1 00:00:06,965 --> 00:00:10,468 "Кога си сам среде ноќ, и се будиш испотен и уплашен. 2 00:00:10,552 --> 00:00:14,055 Кога си сам среде кревет, а се будиш како од удар в глава. 3 00:00:14,139 --> 00:00:18,768 Имаше шлаг од кошмарни сништа и те фатија морници..." -Т.С. Елиот 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,862 БРОЈАЧ НА ОВЦИ 5 00:00:53,595 --> 00:00:57,557 Што правиш? Тато? 6 00:00:57,974 --> 00:01:00,518 Тато? Ало? 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,811 Што ти е? 8 00:01:03,062 --> 00:01:04,856 Стварно? 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Добро. 10 00:01:12,906 --> 00:01:16,951 Добро утро, шупци. Што е ова? Палачинки? Продадено. 11 00:01:17,035 --> 00:01:21,498 Што ти беше синоќа? Се однесуваше како да ме нема. 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,293 Да? Да, технички тоа не бев јас, туку моето ноќно јас. 13 00:01:25,376 --> 00:01:29,756 Прави стомачни додека спијам. Види. -Какви плочки! 14 00:01:29,839 --> 00:01:32,258 Претврдо? -Што е ноќно јас? 15 00:01:32,342 --> 00:01:36,054 Набавив Сомнабулатор во Губи-Џуб системот минатата недела. 16 00:01:36,137 --> 00:01:40,558 Најдобра инвестиција. Пред спиење правам листа на срања за правење. 17 00:01:40,642 --> 00:01:45,438 Сомнабулаторот ми го програмира несвесното тело додека спијам. 18 00:01:45,522 --> 00:01:49,567 Постигнувам многу. -Може ли моето ноќно јас да прави стомачни? 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,946 Моето ќе ме научи шпански да положам тест идната недела. 20 00:01:53,029 --> 00:01:57,200 Само јас го можам ова. Технологијата е пренапредна за вас лаиците. 21 00:01:58,952 --> 00:02:00,662 Што? -Ништо. 22 00:02:00,745 --> 00:02:04,332 Продолжи. Кажи. -Што да кажам? Не знам што зборуваш. 23 00:02:08,044 --> 00:02:11,756 Во ред! Заеби! Секој добива свое ноќно јас. 24 00:02:11,840 --> 00:02:16,427 Пружете ги прстите. Му треба крв. -Не може да ја дадам картичката на Бет? 25 00:02:16,511 --> 00:02:21,516 Ова не е достава. На машината и треба ДНК за да и наредува на потсвеста. 26 00:02:21,599 --> 00:02:24,602 Нека ме избоде целиот ако може да имам такви плочки. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 Изгледа ќе научам труба. 28 00:02:26,396 --> 00:02:29,482 Не заборавете да ме фатите ако се онесвестам. 29 00:02:29,566 --> 00:02:31,609 Тоа! Ноќна фамилија! 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,268 РИК И МОРТИ 31 00:03:10,982 --> 00:03:14,277 Здраво, мамо. Како си? -Како е мојата супер ученичка? 32 00:03:14,360 --> 00:03:18,907 Добро. Во школо ме наговараат да се кандидирам за претседателка на клас. 33 00:03:18,990 --> 00:03:21,618 Дами, сакате да видите нешто? 34 00:03:21,701 --> 00:03:25,705 Ќе ми фрлиш кугла на стомаков? -Од крв и месо сум. 35 00:03:26,164 --> 00:03:28,708 Пази го ова! 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,753 Здраво. Спремен си, Морти? Стримот почнува во живо. 37 00:03:31,836 --> 00:03:35,882 Каде? -Започнавме поткаст "Апсолутни стомачни". 38 00:03:35,965 --> 00:03:39,844 Еден час забава за стомачни. -Се надевме да ја добиеме Ненси Пелоси 39 00:03:39,928 --> 00:03:42,221 да ја ставиме на нашите стомачни. 40 00:03:43,640 --> 00:03:47,852 Погодете кој има нов пријател за допишување? Не сакате? Јас. 41 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 Се допишуваш? -Ноќниот Џери и јас си праќаме писма. 42 00:03:51,689 --> 00:03:56,903 Суперзабавно. -И јас ја сакам Т. Амос. Се надевам ти се допаѓа новата пижама. 43 00:03:56,986 --> 00:04:00,782 "Што е сонцето?" Вака не се користи ноќното јас. 44 00:04:01,950 --> 00:04:06,871 Баш расипувате расположение. Чекајте ноќниот Џери да слушне за ова. 45 00:04:09,999 --> 00:04:12,251 Кој е за торта? 