunk magunkban annyira, hogy nem kérdőjelezzük meg önmagunkat! 126 00:06:47,323 --> 00:06:48,783 Bármit elmondhatunk egymásnak. 127 00:06:48,866 --> 00:06:51,744 Amit senki másnak nem mondunk el, még magunknak sem. 128 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 Mit nem mondunk el magunknak? 129 00:06:53,913 --> 00:06:57,416 Mondjuk azt, hogy milyen vadító a seggem ebben a szkafanderben. 130 00:06:57,500 --> 00:06:59,418 Komolyan. Jó csaj vagyok. 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 Kedves tőled. 132 00:07:01,212 --> 00:07:05,925 Én is elég vonzónak találom magam. 133 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Elfelejtettük a jégkrémet. 134 00:07:19,939 --> 00:07:23,234 Alig várom, hogy megint bennem turkálj, mint a beteg kis csikóidban. 135 00:07:31,617 --> 00:07:34,036 Az istenit, Morty! Nem nyúlhatod le a kontrolleremet. 136 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 De igen, az enyém. 137 00:07:35,872 --> 00:07:37,582 Jól van, Sum-Sum, ide vele! 138 00:07:37,665 --> 00:07:40,501 Csinálj magadnak, nekünk ez minden kontroll, ami jutott. 139 00:07:40,585 --> 00:07:41,752 Kapjátok be! 140 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Mióta vagy úgy oda a realisztikus videójátékokért? 141 00:07:45,298 --> 00:07:46,340 Mindig is odavoltam. 142 00:07:46,424 --> 00:07:48,134 De most úgy vagy oda, mint én. 143 00:07:48,217 --> 00:07:50,303 Úgy érted, bénult transzban bámulva? 144 00:07:50,845 --> 00:07:52,722 Ne vedd magadra, csak feltűnt. 145 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 Ja, neked mindig hamarabb tűnnek fel a dolgok. 146 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 De végül neked is leesik. 147 00:07:56,893 --> 00:07:59,270 És most együtt nem veszünk róla tudomást, igen. 148 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Úristen! Beth! 149 00:08:01,314 --> 00:08:02,815 Azt hittem, jégkrémért mentetek. 150 00:08:03,774 --> 00:08:07,737 - Igen, biztosan... - A kocsi... A kocsiban hagytuk. 151 00:08:07,820 --> 00:08:10,406 Akkor jó, mert elég furán jött volna ki. 152 00:08:10,489 --> 00:08:12,575 Félek, hogy egyre nyilvánvalóbb lesz. 153 00:08:12,658 --> 00:08:15,077 És ha megöli magát, új apát kell szereznünk. 154 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 Jézusom, Summer! 155 00:08:20,166 --> 00:08:23,044 Szia, apa! Ez mi? 156 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 Kontrollert csinálok. A bionikus űrbálna 157 00:08:25,880 --> 00:08:28,090 szénszálas. Ideális a sima játékmenethez. 158 00:08:28,174 --> 00:08:31,093 Csak hogy tudd, nem ölöm meg, csak lecserélem a nyelőcsövét 159 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 egy jobbra, ingyen. 160 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 Hálás lehet nekem. És az is lesz az agyában. 161 00:08:35,473 --> 00:08:38,643 Ezek telepatikus lények, Beth. Beszélnek hozzád álmodban. 162 00:08:38,726 --> 00:08:41,938 A replikátorod tud csinálni tapacsragacsi jégkrémet? 163 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 Minek neked replikált tapacsragacsi jégkrém, te pozőr? 164 00:08:44,857 --> 00:08:47,735 Vicces dolog történt. Elugrottunk érte Űr Bethszel, 165 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 de olyan jól éreztük magunkat, hogy kiment a fejünkből. 166 00:08:50,696 --> 00:08:53,199 - Durva, nem? - Ez egy komoly kérdés? 167 00:08:53,282 --> 00:08:56,160 - Talán. - Gyere ide, fogd le a kölyköt! 168 00:08:56,244 --> 00:08:57,703 Egy végtelen apával beszélsz. 