1 00:00:06,381 --> 00:00:08,800 Това беше страхотно "чау мейн". 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,262 Преди да кажете, че звучи расистко, попитайте сервитьора как го казват. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,889 Това е "Панда Експрес". Сервитьорът е от Портланд. 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,935 Кой промени мелодията на телефона ми с тази на "Такси"? 5 00:00:19,018 --> 00:00:22,147 Това е нещо ново в "Такси Ток". Там децата в тикток решиха, 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 че музиката от "Такси" е жестока. - Сега трябва да пуснеш музиката 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,070 на 10 души, докато снимам. - Нищо подобно. Това е глупаво! 8 00:00:29,154 --> 00:00:34,743 Спомага за лечението на левкемията. - Кой е готов за утрешния зоопарк? 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,203 След аквапарковете те са ми любимите. 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,416 Жалко, че получаваш диария от тях. - Ще получиш диария в зоопарка, 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,211 ако ядеш храната за животните. - А ти го направи два пъти. 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,547 Слагат я в машини за дъвки! 13 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 Късметчето в бисквитката се сбъдва, ако първо изядеш бисквитката. 14 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 "Ако работиш усилено, може да се отплати." Тъпо! 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,224 "Времето със семейството е добре прекарано време." 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Хем празнословие, хем е опровергано. - Моето късметче е: 17 00:01:01,394 --> 00:01:05,190 "Времето със семейството...". Еднакви ли имаме?! 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,735 Какво е твоето глупаво късметче, татко? 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,654 "Ще правиш секс с майка си." 20 00:01:42,727 --> 00:01:46,439 Р И К И М О Р Т И Последен изход за семейство Смит 21 00:01:47,732 --> 00:01:51,444 Късметчетата не са истински, нали? - Джери, наистина ли ме питаш 22 00:01:51,528 --> 00:01:55,073 дали ще правиш секс с майка си? - Не. Исках да те попитам 23 00:01:55,156 --> 00:01:58,243 дали одобряваш да повърна бисквитката? 24 00:01:58,326 --> 00:02:01,204 Ако ще се почувстваш по-добре и ако го направиш тихо, добре. 25 00:02:01,287 --> 00:02:03,832 Но не предавай този съвет на Съмър. 26 00:02:06,459 --> 00:02:09,504 Не мога. Спящия Гари направи така, че да не мога да повръщам. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,965 Което е разочароващо, защото Спящия Гари не беше истински. 28 00:02:12,048 --> 00:02:14,801 Нито пък бисквитките с късметче. Лягай да спиш, Джери. 29 00:02:14,884 --> 00:02:18,429 Знам, че не са истински, но защо са толкова специфични? 30 00:02:18,513 --> 00:02:21,641 И защо три цифри се различават от рождения ден на майка ми? 31 00:02:21,724 --> 00:02:24,519 Ще го разследваме ли, Рик? - Това не е "Досиетата Х". 32 00:02:24,602 --> 00:02:28,273 Получи най-безинтересното късметче. - Ще обясниш ли за тикток 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,900 какво става с майка ти? - Без социални видеа! 34 00:02:30,984 --> 00:02:35,071 Ами ако баба ви го види? Тя не бива да знае, че това може да се случи. 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,825 "Може"?! - Пак е тя, а не ми звъни толкова. 36 00:02:38,908 --> 00:02:43,913 Защото обикновено й отговаряш и защото не си застрашен да я... 37 00:02:43,997 --> 00:02:48,251 Ами ако ми звъни, че съм осиновен? - Тогава трябва да го вдигнеш. 38 00:02:49,252 --> 00:02:53,339 Не е забавно. - Забавно е, защото си сериозен. 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,217 Няма да се смеем, ако съсипеш разходката до зоопарка. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Рик, използвай науката, за да е невъзможно... 41 00:02:58,720 --> 00:03:02,557 Джери, обиждаш науката. Аз съм най-могъщият човек във вселената. 42 00:03:02,640 --> 00:03:05,810 Ако създам технология, която ще спре случайните събития, 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 те ще станат още по-възможни. 44 00:03:09,772 --> 00:03:12,650 Кога ще тръгваме за зоопарка? - След един час. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,446 Имаш един час да се съвземеш. - Вече не си мисля за това. 46 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Виж това. 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Пуснете ме! 48 00:03:36,841 --> 00:03:39,093 Имаш десет секунди! - Искам да дойда. 49 00:03:39,177 --> 00:03:42,096 Обожавам зоопарка. - Защо си облечен като Морти? 50 00:03:42,180 --> 00:03:45,975 Защото майката на Морти е Бет. - Няма да казвам нищо. 51 00:03:46,059 --> 00:03:50,021 Ако смятате, че имам много търпение за зоопарка на Земята, се бъркате. 52 00:03:50,104 --> 00:03:53,232 Ако не дойдеш с нас, ще съм много разочарована. 53 00:03:53,316 --> 00:03:57,153 Отивайте без Джери. Проверих данните за вероятностите. 54 00:03:57,236 --> 00:03:59,989 Късметчето има сили, които трябва да разследвам. 55 00:04:00,073 --> 00:04:04,035 Наистина ли? Знаех си! - Внимавай, скъпи. 56 00:04:04,118 --> 00:04:09,040 Донесете ми снакс "Зебра". И се снимайте с белия тигър. 57 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 Защото се кръвосмешават ли? - Вярно ли е?! 58 00:04:15,046 --> 00:04:16,923 Знаех си, че съм прав. - Нищо подобно. 59 00:04:17,590 --> 00:04:20,051 Не исках да те тормозят, за да отидеш до зоопарка. 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,512 Може да си най-големият глупак, 61 00:04:22,595 --> 00:04:25,306 но имаш право да приемаш на сериозно каквото пожелаеш. 62 00:04:25,390 --> 00:04:29,143 Благодаря. Но ако няма да правя секс с мама, мога да отида до зоопарка. 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,938 Това измерва отклоненията и вероятностите. 64 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 Дори не съм го включвал, защото ако го сторя... 65 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 Какво? - Нищо. Не ставай странен. 66 00:04:38,528 --> 00:04:41,948 Но сме свободни този следобед. Хайде да направим някои неща. 67 00:04:42,031 --> 00:04:45,618 Ще го докажем с брутална сила. Това са две кутии от обувки. 68 00:04:45,702 --> 00:04:48,246 И двете са празни, но името на майка ти е в едната. 69 00:04:48,329 --> 00:04:53,001 Какво? Не бих си пъхнал... - И без това не исках да го правя. 70 00:04:53,084 --> 00:04:56,295 Добре. Нека просто да ти кажа в коя кутия бих си пъхнал патката. 71 00:04:56,379 --> 00:04:58,965 Като го казваш, звучи по-зле, но добре. 72 00:04:59,632 --> 00:05:02,218 Добре. Бих си пъхнал патката в кутията отдясно. 73 00:05:02,301 --> 00:05:05,638 Добре. Обърни се, а аз ще разбъркам кутиите. 74 00:05:05,722 --> 00:05:09,308 Това е доста първобитно. - Защото измерваме реалността. 75 00:05:10,810 --> 00:05:14,689 Бих си извадил патката, за да я шмугна в кутията отдясно. 76 00:05:14,772 --> 00:05:17,316 Отново. 77 00:05:17,400 --> 00:05:21,320 Бих си пъхнал патката... - Спри да казваш "патка". Коя кутия? 78 00:05:21,404 --> 00:05:24,282 Идеята беше твоя. - Не знаех, че ще продължи толкова. 79 00:05:24,365 --> 00:05:27,076 Добре... Патка... Ляво. 80 00:05:27,160 --> 00:05:30,329 Продължавай. - Дясно. 81 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Ляво. Дясно. 82 00:05:33,207 --> 00:05:37,462 Джери, надничаш ли? - Какво става? Плашиш ме! 83 00:05:39,714 --> 00:05:42,675 "Вероятността да изакам балон е колкото да стана делфин." 84 00:05:42,759 --> 00:05:46,471 Това може ли да се случи? - Джери, всичко е възможно. 