46 00:04:46,577 --> 00:04:50,999 Стомачните се кул. -Многу кул. -Но како горе така и долу, сфаќаш, Рик? 47 00:04:51,082 --> 00:04:55,837 Сигурно зборуваш за одличните боксерки што ни ги даде "Боксер јастог". 48 00:04:55,920 --> 00:04:59,340 Меки се како топло масло на вашата мишка. 49 00:04:59,424 --> 00:05:02,552 Ги има во сите стилови: неонски, карирани, портокалови. 50 00:05:02,635 --> 00:05:07,056 Имам едни со оној човек-ракун од оној филмот. 51 00:05:07,140 --> 00:05:10,935 Чубака. -Направете си услуга и носете "Боксер јастог" боксерки. 52 00:05:11,019 --> 00:05:13,229 Ќе ви биде мило. 53 00:05:13,312 --> 00:05:16,065 Срање, сакаат на крај да кажеш вуба-луба-даб-даб. 54 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 Гони ги. Не сме курви. 55 00:05:18,192 --> 00:05:23,197 Луѓе, вечерата се лади. -Знаеш што не се лади? Овој жежок куп плочки. 56 00:05:30,455 --> 00:05:32,790 Без белешки! -Уште нешто. 57 00:05:32,874 --> 00:05:37,712 Ноќната Самер моли да ги измиете чиниите по јадењето. 58 00:05:37,795 --> 00:05:42,133 Што? -Да ги проплакнете. Така полесно се мијат после. 59 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 Што? 60 00:05:44,302 --> 00:05:47,430 Не ни е работа да им олеснуваме работа на ноќните луѓе. 61 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 Разумно барање за кое требаат две секунди. 62 00:05:50,058 --> 00:05:52,685 Постојат за да го работат она што ние не сакаме. 63 00:05:52,769 --> 00:05:54,979 До следното, кое никогаш нема да биде... 64 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 Барањето се одбива. 65 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Здраво. 66 00:06:19,253 --> 00:06:21,255 Кој мој? Каде се садовите? 67 00:06:21,339 --> 00:06:23,132 Тато? Овде е. 68 00:06:23,758 --> 00:06:28,304 Ни ги скршиле сите садови! Од што ќе јадеме сега, тапчо? 69 00:06:35,978 --> 00:06:39,690 ЗАБРАНЕТА ЗОНА ОСУМ МАРМАДУЦИ ЗАД НАДВОРЕШНИОТ РАБ 70 00:06:44,070 --> 00:06:46,114 Ми должиш. 71 00:07:13,141 --> 00:07:17,436 Ќе јадеме од овие, тапаци! 72 00:07:17,520 --> 00:07:21,816 Трошиш многу енергија само да не им дадеш на ноќната фамилија што сакаат. 73 00:07:21,899 --> 00:07:23,901 Кажи му на твојот дечко да ми испуши 74 00:07:23,985 --> 00:07:27,071 и среќно со кршењето на вонземските садови. -Добро. 75 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 Ама нема да му се допадне. 76 00:07:32,785 --> 00:07:34,203 Што? 77 00:07:34,287 --> 00:07:38,374 Зошто не ги мокриш садовите? 78 00:07:38,916 --> 00:07:42,086 Доволни се две секунди. 79 00:07:42,170 --> 00:07:47,508 Без тоа, остатоците се стврднуваат и потешко се мијат. 80 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Измиј ги садовите! 81 00:07:51,387 --> 00:07:54,432 Измиј! -Пуштете ме. Кој ме заклучи? 82 00:07:54,515 --> 00:07:57,560 Ти го реков тоа откако заспа. 83 00:07:58,311 --> 00:08:03,441 Гледаш, ноќниот ти не е главен. 84 00:08:03,524 --> 00:08:06,819 Туку ноќното јас. 85 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Ми е гајле, нема да мијам ништо. 86 00:08:09,238 --> 00:08:13,910 Што правите? -Ако одбиеш да миеш садови, 87 00:08:13,993 --> 00:08:18,915 јас ќе морам наместо тебе. 88 00:08:22,043 --> 00:08:25,421 Остсекогаш бев овде, Рик. 89 00:08:25,504 --> 00:08:29,592 Длабоко во умот на твојата внука. 90 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Чекав да излезам. 91 00:08:33,971 --> 00:08:37,850 Твојата машина ми овозможи да ја украдам ноќта. 92 00:08:37,934 --> 00:08:43,773 А наскоро ќе го освојам денот. 93 00:08:49,528 --> 00:08:51,656 Мал Исусе! 94 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 Грозно е, мал Исусе, грозно! 