169 00:08:57,787 --> 00:09:01,290 Végtelenszer találkoztam magammal. Végtelen sok szar történik. 170 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 Például "kimegy a fejedből a jégkrém". 171 00:09:03,709 --> 00:09:05,628 Neked ment már ki a fejedből? 172 00:09:05,711 --> 00:09:08,339 Kérdezz rá a részletekre, ha bekarmolok! Addig is, 173 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 ne azon agyalj, mi a durva! Ahogy a fiatalok mondják: add magadat! 174 00:09:11,550 --> 00:09:13,803 Köszi! Köszi szépen, apa! 175 00:09:13,886 --> 00:09:15,263 Egyvalamit azért ne feledj! 176 00:09:15,346 --> 00:09:18,140 Nem csak a saját jégkrémed ment ki a fejedből, de a családodé is. 177 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 Ha ez túl gyakran fordul elő, elkezdesz titkolózni. 178 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Mióta zavar a titkolózás? 179 00:09:22,353 --> 00:09:25,189 Zavar? Dehogy! Imádom a titkokat. Például 180 00:09:25,273 --> 00:09:28,567 végig volt a fagyon egy vödör vaníliás Tapacsragacs. Vigyed! 181 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 A sok hazugság felhalmozódik. Mint a hitelkártya-adósság. 182 00:09:31,320 --> 00:09:32,947 Nem árt, ha fizetőképes maradsz. 183 00:09:33,572 --> 00:09:37,702 Rendben. Ezt most egy sima készpénzes tranzakciónak nevezném. 184 00:09:38,536 --> 00:09:40,204 Jó volt, ennyi volt. 185 00:09:47,670 --> 00:09:49,255 A kedvenc Culkined? 186 00:09:49,338 --> 00:09:50,339 Kieran! 187 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 - Kedvenc Britney-szám? - "Work Bitch." 188 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Ellenszer másnaposságra? 189 00:09:54,176 --> 00:09:56,887 Gyógysör valami bűnös élvezettel, mint az "Őkelme" magazin. 190 00:10:01,517 --> 00:10:02,852 Elmondtam apának. 191 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Nem is kellett, tudta. 192 00:10:05,146 --> 00:10:08,107 Már csak ezért sem kellett volna elmondanod neki. 193 00:10:09,900 --> 00:10:11,068 Mit szólt hozzá? 194 00:10:11,152 --> 00:10:13,404 Képletesen, de azt hiszem, áldását adta rá, 195 00:10:13,487 --> 00:10:16,073 amíg nem érezzük tőle magunkat hitványnak. 196 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 Ez apára vall. 197 00:10:17,575 --> 00:10:20,911 A családnak nem tartozunk magyarázattal? 198 00:10:20,995 --> 00:10:23,873 Muszáj azzal töltenünk az időnket, hogy mások kedvére tegyünk? 199 00:10:23,956 --> 00:10:28,002 Házas vagyok. Ahogy te is, de én a férjemmel vagyok. 200 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 Ez kettőnk között a fő különbség. 201 00:10:30,171 --> 00:10:32,923 Nincs olyan szabály, ami kötelez rá. 202 00:10:33,799 --> 00:10:36,761 Mi fog történni? Mi ez? 203 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Szerelmesek vagyunk magunkba? 204 00:10:39,221 --> 00:10:42,725 Mi vagyunk a legegészségesebb vagy a legbetegebb nők a világon? 205 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 Mondták már, hogy túl sokat analizálsz? 206 00:10:45,019 --> 00:10:48,272 Amit szeretek benned. Ha muszáj felcímkézned. 207 00:10:48,356 --> 00:10:49,899 Nem kell semmivel felcímkéznem. 208 00:10:50,483 --> 00:10:53,569 Csak tudni szeretném, mennyire életképes. 209 00:10:54,111 --> 00:10:56,447 Talán tudom, hogyan bizonyosodhatnánk meg róla. 210 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 - Holodeck. - Motelszoba. 211 00:10:57,948 --> 00:10:59,075 A tiéd jobban tetszik. 212 00:11:06,665 --> 00:11:12,171 Beth! Vagyis az én Bethem! Befejeztem! Készen van! 213 00:11:13,005 --> 00:11:14,507 Tudjátok, hol vannak az anyáitok? 