85 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 Затова е странно, че е възможно... - Какво? 86 00:05:51,976 --> 00:05:55,730 Майка ти остави ли ти съобщения? - Три. 87 00:05:55,813 --> 00:05:58,691 Страх ме е да ги прочета. - Прочети ги. 88 00:05:58,775 --> 00:06:02,111 Тя пита дали може да ни навести. Защо би го искала? 89 00:06:02,695 --> 00:06:06,074 Джери, ще ти кажа нещо, което не съм споделял с друг. 90 00:06:06,157 --> 00:06:08,743 Трябва да отидем в "Панда Експрес". 91 00:06:08,826 --> 00:06:11,287 Ако искаха да ги уважавам, щяха да продават алкохол. 92 00:06:11,954 --> 00:06:14,999 Смяташ, че е свързано с теб ли? - Който стои зад този късмет, 93 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 притежава божествени сили. Разбира се, че е свързано с мен. 94 00:06:18,086 --> 00:06:21,672 За кого ме смяташ в тази история - за тъста ли? 95 00:06:25,843 --> 00:06:28,304 Искахте вниманието ми. 96 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Сега получавам смесени сигнали. 97 00:06:32,892 --> 00:06:36,437 Остани тук. Ще сритам няколко задника. Ще ми трябва музика. 98 00:06:36,521 --> 00:06:39,398 Кораб, любим плейлист. Първа песен. 99 00:06:42,944 --> 00:06:45,321 Добре. Няма да те съдя. 100 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 Откъде взехте бисквитките? - Майната ти, наркоченге! 101 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 Бисквитки?! Не си ли тук заради схемата ни с метамфетамин? 102 00:07:09,137 --> 00:07:14,308 Какво?! Не! Нарушавайте закона. И без това не трябва да съществува. 103 00:07:14,392 --> 00:07:16,519 Засрамен съм. - И аз. 104 00:07:16,602 --> 00:07:20,106 Съжалявам, че ги убих. - Така е в тези среди. 105 00:07:20,189 --> 00:07:23,484 Откъде вземате бисквитките? - Дистрибуторът е един и същи. 106 00:07:24,068 --> 00:07:26,487 Камионът им е отзад. - Ще взема камиона, 107 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 а в замяна няма да ви изпея. 108 00:07:34,787 --> 00:07:38,666 Боже! Колко може да си богат от безплатни бисквитки? 109 00:07:38,749 --> 00:07:43,588 Сканиране на ретината?! Знам. Имам теория, Джери. 110 00:07:43,671 --> 00:07:46,924 Това място се ръководи от Бисквитеното чудовище. 111 00:07:47,008 --> 00:07:51,012 Той много пази бисквитките си. Стига. Усмихни се. 112 00:07:51,095 --> 00:07:54,724 О, да. Притесняваш се да не го направиш с майка си. 113 00:07:59,312 --> 00:08:03,608 Проклети камери навсякъде. Чашата има камера. Дървото също. 114 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 Можеш ли да ги изключиш? - Първо правило при потайност - 115 00:08:06,360 --> 00:08:09,739 изключване на камери привлича повече внимание от това да се преоблечеш. 116 00:08:09,822 --> 00:08:12,658 Изглежда, че ще трябва да се преоблечем. 117 00:08:12,742 --> 00:08:16,871 Око на Тъндара, дай ми най-хубавия костюм. 118 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 Джери да се преоблече като асистент! 119 00:08:24,086 --> 00:08:27,089 Какво беше това? - Реплика от "Сейлър Муун". 120 00:08:27,173 --> 00:08:31,636 Ако пак ще ми ставаш асистент, ще го повторим. Това ще спести пари. 121 00:08:38,142 --> 00:08:41,562 Защо нещо, което е по-голямо от правителството, 122 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 ще иска да правя секс с майка си? 123 00:08:57,912 --> 00:09:01,374 Безос, Бил Гейтс, министър-председатели? 124 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 И Били Зейн е тук. 125 00:09:04,126 --> 00:09:07,338 Здравейте, аз съм Джени Падроу-Чънт. 126 00:09:07,421 --> 00:09:10,424 Преди 15 години живеех в гаража на нашите. 127 00:09:10,508 --> 00:09:13,636 Ядях рамен от тоалетната, когато открих нещо. 128 00:09:13,719 --> 00:09:17,181 Съдбата не е измислица. Може да получиш всичко, което пожелаеш. 