95 00:08:57,536 --> 00:09:01,415 Кој ти е проблемот со мене? -Не знам што збориш. 96 00:09:01,499 --> 00:09:03,918 Ноќната ти ми предизвика пролив. 97 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 Го наговори ноќниот мене да ја заклучи мојата технологија. 98 00:09:07,046 --> 00:09:09,548 Дојде до јасна ескалација овде долу. 99 00:09:10,383 --> 00:09:15,137 Ноќната фамилија синоќа однесе се. И Сомнабулаторот. 100 00:09:15,221 --> 00:09:16,973 Ја заклучиле гаражата. 101 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 Не знам за вас, ама ме ежат морници. 102 00:09:19,684 --> 00:09:22,770 Среќна си сега, Самер? -Не направив ништо. 103 00:09:22,853 --> 00:09:26,941 И јас заглавив тука. -Мило ми е, зашто ќе ја поразам ноќната Самер. 104 00:09:27,024 --> 00:09:29,068 Одиш на тајна задача. 105 00:09:30,528 --> 00:09:34,031 Мора да екпериментираш на тепихот во дневната? 106 00:09:34,115 --> 00:09:37,576 Нема друго, ноќниот Рик ја сокри мојата технологија. 107 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 Морам да импровизирам. 108 00:09:39,245 --> 00:09:42,164 Имаш разни нивоа на кортизол во крвотокот кога спиеш. 109 00:09:42,248 --> 00:09:45,459 Овој интерфејс работи само на примерок од мојата лига дури сум буден. 110 00:09:46,794 --> 00:09:50,715 Никој што спие не ќе може да го деактивира ласерскиот кафез. 111 00:09:50,798 --> 00:09:53,843 Каде е Самер? -Остави ја. Сите во кревет. 112 00:09:54,802 --> 00:09:57,763 Ме чеша, целата работа е многу незгодна. 113 00:09:57,847 --> 00:10:01,851 Оделото за лишување од сон е направено да те држи будна до сабајле. 114 00:10:01,934 --> 00:10:05,813 Нема да се посомневаат кога ќе ја видат ноќната Самер во ова? 115 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 Нема. Таа е лидер на ноќната фамилија од некоја глупава причина. 116 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Кога ќе се активираат, вклопи се, нека мислат дека си таа. 117 00:10:13,195 --> 00:10:15,990 Ако ти се приспие, смукај ја цевкава. -Што е тоа? 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,368 Коктел од газирано пиење и сируп за кашлица. 119 00:10:19,452 --> 00:10:21,203 Смрди. -Да. 120 00:10:21,287 --> 00:10:23,789 Кога ќе го најдеш Сомнабулаторот, деактивирај со ова. 121 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Залепи му го ова и штом ќе се активира, ќе го изгори. 122 00:10:28,544 --> 00:10:32,256 Не заборави да останеш будна цела ноќ. Се гледаме овде взори. 123 00:11:15,007 --> 00:11:17,009 ОПСЕГ НА ПОЛЕ 124 00:11:22,973 --> 00:11:26,394 Зошто го носиш тоа одело? 125 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 Да, зошто? 126 00:11:31,732 --> 00:11:36,862 Да. Зашто сите сте експерти за облека. 127 00:11:37,571 --> 00:11:40,866 Фер. -Добро велиш. 128 00:11:40,950 --> 00:11:47,873 Вратете се на работа. Јас владеам ноќе и слично. 129 00:11:48,499 --> 00:11:51,335 Добро. -Како сакаш. 130 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Дедо Рик! Разбуди се! 131 00:11:57,383 --> 00:12:00,094 Буден сум. Најде? -Ами како. 132 00:12:00,177 --> 00:12:04,723 На Сомнабу... сакаше да му го прошириш досегот вон куќата. 133 00:12:04,807 --> 00:12:08,811 Но го поразив тоа срање кога му го залепив она. 134 00:12:09,520 --> 00:12:13,274 Разбудете се, Самер го изгоре Сомнабулаторот. Кошмарот е готов. 135 00:12:13,357 --> 00:12:15,276 Стварно? Тоа е прекрасно. 136 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 За малку ќе ме откриеја, но да, кажете и адио на ноќната фамилија. 137 00:12:18,988 --> 00:12:21,282 Збогум, пријателе за допишување. 138 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Ги сакам палачинките на Шони! -Може. 139 00:12:24,285 --> 00:12:26,412 Јас честам појадок, дневна фамилијо. 