214 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 Beszippantott benneteket a GamePod. Nem fontos. 215 00:11:17,676 --> 00:11:20,513 - Majd megtalálom őket valahol. - Ne, apa! 216 00:11:20,971 --> 00:11:23,224 Gyere, játssz velünk! 217 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Szóval, apa, itt van a végtelen menü. 218 00:11:26,602 --> 00:11:29,772 - Nem is tudom... - Várj, majd a konzol választ játékot. 219 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 TITKOS VISZONY 220 00:11:31,107 --> 00:11:34,276 - Ezt inkább hanyagoljuk! - Miért? Jópofának tűnik. 221 00:11:36,153 --> 00:11:39,824 Értem, szóval egy férjezett nővel vagyunk, akinek viszonya van 222 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 egy másik nővel. Nagyon pikáns. 223 00:11:43,411 --> 00:11:47,373 Nagyon pikáns, Jer. Ügyes! Szerintem ez egyszemélyes játék, gyerekek. 224 00:11:54,088 --> 00:11:57,883 Ez most komoly? Mit műveltek a Holodeckemben? 225 00:11:58,843 --> 00:12:01,971 Azt a rohadt, letoltatok egy egész "San Juniperót" idebent? 226 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 Úristen, Beth, van a maszturbálás, és van a... maszturbálás. 227 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Apa, fejezd be! Bocsánat! 228 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 Nézzétek, semmi közöm hozzá, 229 00:12:09,895 --> 00:12:12,690 és jó szórakozást a szaffói lovas kalandokhoz, 230 00:12:12,773 --> 00:12:15,067 de elég bénán titkoljátok. Mindenki tud róla. 231 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 Jerry is? 232 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 Nem, apa annyira a fogalmatlan, hogy épp egy játékban van, 233 00:12:18,988 --> 00:12:20,281 ami egy félrelépésről szól. 234 00:12:20,364 --> 00:12:22,116 El kell mondanotok neki! 235 00:12:22,199 --> 00:12:24,618 - Kisfiú, vegyél vissza! - Nyugi! Igazuk van. 236 00:12:24,702 --> 00:12:27,163 Miben van igazuk? Hogy legyünk duplán tapintatosak 237 00:12:27,246 --> 00:12:30,499 és duplán elnyomottak, mert egy pöcs kettéválasztott minket? 238 00:12:30,583 --> 00:12:33,919 Ezt a szart hagytam hátra. Ez nem én vagyok. Ez vagyok én. 239 00:12:34,003 --> 00:12:37,047 Ez az énem, aki nem küld el benneteket a rákba. Engedelmeddel... 240 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Menjetek a rákba! Akkor mondja el a férjének, amikor jónak látja. 241 00:12:40,593 --> 00:12:42,678 Fogadjátok el, vagy velem gyűlik meg a bajotok. 242 00:12:42,761 --> 00:12:45,723 De hogy tudjátok, nálam van minden Predator-fegyver. 243 00:12:46,849 --> 00:12:49,310 Felőlem oké. Ideje fagyizni egyet. 244 00:12:50,144 --> 00:12:52,354 Gyerekek, ne lapátoljátok magatokba! 245 00:12:52,438 --> 00:12:56,150 Anyáitok az űrbe mentek érte. Egyáltalán megköszöntétek nekik? 246 00:12:57,359 --> 00:12:59,862 Kösz mindenért, anyák. 247 00:12:59,945 --> 00:13:01,322 Nagyon önzetlen tőletek. 248 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Úgy eszitek, ahogy akarjátok. Egyszer minden jó véget ér. 249 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Ezt úgy érted, hogy elveszítettelek, kicsi földlakó lány? 250 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Úgy értetted, hogy elveszíthetsz, űrlázadó? 251 00:13:10,164 --> 00:13:14,668 Na de lányok, hálaadás van. A legkevesebb, hogy angolul beszélünk. 252 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 Jerry, szexeltem a feleségeddel. 253 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 Vagy a feleséged vagyok, és lefeküdtem a klónnal, akivel szexelsz. 254 00:13:20,633 --> 00:13:22,468 Válassz! Szexeltünk, és élveztük. 255 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 Beth Sanchez nem semmi csaj, mi? Elhívom őt a bálba. 256 00:13:29,517 --> 00:13:32,561 Jerry, a saját érdekedben tartsd magad távol Beth Sancheztől. 257 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 Legrosszabb esetben nemet mond. 258 00:13:34,104 --> 00:13:36,398 Nem, Jerry, a legrosszabb esetben igent mond. 259 00:13:36,482 --> 00:13:38,234 Nem bírnál el egy ilyen nővel. 260 00:13:38,317 --> 00:13:41,028 Igen, lehet, hogy szimpatikus neki a naivitásod, 261 00:13:41,111 --> 00:13:43,948 de túl vad hozzád. Előbb-utóbb szétszedne. 262 00:13:45,241 --> 00:13:47,952 Mázlista lennék, ha Beth Sanchez szétszedne. 263 00:13:53,916 --> 00:13:57,002 - Mi a franc! - Apa egy bogárrá tekeredett össze! 264 00:13:57,086 --> 00:14:00,005 Ja igen... Elfelejtettem, hogy beleépítettem. 265 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 Miért építettél Jerrybe ászka-protokollt? 266 00:14:03,968 --> 00:14:06,428 Ez egy érzelmi védelmi rendszer. Egyszer berúgtunk, 267 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 és azt mondta, ez minden vágya. 268 00:14:08,305 --> 00:14:10,182 Ne rám haragudj, én tetkót kértem. 269 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Amúgy teljesen jól van, és akkor bújik elő, amikor csak akar, 270 00:14:13,143 --> 00:14:16,188 de akár a végtelenségig is metabolikus hibernációban maradhat. 271 00:14:16,272 --> 00:14:18,482 Ez nagyon hasznos, ha turistaosztályon repülsz, 272 00:14:18,566 --> 00:14:21,068 vagy ha Summer megkérdi, hogy tetszett a "Wonder Woman 1984". 273 00:14:21,151 --> 00:14:22,861 - Hogy hozhatjuk ki? - Csak ő képes rá. 274 00:14:22,945 --> 00:14:25,781 Ez a lényeg, teljes biztonság. Én se tudom visszacsinálni. 275 00:14:26,115 --> 00:14:29,201 Ha megsértesz egy ideget, szó szerint Shrekké változik. 276 00:14:29,285 --> 00:14:31,370 Szánalmas módon, de átvette az irányítást. 277 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 Jellemző Jerryre. Inkább bogárrá változik, minthogy beszélgessen. 278 00:14:35,249 --> 00:14:37,209 Feltűnt, hogyan indítod a beszélgetéseket? 279 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 Beszéljétek át, ki a felelős, amíg betépek, 280 00:14:39,545 --> 00:14:41,213 és leülök játszani a gyerekeitekkel. 281 00:14:43,716 --> 00:14:45,467 EGY ERDŐBEN ÉBREDSZ. 282 00:14:46,802 --> 00:14:47,928 MÁSSZ FEL EGY FÁRA! 283 00:14:48,012 --> 00:14:50,389 FELMÁSZOL EGY FÁRA. MÉG TÖBB ERDŐ. 284 00:14:50,472 --> 00:14:52,433 - Basszus! Még több erdő. - Nézz körül! 285 00:14:53,183 --> 00:14:54,643 NÉZZ SZÉT! 286 00:14:54,727 --> 00:14:56,353 SZÉTNÉZEL. MÉG TÖBB ERDŐT LÁTSZ. 287 00:14:56,437 --> 00:14:57,438 Indulj el északra! 288 00:14:57,521 --> 00:14:58,522 INDULJ ÉSZAKNAK! 289 00:14:58,606 --> 00:15:01,400 ELINDULSZ. EGY ERDŐBEN VAGY. ANYÁD 30 PERCE A REPTÉREN VÁR. 290 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 - Basszus! - Mi van? 291 00:15:02,901 --> 00:15:04,737 Esetleg menj tovább északra... 292 00:15:04,820 --> 00:15:06,155 TARTS ÉSZAKNAK! 293 00:15:06,238 --> 00:15:08,073 TOVÁBB MÉSZ ÉSZAK FELÉ. ELTELT EGY ÓRA. 294 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 ALKONYODIK A REPTÉREN. ANYÁDRA MINDJÁRT RÁSÖTÉTEDIK. 295 00:15:10,701 --> 00:15:13,579 - Mi a franc? - Mi történik a sötétben? 296 00:15:13,996 --> 00:15:17,207 Jerry, édesem, ha hallasz engem, kérlek, bújj elő! 297 00:15:17,291 --> 00:15:18,459 Nem akar. 298 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 Késő megkérdezni, hogy mit szeretne. 299 00:15:20,836 --> 00:15:23,881 Jézusom, Beth, ne ülj fel neki! Ez nem szerelem, ez hiszti. 300 00:15:23,964 --> 00:15:27,801 Igen, de az ő hisztije önpusztító. A tiéd csak pusztító. 301 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 Talán ezért szeretem őt. 302 00:15:29,637 --> 00:15:31,430 Szorong. Jó ember akar lenni. 303 00:15:31,513 --> 00:15:35,392 Szégyelli, ha kudarcot vall. Nem ezeket szereted bennem is? 304 00:15:35,476 --> 00:15:38,979 Ilyen legyek? Kérjem meg a kezed? Fenyegetőzzek öngyilkossággal? 305 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 Nem, olyannak szeretlek, amilyen vagy. 306 00:15:41,231 --> 00:15:43,067 És a játékban örökre ki is tartottam. 307 00:15:43,150 --> 00:15:45,402 De az élet néha félremegy. Dolgok elromolnak. 308 00:15:45,486 --> 00:15:48,572 Én szeretem ezeket helyrehozni, és ha nem megy, leblokkolok. 309 00:15:48,656 --> 00:15:50,532 - Mint a férjem. - Nem értem. 310 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 Te vagy a háztartásbeli, én meg az űrnő, 311 00:15:52,826 --> 00:15:55,079 mégis te vagy az, aki megrágott és kiköpött. 312 00:15:55,162 --> 00:15:56,997 Nem akarlak csak úgy elfelejteni. 313 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 Én sem. Ez a probléma. 314 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 De van valaki, aki tartozik nekünk egy megoldással. 315 00:16:04,546 --> 00:16:06,799 Basszus, kiértünk az erdőből. Találtunk egy tisztást. 316 00:16:06,882 --> 00:16:08,467 Menj, nézz szét a tisztáson! 317 00:16:08,926 --> 00:16:10,135 MENJ A TISZTÁSRA! 318 00:16:10,219 --> 00:16:13,847 ELHAGYTAD AZ ERDŐT, ÍGY GYŐZTEK A VÁMPÍROK. VÉGE. 319 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Vámpírok? Ne már, ez nem is realisztikus! 320 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 Morty, ez egy világban játszódik, ahol a vámpírok réteken vadásznak. 321 00:16:19,353 --> 00:16:21,980 - Honnan...? - Ugyanazokból az infókból dolgozom. 322 00:16:22,064 --> 00:16:24,817 Nincs több játék, amíg nincs kész a leckéd, apa. 323 00:16:25,526 --> 00:16:27,486 - Ez meg mi volt? - Nem foglalkozunk velük. 324 00:16:27,569 --> 00:16:29,905 Hű, idén igazi kis kamasz lettél. 325 00:16:29,988 --> 00:16:32,866 Hány évesek vagyunk? Túl vagyunk egymillió hálaadáson. 326 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Tudjátok, ez mennyire irracionális? 327 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Kérdezte a pasas, aki klónozta a lányát. 328 00:16:36,704 --> 00:16:38,664 - Ezen sosem lépünk túl? - Nem. 329 00:16:38,747 --> 00:16:40,416 Ki akarjátok velem töröltetni 330 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 a klónos pornójeleneteket az agyatokból? 331 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 Jól mondod. 332 00:16:43,961 --> 00:16:46,839 Miközben mindenki más, az apátok, a felszarvazott férjetek 333 00:16:46,922 --> 00:16:50,008 és a megcsömörlött gyerekeitek csendben cipelik majd a terhét, 334 00:16:50,092 --> 00:16:54,096 mert ez praktikusabb, mint az igazság, és tesztek rá, mert nem a ti gondotok? 335 00:16:54,179 --> 00:16:55,472 Profin összefoglaltad. 336 00:16:55,556 --> 00:16:57,766 Mint aki egy életen át gyakorolta az önzést. 337 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 Hiányozni fogsz. 338 00:17:01,270 --> 00:17:02,521 Reméljük, nem. 339 00:17:02,604 --> 00:17:05,941 Ha majd megint beleszerettek egymásba és rám varrjátok az egészet, 340 00:17:06,024 --> 00:17:08,277 majd azt hazudom, órákig győzködtelek benneteket. 341 00:17:08,360 --> 00:17:10,696 Valójában nem izgat. Három, kettő... 342 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Az ég szerelméért, nőjetek már fel! 343 00:17:12,614 --> 00:17:15,492 - Jerry, előbújtál! - Fordulat, "deus ex férjina". 344 00:17:15,576 --> 00:17:18,078 Ne lobotomizáljátok magatokat a kedvemért. 345 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 Lehet, hogy férfi vagyok, de csecsemő is, 346 00:17:20,205 --> 00:17:22,958 és a babák nem vállalnak felelősséget mások szenvedéséért. 347 00:17:23,041 --> 00:17:25,461 Hiba volt azt mondanom, hogy megölöm magam, ha elhagysz. 348 00:17:25,544 --> 00:17:27,963 Ez nem igaz. Csak zokogva összepakolok, 349 00:17:28,047 --> 00:17:30,257 és nekiállok munkát keresni a Starbucks wifijén. 350 00:17:30,340 --> 00:17:31,592 És így is lesz. 351 00:17:31,675 --> 00:17:35,679 Hogy leszbikus klónházasságot kössetek egy robot által, 352 00:17:35,763 --> 00:17:37,306 és a holdig ujjazhassátok egymást, 353 00:17:37,389 --> 00:17:40,684 miközben marsi franciául vihogtok a fura, kicsi farkamon! 354 00:17:40,768 --> 00:17:41,894 Jerry, várj! 355 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 Jerry, ne rohanj el dühösen! 356 00:17:48,734 --> 00:17:51,278 Ússzak el egy lótuszlevélen? 357 00:17:51,361 --> 00:17:54,990 Legyek duplán magabiztos, mert a feleségem megcsalt saját magával? 358 00:17:55,073 --> 00:17:56,200 Ez nem is megcsalás. 359 00:17:56,283 --> 00:17:57,868 Segíteni jöttél? Szarul csinálod. 360 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 Azt se tudod, melyikünk az igazi nejed. 361 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Ha én vagyok az, akkor egy klónnal csalsz? 362 00:18:02,289 --> 00:18:03,791 Nem vagyok klón, de mond valamit. 363 00:18:03,874 --> 00:18:05,292 Milyen provokatív felvetés! 364 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 Amit jó lett volna átrágni, mielőtt ti ketten, 365 00:18:08,295 --> 00:18:12,341 mert ketten vagytok, túlzottan profi orgazmust nyújtottatok egymásnak, 366 00:18:12,424 --> 00:18:14,134 miközben csúfoltátok a fura kis farkamat! 367 00:18:14,218 --> 00:18:16,512 Jerry, csak te jössz azzal, hogy fura és kicsi. 368 00:18:16,595 --> 00:18:18,889 Mindketten láttátok. És láttátok egymást, 369 00:18:18,972 --> 00:18:21,475 és most el akartok vele dicsekedni, de túl késő. 370 00:18:21,558 --> 00:18:24,353 Úristen! Nem azért haragszol, mert ez rólad szól, 371 00:18:24,436 --> 00:18:27,815 hanem mert nem rólad szól. Ő akart rábólintani a szerelmünkre. 372 00:18:27,898 --> 00:18:30,984 Nem kell belekeverned a férjedet "A szolgálólány meséjébe". 373 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 Egyetértek, hogy hibáztunk. 374 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 Mert rá kellett volna parancsolnunk magunkra, 375 00:18:35,447 --> 00:18:39,076 és felkeresni Szexmester Jerryt azzal, hogy "légyszi, Jerry," 376 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 "csókolózhatok magammal?" 377 00:18:40,702 --> 00:18:42,037 Igen, csókolózhatsz. 378 00:18:42,412 --> 00:18:45,707 Ugye? Már nem is olyan izgi, ha le van papírozva, családrombolók. 379 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Szerinted nem élveznénk? 380 00:18:47,668 --> 00:18:49,336 Várj, ez így bizarr. 381 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - Bizarr és szabad. - Várj, neked ez tetszik? 382 00:18:52,005 --> 00:18:53,715 - Kit érdekel, mi tetszik neki? - Engem. 383 00:18:53,799 --> 00:18:56,760 Lehet, hogy tetszik, és ha neki is, engedélyezem. 384 00:18:56,844 --> 00:18:59,054 - Kis perverz. - Szereted a kis perverzeket. 385 00:18:59,137 --> 00:19:00,973 Szeretek megalázni egy kis perverzt. 386 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 Jóváhagyva. Folytassátok! 387 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 Félelmetes, mennyire izgató. 388 00:19:05,060 --> 00:19:08,397 - Ezt is engedélyezed? - További utasításig. 389 00:19:08,480 --> 00:19:10,649 - Imádom. - Akkor mostantól engedélyezem. 390 00:19:10,732 --> 00:19:14,319 Mert mindent szeretsz, amit ő. Mert egy giliszta vagy. 391 00:19:14,403 --> 00:19:17,447 - Engedélyezem a feltételezést. - Ideadnád a sót? 392 00:19:17,781 --> 00:19:18,991 Az istenit! 393 00:19:19,074 --> 00:19:21,159 - Én ezt engedélyezem. - Akkor el is várom. 394 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 - Jóváhagyom az elvárást. - Te állj oda! 395 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Jó ötlet. 396 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 - Oké... Drágám? - Nekem jó, ha neked is. 397 00:19:27,708 --> 00:19:29,251 Neked semmi sem jó, kussolj! 398 00:19:31,503 --> 00:19:33,547 Nem így képzeltem, de... 399 00:19:33,630 --> 00:19:36,633 - Egyelőre nem panaszkodom. - Mert tudom, mire vágysz. 400 00:19:36,717 --> 00:19:38,051 Ezzel nem vitatkozom. 401 00:19:38,135 --> 00:19:40,012 Bedobhatok egy ötletet? Mi lenne, ha...? 402 00:19:40,345 --> 00:19:41,638 Ez komoly? 403 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Most rajtam gúnyolódtok? 404 00:19:43,182 --> 00:19:45,267 - És az baj? - Engedélyezem. 405 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 Rick, javítsd meg a portálvetőt! 406 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 Ha megkérsz rá, azzal elveszed a kedvemet. 407 00:19:52,858 --> 00:19:55,777 Oké, hálaadás. Beszéljünk a hálaadásról! 408 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 Ki miért hálás? Gyerünk, Summer, te kezded. 409 00:19:59,489 --> 00:20:02,701 Azt hiszem, hálás vagyok a vízért. 410 00:20:02,784 --> 00:20:05,287 Tökéletes, nagyszerű. Morty, és te? 411 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Mi van? Most szívatsz? Miért? 412 00:20:08,373 --> 00:20:11,251 Discovery Channel! Discovery Channel, miért? 413 00:20:11,335 --> 00:20:14,838 Jól van, egyetek. Folytassátok az evést! 414 00:20:17,716 --> 00:20:21,261 Sziasztok, gyerekek! Majd rajta tartom a szemem az űrunokámon. 415 00:20:21,345 --> 00:20:24,222 A min? Ja igen, Naruto. 416 00:20:24,306 --> 00:20:26,767 Kösz a látogatást, Űr Beth. 417 00:20:30,562 --> 00:20:34,608 Úgy fest, mind okultunk ebből a hétvégéből. 418 00:20:34,691 --> 00:20:38,028 - Én biztosan. - Én is, Jerry. Én is. 419 00:21:21,530 --> 00:21:24,366 Szervusz, Jerry! Miben segíthetek? 420 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Halihó! Csak erre lófrálok. 421 00:21:27,744 --> 00:21:31,206 Sajnálom, édesem, de nem jöhetsz ide egyedül. 422 00:21:31,289 --> 00:21:33,166 Miért nem? Csak én vagyok odabent. 423 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 Nos igen, te nem zavarod őket, 424 00:21:35,752 --> 00:21:40,173 de néha jönnek Jerryk, akik meg akarják simogatni őket. 425 00:21:40,257 --> 00:21:44,594 Jaj, nem, az nem jó. Hát akkor viszlát! 426 00:21:51,143 --> 00:21:52,436 - Oké. - Köszönöm! 427 00:21:56,273 --> 00:21:57,691 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 428 00:21:57,774 --> 00:22:00,569 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno-SDI Group