129 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 Само го поискай. Попитайте мен. 130 00:09:20,268 --> 00:09:21,852 Здравей, аз. - Здравей, аз. 131 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 Вижте ме само. Аз нося само бели костюми. 132 00:09:25,398 --> 00:09:28,526 Спя върху легло от насипни зърна. И всяка сутрин 133 00:09:28,609 --> 00:09:31,612 си разхождам вагината по китайски мискантус. 134 00:09:31,696 --> 00:09:34,323 Аз съм твърда и узряла. 135 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 Самолетът на мама кацна. Снимала се е на летището 136 00:09:37,576 --> 00:09:40,037 пред ресторанта, който мирише на детска градина. 137 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 Знаете ли как промених бъдещето си? - Искам да узная. 138 00:09:43,416 --> 00:09:47,420 Когато станете инвеститор седмо ниво, ще узнаете това, даже повече. 139 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 Тук няма да получим желаните отговори. Да се поразровим. 140 00:09:55,553 --> 00:09:59,598 Благодарение на щедрия принос, получавате бисквитка. 141 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 "Ще получиш 6,8 процента годишно увеличение." Много добре! 142 00:10:04,812 --> 00:10:09,233 "Оценяваме таланта ти. Ще станеш ли младши партньор?" 143 00:10:09,317 --> 00:10:12,403 Боже! Ще участвам в "Танцувай със звездите". 144 00:10:12,486 --> 00:10:14,864 Моля ви! Ще осигуря парите! 145 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 Прекалено късно е за това. 146 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 Боже! Какво пише? "Патката ти ще бъде обезобразена 147 00:10:21,746 --> 00:10:25,583 от машина за заледен йогурт в ООН." Знам тази машина! 148 00:10:25,666 --> 00:10:29,003 За лаик е невъзможно, но за мен е неизбежно. 149 00:10:29,086 --> 00:10:33,466 По дяволите! Истинско е! Контролират съдбата за печалба. 150 00:10:33,549 --> 00:10:36,552 Радвам се, че си доволен. Хайде да взривим сградата. 151 00:10:36,635 --> 00:10:38,971 Това не е най-добрият начин да им отнемем силите. 152 00:10:39,055 --> 00:10:42,391 Ние трябва да притежаваме силите. - Тоест ти. 153 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 Ще ги споделям. - Тогава ти изчукай майка ми. 154 00:10:44,393 --> 00:10:46,812 Не става така. А и вече съм го правил. 155 00:10:46,896 --> 00:10:50,191 Какво?! - За бога! Хайде, Джери. 156 00:10:50,274 --> 00:10:52,860 Нямате никакъв късмет! 157 00:10:52,943 --> 00:10:55,988 Използвай спешните късметчета! - Бойни късметчета?! 158 00:10:56,072 --> 00:10:58,532 Те вдигат нивото! 159 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 "Ще имаш огромен успех в битка." 160 00:11:01,952 --> 00:11:04,080 Проклет да съм! 161 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 Мамка му! Хем е гадно, хем има важна информация. 162 00:11:16,092 --> 00:11:19,095 Рик, какво правиш? - Използвам те като жив щит. 163 00:11:19,178 --> 00:11:23,182 Каза това, което смятам, че правиш. 164 00:11:23,265 --> 00:11:28,062 Имаме нарушители. Един от тях има несбъднато късметче. 165 00:11:29,522 --> 00:11:32,858 Нуждаем се от майка му. - Има доста майки на света. 166 00:11:32,942 --> 00:11:37,488 Но само една от тях е... По дяволите! Г-жа Смит! 167 00:11:42,660 --> 00:11:46,664 Ще игнорираме ли факта, че избяга от куршумите чрез тялото ми? 168 00:11:46,747 --> 00:11:50,334 Имаш несбъднато късметче. Безсмъртен си, докато не изчукаш майка си. 169 00:11:50,418 --> 00:11:53,921 Знаеш ли колко невероятно е това? - Не ти пука за мен. 170 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 Просто искаш суперсила от късметче! 171 00:11:56,549 --> 00:11:59,552 Джери, ето какво - ако се стигне дотам, 172 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 обещавам, че ще я гръмна в главата. - Не! 173 00:12:02,221 --> 00:12:05,391 Да. Не пише, че тя трябва да е жива. - Мразя те! 174 00:12:05,474 --> 00:12:09,562 Мразя продуктивните неща. Мразя да лазя във вентилацията. 175 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Нужен е шестограм. Използвай отвертките си. 176 00:12:31,459 --> 00:12:34,462 Поне нямаме представа какво става. 177 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Това е локърианец. Този вид се храни с хаос. 178 00:12:37,590 --> 00:12:41,302 Има храносмилателно разстройство. Стомахът му премахва произволността. 179 00:12:41,385 --> 00:12:45,890 Така оставя супернаситени джобове с енергия, побеждаващи ентропията. 180 00:12:45,973 --> 00:12:48,476 Така работи съдбата. Тя е поле като гравитацията. 181 00:12:48,559 --> 00:12:51,854 Вместо голямото да привлича малкото, познатото привлича непознатото. 182 00:12:51,937 --> 00:12:54,523 Значи знаем какво става. - Знаем едно - 183 00:12:54,607 --> 00:12:58,068 всеки, който е имал късметче през последните 20 г., е ял акото му. 184 00:12:58,152 --> 00:13:01,197 Бисквитените късметчета са извънземно ако. 185 00:13:01,280 --> 00:13:04,992 Късметчетата са много обикновени. Защо с тях не се промени света? 186 00:13:05,075 --> 00:13:07,786 Или поне да се създаде "Нинтендо" с преносима виртуална реалност. 187 00:13:07,870 --> 00:13:11,665 Тук не се създава бъдещето, а се контролира. 188 00:13:11,749 --> 00:13:14,585 Аз съм Стареца М. Хъксби. 189 00:13:14,668 --> 00:13:18,339 "М" означава мъж. - Хитрец си ти. 190 00:13:18,422 --> 00:13:21,967 Заради теб ли късметчетата са зле? - Не. Идеята е на Дженет Чънт. 191 00:13:22,051 --> 00:13:26,305 Пренасищаш пазара с късметчета, за да вдигнеш цената на истинските. 192 00:13:26,388 --> 00:13:31,310 Контролираш съдбата на определена цена. Така влизаш сред най-богатите. 193 00:13:31,393 --> 00:13:34,688 Опитваш се да ги спреш ли? - Опитвам се да се измъкна. 194 00:13:34,772 --> 00:13:38,567 Искам да съм свободен с тази извънземна, за да се оженим. 195 00:13:38,651 --> 00:13:42,571 После може да правим секс, защото не е позволено преди брак. 196 00:13:42,655 --> 00:13:45,407 Аз съм католик. - Извънземната иска ли го? 197 00:13:45,491 --> 00:13:48,953 Тя не е от съзнателните видове. - Един мъж знае. 198 00:13:49,036 --> 00:13:52,790 Какво общо имам аз с това? Сложил си това в бисквитката ми. 199 00:13:52,873 --> 00:13:57,294 Да. Исках да привлека вниманието на хората. Преди правих късметчета: 200 00:13:57,378 --> 00:14:00,839 "Ще си счупиш крак, ако не разследваш бисквитената компания." 201 00:14:00,923 --> 00:14:04,510 Или "Помогнете ми, или вирус ще покоси света." 202 00:14:04,593 --> 00:14:09,098 Накрая направих цял куп с "Ще правиш секс с майка си." 203 00:14:09,181 --> 00:14:11,350 Колко са? Какво стана с другите? 204 00:14:11,433 --> 00:14:16,105 Сигурно са изчукали майките си. Да махнем оковите й и да се махаме. 205 00:14:18,023 --> 00:14:21,443 Мамка му на квадрат! - Здравей, Джери Смит. 206 00:14:21,527 --> 00:14:25,030 Радвам се, че си тук в "Доведи майка си на работното място". 207 00:14:25,114 --> 00:14:29,243 Здравей, Джери. Приятелите ти ме взеха с лимузина. 208 00:14:29,326 --> 00:14:31,912 Казаха, че искаш нещо, и аз трябва да ти го дам. 209 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Извратеняци! - Наслаждавате ли се?! 210 00:14:34,540 --> 00:14:37,501 Преди смятах, че съм обикновена бяла жена. 211 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 След това открих, че мога да контролирам съдбата си. 212 00:14:40,254 --> 00:14:42,381 Всички бели жени смятат така. 213 00:14:42,464 --> 00:14:45,009 Всъщност извънземното е паднало при вас и сте яли акото му! 214 00:14:45,092 --> 00:14:48,262 Как смееш?! Как се казваш? - А ти как смееш? 215 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 Трябваше да взривим сградата. - Няма значение. 216 00:14:50,472 --> 00:14:55,227 Щях само да кажа, че е време ти да ядеш ако. Но първо... 217 00:14:57,187 --> 00:14:59,815 Не! Подмокрена съм! - Не! 218 00:14:59,898 --> 00:15:04,695 Джери, ела и блокирай куршумите! - Приемете късметчетата прототипове! 219 00:15:10,909 --> 00:15:14,913 По дяволите! - Късметчето ми е "Между очите"! 220 00:15:15,956 --> 00:15:19,460 Хари! Грег! Лашоун! Дейв С! Дейв М! Не! 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,795 Боклук! Ти уби приятелите ми! 222 00:15:23,172 --> 00:15:26,425 Добре. Какво е бъдещето? 223 00:15:26,508 --> 00:15:28,510 Ще контролираш огъня! 224 00:15:31,055 --> 00:15:34,224 Ще контролираш водата! - Ще направя като в "Покемон". 225 00:15:34,308 --> 00:15:36,769 Убий го, или двамата ще умрем! - Боже! 226 00:15:38,020 --> 00:15:43,025 Може да контролираш водата в хората. Това е отвратителна сила. 227 00:15:44,610 --> 00:15:47,696 Ще се залепяш за стени 228 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 Ще те оставя жив, защото късметчето ти е тъпо. 229 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Не може да ме убиеш, защото съм неубиваем! 230 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 Това не е толкова хубаво, колкото звучи. 231 00:15:57,331 --> 00:16:01,585 Боли! Гори! По дяволите! Ребрата ми! 232 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 Усещам си счупените ребра! 233 00:16:11,720 --> 00:16:14,223 Тези са безполезни. Къде са бойните късметчета? 234 00:16:14,890 --> 00:16:17,309 Не! Тези са празни! 235 00:16:17,393 --> 00:16:20,521 Без късметче ефектът е непредвидим! 236 00:16:20,604 --> 00:16:22,690 Добре. 237 00:16:32,533 --> 00:16:35,119 Аз съм Божият син! 238 00:16:38,997 --> 00:16:42,042 Джери! Помогни ми, Джери! 239 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 Мамо, не ме доближавай! 240 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 Хайде! Изчукай я най-накрая! 241 00:16:47,589 --> 00:16:52,302 Може би получаваме шанс да отстъпим и да премислим поведението си. 242 00:16:54,179 --> 00:16:58,684 Не може да ме убиеш, старче. И аз имам несбъднато късметче. 243 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 "Ще станеш най-преуспялата бизнесдама на света." 244 00:17:02,020 --> 00:17:05,399 Изборът е неограничен, но си избрала работа?! 245 00:17:05,482 --> 00:17:08,068 С всеки ден се доближавам до недостижимата цел. 246 00:17:08,152 --> 00:17:11,405 Начин на живот на една-единствена жена завинаги! 247 00:17:11,488 --> 00:17:14,158 Чрез тъмната мрежа хакнах "Голдман Сакс". 248 00:17:14,241 --> 00:17:17,202 Взех стотици милиарди и купих всичко от компанията ти. 249 00:17:17,286 --> 00:17:20,414 Честито! Ти си най-преуспялата бизнесдама на света. 250 00:17:21,081 --> 00:17:25,002 Късметчето е изпълнено. Опразвам сметката и връщам всичко на банката. 251 00:17:25,085 --> 00:17:28,047 Защото съм точно в центъра на картата. 252 00:17:28,130 --> 00:17:31,967 Кучи син! - Яко ли е да постигнеш мечтите си? 253 00:17:32,050 --> 00:17:36,096 Изпитваш празнота, нали? Както когато Дикаприо спечели "Оскар". 254 00:17:36,180 --> 00:17:40,100 Все още имам една мечта - 255 00:17:40,184 --> 00:17:43,145 да гледам как умираш, 256 00:17:43,228 --> 00:17:45,773 Рик Санчес! 257 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Знаела си името ми! 258 00:17:56,909 --> 00:18:00,621 Тя е свободна! Бягай! Бягай, красавице! 259 00:18:06,335 --> 00:18:08,712 Да му се не види! 260 00:18:08,796 --> 00:18:11,673 Мечтал съм си за любов с диво животно, 261 00:18:11,757 --> 00:18:16,512 както Маргарет Хау направи чекия на делфина през '60-те. 262 00:18:16,595 --> 00:18:19,640 И двамата нападнахме заловена твар. 263 00:18:19,723 --> 00:18:22,226 И след това очакваме да ни се отвърне подобаващо. 264 00:18:22,309 --> 00:18:25,270 Е, време е да умра! 265 00:18:30,108 --> 00:18:31,860 Последвай ме, кралице! 266 00:18:35,197 --> 00:18:38,116 Всички злодеи умряха. Почти се справихме, Джери. 267 00:18:44,748 --> 00:18:46,166 Не! 268 00:18:46,250 --> 00:18:50,212 Ти си залепващия се за стените. И двамата сме грешали. 269 00:18:50,295 --> 00:18:52,506 Боже! 270 00:19:00,180 --> 00:19:03,141 Рик, моля те! - Хванах чудовището! 271 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Знаех си! - По дяволите! 272 00:19:10,524 --> 00:19:12,776 Няма да изчукаш майка си 273 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 Господи! 274 00:19:15,946 --> 00:19:17,948 По дяволите! 275 00:19:24,538 --> 00:19:27,416 По дяволите! Беше на косъм. - За какво говориш? 276 00:19:27,499 --> 00:19:30,919 Всеки да получи това, което иска, освен сина ти. 277 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Ти ме спаси. - Постоянно ще ти го припомням. 278 00:19:34,298 --> 00:19:38,427 Сякаш от това ще имам изгода. - Да ти намерим дрехи, синко. 279 00:19:43,473 --> 00:19:46,643 Усещам как спестихме пари. 280 00:19:46,727 --> 00:19:50,814 Чакай. Взех го от откаченото място, на което бяхме. 281 00:19:50,898 --> 00:19:54,693 Може да изглежда като късметче, написано на ръка набързо, 282 00:19:54,776 --> 00:19:58,864 но вероятно така си е било. А и не означава нищо. 283 00:20:00,282 --> 00:20:05,829 Джери, оценявам сантименталността, но си пропилял последното късметче. 284 00:20:05,913 --> 00:20:08,582 Съжалявам... - Няма проблем. 285 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Благодаря, приятелю. - "Приятел" ли каза?! 286 00:20:12,085 --> 00:20:14,254 Какво казах? - Не съм ти приятел! 287 00:20:14,338 --> 00:20:17,257 Защо смяташ, че съм ти приятел? Погледни, задник! 288 00:20:17,341 --> 00:20:20,928 И? - Бях безсмъртен през цялата битка. 289 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 Само трябваше да не си намирам приятел! По дяволите! 290 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Съжалявам. Не сме приятели. - Късно е! 291 00:20:26,934 --> 00:20:31,730 Не пише "нов постоянен приятел". Всички приятелства приключват. 292 00:20:31,813 --> 00:20:35,609 Е, може би съдбата ни показва, че все още имаме контрол. 293 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 Съжалявам, че го направих. - Няма проблем. 294 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 Зоопаркът - животни, балони, ровове, клетки, 295 00:21:27,828 --> 00:21:31,498 приятно прекарване за семейството. Теб не те е грижа, защото си зебра. 296 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 Тук си заради несравнимото изживяване от храната за зебри. 297 00:21:35,168 --> 00:21:39,131 Вкусно! Чакай! Не го яж! Това е за зебрите. 298 00:21:39,214 --> 00:21:43,844 Призлява ви! Защо са оставили храната за зебрите сред зоопарка? 299 00:21:43,927 --> 00:21:46,471 Само така ли зебрите се хранят? Много са гладни. 300 00:21:46,555 --> 00:21:50,142 Какво става? Храната за зебри свърши! 301 00:21:50,225 --> 00:21:54,229 Не идвайте в зоопарка! Рекламата беше за зебрите! 302 00:21:54,312 --> 00:21:57,190 Въведението беше съмнително, но това е кошмар! 303 00:21:57,274 --> 00:22:00,527 Не отивайте в зоопарка! Какво правите в будката? 304 00:22:00,610 --> 00:22:03,655 Махай се! Обезумял си... 305 00:22:03,739 --> 00:22:06,992 Яжте. Яжте храна за зебри. 306 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Не обвинявам татко, че е объркан какво да прави с храната за зебри. 307 00:22:11,496 --> 00:22:14,833 И защо непрекъснато пускат тази реклама? 308 00:22:14,916 --> 00:22:17,878 В нея има убийства. И специално казват да правиш това, 309 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 което не трябва, а чак в края ти обясняват. 310 00:22:20,672 --> 00:22:23,383 Защо продават храна за зебри в магазина за подаръци, 311 00:22:23,467 --> 00:22:26,887 освен ако зебрите пазаруват тук. Ние ли сме животните в зоопарка? 312 00:22:26,970 --> 00:22:29,973 Това ли е обратът? Зоопаркът е за хора. Ясно. 313 00:22:33,143 --> 00:22:34,561 В памет на Майк Мендел 314 00:22:34,644 --> 00:22:37,481 Превод КАЛИН СТОЯНОВ