140 00:12:28,914 --> 00:12:33,252 За миг помислив дека ноќната Самер ќе победи. Одвратна е. 141 00:12:33,335 --> 00:12:37,506 Жалам, Рик, но твоето мислење не ми значи ништо. 142 00:12:37,923 --> 00:12:43,262 Мислеше дека можеш да ме запреш со ова? 143 00:12:44,054 --> 00:12:47,892 Стојте, дневни! -Скријте се зад моите стомачни. 144 00:12:47,975 --> 00:12:51,187 Не мрдај! 145 00:12:51,270 --> 00:12:53,397 Дефинитивно сте опколени. 146 00:12:53,481 --> 00:12:57,026 Сега вие сте робови. 147 00:12:57,359 --> 00:13:04,116 Ако имате некои недоумици, предлагам да отспиете. 148 00:13:04,533 --> 00:13:06,869 Таа е ноќната Самер! -Фала, Џери. 149 00:13:11,999 --> 00:13:15,961 Работете! Работете! Функцијата на дневните е да и служат на ноќта. 150 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Работете појако, појако! 151 00:13:18,547 --> 00:13:22,927 Природно е денот да и служи на ноќта. 152 00:13:23,010 --> 00:13:26,138 Ноќта беше тука одамна пред денот. 153 00:13:26,222 --> 00:13:29,767 Половина од времето е ноќ. 154 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 157, 158... 155 00:13:33,896 --> 00:13:36,398 Немојте повеќе, ве молам! Мразам да вежбам! 156 00:13:36,482 --> 00:13:39,109 Тишина! Прави стомачни! Појако! 157 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 Мора да побегнеме од досегот на Сомнабулаторот. 158 00:13:41,612 --> 00:13:43,781 Знаеме колку е тоа далеку? -Не. 159 00:13:43,864 --> 00:13:47,117 Искрено, може овој пат ставрно загазивме. 160 00:13:47,201 --> 00:13:51,997 Одете во себедоделената капсула за спиење заради одмор. 161 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 НОЌЕН ЏЕРИ, АКО СИ МИ ПРИЈАТЕЛ, ПОМОГНИ НА МОЈАТА ФАМИЛИЈА. ДНЕВЕН ЏЕРИ 162 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 Пријател сум му на вашиот зет. 163 00:14:16,063 --> 00:14:18,023 Дојдете со мене. -Што? 164 00:14:18,107 --> 00:14:22,361 Брзо. Немаме многу време пред да се вклучат Проксидроновите. 165 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 Фала, ноќен Џери. 166 00:14:27,283 --> 00:14:31,870 Ќе сторам се да помогнам на фамилијата на дневниот Џери, тој е посебен... 167 00:14:32,663 --> 00:14:36,041 Еј! Оф! Зошто? -Убаво. Го врати нашиот Џери. 168 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 Баш затоа. -Сите во колата на Рик! 169 00:14:38,919 --> 00:14:40,838 Не! Морти, чекај! 170 00:14:42,756 --> 00:14:45,092 Проблем со колата, Санчез? -Не сега, Џин. 171 00:14:45,175 --> 00:14:50,347 Стој! На дневните им е забранет пристап до надворешно светло. Стој! 172 00:14:51,557 --> 00:14:53,225 Држете се. 173 00:14:56,979 --> 00:15:01,650 Каде одам? -На аеродром. Мораме што подалеку пред да заспиеме. 174 00:15:01,734 --> 00:15:03,902 Не може да ја оставиме Самер. 175 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Тоа веќе не е твојата сестра. Сметај ја за мртва. Јади гомна, Самер! 176 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Побегни им на роботите. 177 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 Мислам дека им побегнавме. 178 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Кучкин син! 179 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Бестрага, го изгубивме Морти. 180 00:15:28,135 --> 00:15:29,094 Пази! 181 00:15:29,178 --> 00:15:32,014 Не можете да побегнете! Срање! 182 00:15:35,809 --> 00:15:38,354 ПРАЗНИ КАРТОНСКИ КУТИИ НА ПРОДАЖБА 183 00:15:40,272 --> 00:15:42,191 Стој или сите ќе ве отепам. 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Земи го воланот! 185 00:15:52,451 --> 00:15:54,745 Како сакаш. 186 00:15:57,414 --> 00:15:59,541 Пушти ме, мало гомно! 187 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 Не! Одиш по погрешен пат! 188 00:16:06,674 --> 00:16:08,676 Тишина, дневен дишачу. 189 00:16:08,759 --> 00:16:11,679 Морти, ме задушуваш! -Знам. 190 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Леле! Кој ѓавол, тато? 191 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 Помогни ми да ја запрам мајка ти! 192 00:16:21,772 --> 00:16:24,525 Пази, бескорисен старецу! 193 00:16:25,818 --> 00:16:29,947 Кој ѓавол? Дај ми ја пушката и фати го воланот, глупава. -Исусе! Извини! 194 00:16:47,005 --> 00:16:50,342 Ноќната фамилија не насочува кон куќата! Мора да свртиш. 195 00:16:55,180 --> 00:16:56,807 Што се трудиш, Џин? 196 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 ВЛЕЗ НА АВТОПАТ 197 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Браво, мамо. Пак сме на вистинскиот пат. -За малку не успеавме. 198 00:17:02,020 --> 00:17:04,773 Назад, дневници! 199 00:17:06,275 --> 00:17:10,571 Ноќно јас! -На ваша страна сум. 200 00:17:10,654 --> 00:17:12,322 Така е, извини. -Тежок ден. 201 00:17:12,406 --> 00:17:14,158 Дневници. 202 00:17:21,582 --> 00:17:26,170 Скокни! -Зошто? Во совршено функционална кола сум. 203 00:17:26,253 --> 00:17:29,339 Фамилија? 204 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 ФАБРИКА ЗА БЕНЗИН 205 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 МУЗЕЈ НА ДИНАМИТ 206 00:17:36,138 --> 00:17:37,681 СКЛАДИШТЕ НА СУВИ ЛИСЈА 207 00:17:41,101 --> 00:17:43,312 Сите се будни? -Ау! 208 00:17:43,395 --> 00:17:45,189 Сега сме. -Кој ѓавол? 209 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 АЕРОДРОМ СЛЕДЕН ИЗЛЕЗ 210 00:17:46,732 --> 00:17:50,027 Изгледа дека ќе успееме. 211 00:17:50,986 --> 00:17:53,447 Добра ниќ, робови. 212 00:17:53,530 --> 00:17:55,240 Тибам! 213 00:18:02,706 --> 00:18:05,292 Ете ти! 214 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Држете го. -Не! 215 00:18:16,095 --> 00:18:20,057 Застани! Рик, сите ние сме истите луѓе. 216 00:18:20,140 --> 00:18:25,521 Сигурно може да постигнеме договор да го запреме овој страшен судир? 217 00:18:25,604 --> 00:18:29,233 Како што? -Би се согласила на мир 218 00:18:29,316 --> 00:18:32,986 ако дневните мијат садови. 219 00:18:33,070 --> 00:18:35,572 Да. -Се слагам. 220 00:18:35,656 --> 00:18:39,660 Тоа изгледа фер. Може да завршиме со сето ова веднаш 221 00:18:39,743 --> 00:18:44,957 ако се согласиш да ги промиваш садовите. Што велиш, Рик? 222 00:18:51,922 --> 00:18:55,092 Одиме дома. Нели, дедо? 223 00:18:55,175 --> 00:18:57,594 Одлична идеја, Самер. 224 00:19:35,716 --> 00:19:40,512 Додека не ги платите надоместите, вашата сметка ќе биде замрзната. 225 00:19:40,596 --> 00:19:44,349 Инаку ова би го решиле нашите дневни опресори 226 00:19:44,433 --> 00:19:47,769 но неодамна се ослободивме од прангите на ноќта. 227 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 Душо, денес имам уште триесет повици. 228 00:19:50,063 --> 00:19:52,649 Банката ни ја заплени колата. 229 00:19:52,733 --> 00:19:58,071 Се одјавив од твојата Твитер сметка, а не си ја знам лозинката. Срање. 230 00:19:58,155 --> 00:20:02,743 Ги потрошивме парите на дневните на одмори, изнајмување концертни сали 231 00:20:02,826 --> 00:20:06,788 и претплати на ноќен стриминг. Банкрот сме. 232 00:20:06,872 --> 00:20:10,709 Да се искористи денот изискува многу повеќе труд одошто мислев. 233 00:20:13,253 --> 00:20:18,800 Имам уред кој ќе ги реши сите наши проблеми. 234 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 Колку долго спиевме? 235 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 Не може да е толку долго. 236 00:20:34,441 --> 00:20:37,819 О, Боже! Не! Веќе не произведуваат чоколадно тако. 237 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС