1 00:00:06,172 --> 00:00:08,550 Fantastičan "chow mein". 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,928 Prije komenara da zvuči rasistički, pitaj konobara kako se to kaže. 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,681 Ovo je "Panda Express". Konobar je iz Portlanda. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,934 Tko mi je promijenio melodiju zvona u temu iz "Taksija"? 5 00:00:18,727 --> 00:00:23,481 To je je supkultura klinaca na TikToku koji misle da je ta tema prva liga. 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,317 Sada je moraš pustiti desetero ljudi dok te snimam. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,445 Ne moram ja ništa. To je glupo. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,364 Podiže svijest o leukemiji. 9 00:00:31,448 --> 00:00:34,409 Tko još jedva čeka posjet zoološkom vrtu sutra? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 To mi je omiljena vrsta parka koji nije vodeni. 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 Šteta što od obaju dobiješ proljev. 12 00:00:39,164 --> 00:00:43,585 U zoološkom dobiješ proljev samo ako jedeš hranu za životinje. 13 00:00:43,668 --> 00:00:47,046 Što si učinio dvaput. -Stavljaju je u automat za žvakaće. 14 00:00:47,505 --> 00:00:51,384 Znate da se kolačići sudbine ostvare samo ako prvo pojedete kolačić. 15 00:00:51,468 --> 00:00:55,263 U redu. "Naporan rad često se isplati"? Jadno. 16 00:00:55,346 --> 00:00:58,016 "Vrijeme za obitelj je dobro utrošeno vrijeme." 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,310 To nije samo isprazno nego opovrgnuto. 18 00:01:00,393 --> 00:01:04,147 Meni piše: "Vrijeme za obitelj je dobro..." Ajme, dobio sam isto. 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,651 Što tvoj glupi razvodnjeni kolačić sudbine kaže, tata? 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,237 "Seksat ćeš se sa svojom majkom." 21 00:01:43,019 --> 00:01:45,730 RICK I MORTY 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 Kolačići sudbine nisu stvarni, zar ne? 23 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Ozbiljno pitaš mislim li da ćeš se poseksati sa svojom mamom? 24 00:01:53,238 --> 00:01:58,076 Ne, htio sam te pitati je li u redu ako se natjeram da povratim kolačić. 25 00:01:58,159 --> 00:02:01,120 Ako će ti tako biti bolje i ako to učiniš tiho, da, 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 ali nemoj to savjetovati Summer. 27 00:02:06,334 --> 00:02:09,587 Ne mogu. Pospani Gary poništio mi je refleks povraćanja, 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 što frustrira jer nije bio stvaran. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,717 Nisu ni kolačići sudbine. Idi spavati, Jerry. 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,386 Znam da nisu stvarni. 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,555 Ali zašto je tako određen? 32 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 I zašto su tri broja blizu mamina datuma rođenja? 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 Možemo li istražiti? 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,729 To nije dosje X. Dobio si zadnje zanimljivo gatanje na svijetu. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,482 Tata, objasni "TikToku" što se događa s tvojom mamom? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Ne snimaj! Što ako baka vidi? 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Ne smije saznati da se ovo može dogoditi! 38 00:02:34,362 --> 00:02:36,239 "Može"? 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Opet zove. Obično ne zove toliko. 40 00:02:39,075 --> 00:02:43,496 Zato što je obično ne ignoriraš jer obično ne misliš da bi mogao... 41 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Što ako me zove da mi kaže da sam posvojen? -Onda je svakako povali. 42 00:02:49,252 --> 00:02:53,256 Nije smiješno! -Učinio si to smiješnim shvaćajući to ozbiljno. 43 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 A nitko se neće smijati ako nam ovo pokvari izlet u zoološki. 44 00:02:56,217 --> 00:02:58,553 Rick, možeš li znanošću onemogućiti... 45 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Vrijeđaš znanost. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,390 Kao najmoćniji čovjek u svemiru, 47 00:03:02,473 --> 00:03:04,934 ako stvorim tehnologiju za sprječavanje slučajnosti, 48 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 učinit ću je vjerojatnijom. 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,150 Kada krećemo u zoološki? -Za jedan sat. 50 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Imaš toliko da se riješiš ovoga. 51 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Već ne mislim na to. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,369 Vidi ovo! 53 00:03:36,883 --> 00:03:40,720 Imaš 10 sekundi. -Želim ići. Znaš koliko volim zoološki. 54 00:03:40,803 --> 00:03:43,890 Zašto si obučen kao Morty? -Jer je Mortyjeva mama Beth. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Neću to ni načinjati. 56 00:03:45,934 --> 00:03:50,396 Ako mislite da imam toliko strpljenja za zoološki na Zemlji, grdno se varate. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Ako ne pođeš s nama, bit ću jako razočarana. 58 00:03:53,191 --> 00:03:57,195 Idite bez njega. Upravo sam očitao njegovo polje vjerojatnosti. 59 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 Ovo gatanje ima čudne moći koje trebam istražiti. 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,991 Stvarno? Bože, znao sam! 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 Dobro. Čuvaj se, dušo. -Donesite mi zebrine grickalice. 62 00:04:05,745 --> 00:04:09,123 I slikajte se s mojom omiljenom životinjom, bijelim tigrom. 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Jer se razmnožavaju putem incesta? -Je li to istina?! 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 Znao sam da imam pravo. -Ni približno. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 Nisam htio da te maltretiraju da ideš. 66 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 Možda si najgluplji čovjek na svijetu, 67 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 ali imaš pravo ozbiljno shvaćati što god želiš. 68 00:04:25,431 --> 00:04:29,227 Hvala. No ako ta stvar kaže da neću ono raditi s mamom, mogu ići u zoološki. 69 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Mjeri aberacije u valovima vjerojatnosti. 70 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 Nisam se ni potrudio uključiti je jer da jesam... 71 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Što? -Ništa. Ne budi čudan. 72 00:04:38,444 --> 00:04:42,115 Ali budući da smo popodne slobodni, može brza aktivnost? 73 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Ovo ćemo opovrgnuti učinkovitom grubom silom. 74 00:04:44,742 --> 00:04:48,371 Ovo su dvije prazne kutije za cipele, u jednoj je ime tvoje majke. 75 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Što? Ne! Ako misliš da ću staviti svoj... 76 00:04:51,165 --> 00:04:53,167 Ionako nisam htio ovo raditi. 77 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 Dobro! Mogu li ti samo reći u u koju bih ga stavio? 78 00:04:56,587 --> 00:04:59,257 To zvuči gore, ali dobro. 79 00:04:59,340 --> 00:05:02,343 Dobro, stavio bih svoj penis u desnu kutiju. 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Super. Okreni se da zamijenim kutije. 81 00:05:05,763 --> 00:05:09,809 Ovo djeluje stvarno niskotehnološki. -Da, jer mjerimo stvarnost. 82 00:05:11,060 --> 00:05:14,564 Izvadio bih penis i stavio ga u desnu kutiju. 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 Opet. 84 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Stavio bih svoj penis... -Ne moraš to svaki put reći. 85 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 Lijevo ili desno. -Ovo je tvoja zamisao. 86 00:05:22,905 --> 00:05:25,992 Nisam znao da će ovoliko trajati. -Dobro, penis... 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,119 Lijevo. -Nastavi. 88 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Desno. 89 00:05:30,663 --> 00:05:31,998 Lijevo. 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Desno. -Viriš?! 91 00:05:34,917 --> 00:05:37,170 Reci mi što se događa! Plašiš me! 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 Jednaka je vjerojatnost da ću posrati balon i postati dupin. 93 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 To je moguće? -Za sve postoji vjerojatnost. 94 00:05:47,764 --> 00:05:52,101 Stoga je čudno da uopće postoji vjerojatnost da bi... -Što? Što? 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Je li ti mama ostavljala poruke? 96 00:05:54,645 --> 00:05:57,231 Tri SMS-a. Bojim ih se pročitati. 97 00:05:57,315 --> 00:05:58,816 Pročitaj ih. 98 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 Pita može li doći u posjet! Zašto bi to htjela?! 99 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 Reći ću ti nešto što nikad nikomu nisam rekao. 100 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Moramo ići u "Panda Express". 101 00:06:08,910 --> 00:06:11,788 Lakše bi me impresionirali dozvolom za alkohol. 102 00:06:11,871 --> 00:06:13,748 Sad misliš da ovo ima veze s tobom? 103 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Osoba koja stoji iza ovoga ima božanske moći. 104 00:06:16,417 --> 00:06:20,463 Naravno da ima veze sa mnom. Misliš da sam ja u ovoj priči svekar? 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 Htjeli ste moju pozornost? 106 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 Sad dobivam pomiješane signale. 107 00:06:31,599 --> 00:06:32,934 MAMA: TREBAM TE 108 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Ostani tu. Vrijeme je za razvaljivanje. -MAMA: DA MI SE JAVIŠ! 109 00:06:35,394 --> 00:06:39,482 Trebat će mi zvučna kulisa. Brode, omiljena playlista. Prva pjesma. 110 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Dobro, nema krivih odgovora. 111 00:07:02,213 --> 00:07:05,174 Odakle vam kolačići?! -Jebi se, smeće iz DEA-a! 112 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 DEA? -Kolačići? -Sudbine. 113 00:07:07,260 --> 00:07:10,346 Nisi tu zbog meth-lanca naše bande? -Ne. Kršite zakone. 114 00:07:10,429 --> 00:07:12,223 Ne bi ih ni trebalo biti. 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,519 Ajme. Sad me sram. -I mene. 116 00:07:16,602 --> 00:07:20,189 Žao mi je zbog mrtvih. -Sve u rok službe. 117 00:07:20,273 --> 00:07:23,693 Gdje nabavljate kolačiće? -Od istog dobavljača kao i svi. 118 00:07:23,776 --> 00:07:28,197 Vani je njihov kamion. -Uzet ću ga u zamjenu da vas ne prijavim. 119 00:07:34,954 --> 00:07:38,666 Isuse, kolika je zarada u kolačićima koji su besplatni? 120 00:07:38,749 --> 00:07:43,254 A sad nam skeniraju mrežnicu? Znam! Imam teoriju, Jerry! 121 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 Dobro. -Ovim mjestom upravlja keks-čudovište. 122 00:07:47,049 --> 00:07:51,095 Zaštitnički je nastrojen prema svojim kolačićima. Nećeš se nasmiješiti? 123 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 A da, brineš se hoćeš li kresnuti mamu. Pošteno. 124 00:07:59,395 --> 00:08:02,440 Jebene kamere su posvuda. Ona šalica je kamera. 125 00:08:02,523 --> 00:08:05,318 I ono drvo. -Možeš li ih deaktivirati? 126 00:08:05,401 --> 00:08:08,404 Prvo pravilo prikradanja: isključivanje 300 kamera upadljivije je 127 00:08:08,487 --> 00:08:12,450 nego mijenjanje odjeće. Izgleda da se moramo obući za uspjeh. 128 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 Thunderino Oko, daj mi nadodijela! 129 00:08:17,121 --> 00:08:19,665 Odjeća pomoćnika Jerryja, šminka! 130 00:08:24,503 --> 00:08:27,298 Što je to bilo?! -Višekratna sekvencija Mjesečeve ratnice. 131 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Ako mi opet budeš pomoćnik, ponovit ćemo je i uštedjeti. 132 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Zašto operacija veća od vlade želi da se parim sa svojom majkom? 133 00:08:57,662 --> 00:09:01,374 Opa. Bezos, Bill Gates, premijeri. 134 00:09:01,832 --> 00:09:04,001 Začudo, i Billy Zane je ovdje. 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,463 Zdravo. Upravo ćete upoznati mene, Jennith Padrow-Chunt. 136 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 Prije 15 godina živjela sam u garaži svojih roditelja 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,844 i jela "ramen" iz WC školjke kad sam nešto otkrila. 138 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 Sudbina nije fikcija. 139 00:09:15,888 --> 00:09:20,559 Sve što želiš može biti tvoje, ako to zatražiš. Samo pitaj mene. 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Zdravo, ja. -Zdravo, ja. 141 00:09:22,311 --> 00:09:25,564 Pogledajte me. Svi moji kostimi djevičanski su bijeli. 142 00:09:25,648 --> 00:09:27,608 Spavam u krevetu od žitarica 143 00:09:27,692 --> 00:09:32,029 i svakog jutra povlačim svoju savršenu vaginu preko kineske srebrne trave. 144 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Čvrsta sam i zrela. 145 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 Mama je upravo sletjela. 146 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 Slikala se ispred "Wolfganga Pucka" koji miriše na dječji vrtić. 147 00:09:39,912 --> 00:09:43,332 Želite li znati kako sam promijenila svoju budućnost? -Da. 148 00:09:43,416 --> 00:09:47,128 Saznat ćete to i više kad postanete investitior sedme razine. 149 00:09:47,503 --> 00:09:50,589 Ovdje nećemo dobiti tražene odgovore. Idemo dublje. 150 00:09:55,511 --> 00:10:00,182 A sada, zahvaljujući vašim velikodušnim prilozima, evo ovogodišnjih kolačića. 151 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 "Dobit ćete godišnje povećanje plaće od 6,8%." Fino! 152 00:10:04,770 --> 00:10:09,025 "Vaši talenti će biti cijenjeni... kada postanete mlađi partner." 153 00:10:09,108 --> 00:10:12,320 Sranje, bit ću u "Plesu sa zvijezdama"! 154 00:10:12,403 --> 00:10:14,822 Molim vas, mogu nabaviti novac. Kunem se! 155 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Bojim se da je prekasno za to. 156 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 O, Bože, što piše? 157 00:10:19,869 --> 00:10:24,248 "Penis će vam samljeti aparat za smrznuti jogurt u UN-u"?! 158 00:10:24,332 --> 00:10:25,666 Znam taj aparat! 159 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Ovo bi laiku zvučalo nemoguće, ali meni zvuči neizbježno! 160 00:10:29,337 --> 00:10:33,424 Jebote. Ovo je stvarno. Upravljaju sudbinom radi profita. 161 00:10:33,507 --> 00:10:36,635 Drago mi je da si sretan, Možemo li sada dignuti zgradu u zrak? 162 00:10:36,719 --> 00:10:40,890 To nije najbolji način. Izvedimo to tako da preuzmemo njihovu moć. 163 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 Misliš, ti! -Dijelio bih je. 164 00:10:43,184 --> 00:10:46,729 Onda ti kresni moju mamu! -To ne ide tako i već jesam. 165 00:10:46,812 --> 00:10:49,023 Molim? -Isuse, Jerry, hajde! 166 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 Kakav baksuz! 167 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 Iskoristite sudbine u nuždi! 168 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Borbena sreća? Prelaze na višu razinu! 169 00:10:58,532 --> 00:11:00,910 "Imat ćeš veliki uspjeh u borbi." 170 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 Neka sam proklet. 171 00:11:09,126 --> 00:11:12,463 Ovo je istodobno sranje i stvarno je vrijedan podatak! 172 00:11:16,634 --> 00:11:19,178 Rick, što radiš? -Upotrebljavam te kao živi štit! 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Rekao si ono što sam mislio da radiš! 174 00:11:23,349 --> 00:11:27,978 Imamo uljeze. A jedan od njih ima neriješenu sudbinu. 175 00:11:29,563 --> 00:11:32,858 Trebamo majku tog čovjeka. -Puno je majki u svijetu. 176 00:11:32,942 --> 00:11:37,697 Ali samo je jedna od njih gospođa... dovraga, Smith? 177 00:11:42,827 --> 00:11:46,705 Zanemarit ćemo da si pokušao zaustaviti metke mojim tijelom? 178 00:11:46,789 --> 00:11:50,251 Imaš neriješenu sudbinu. Dok ne kresneš mamu, besmrtan si. 179 00:11:50,334 --> 00:11:52,294 Znaš li koliko je to čudesno? 180 00:11:52,378 --> 00:11:55,965 Nije te briga za mene. Samo želiš moć kolačića sudbine. 181 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 Što kažeš na ovo? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Ako dođe do toga, obećavam da ću joj prosuti metak u glavu. 183 00:12:01,595 --> 00:12:04,890 Ne! -Imaš pravo, nije pisalo da je bila živa. 184 00:12:04,974 --> 00:12:09,103 Mrzim te! -Mrzi produktivne stvari kao puzanje kroz ventilacijski otvor. 185 00:12:09,687 --> 00:12:13,983 To su oni čudni vijci sa šesterokutnom glavom. Jesu li tvoji prsti odvijači... 186 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 Evo. 187 00:12:31,417 --> 00:12:34,587 Pa, barem nemamo pojma što se događa. 188 00:12:34,670 --> 00:12:37,715 To je LOCKER-ac. Vrsta koja jede kaos. 189 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 Ima probavni poremećaj. Želudac mu uklanja slučajnost iz prostorvremena 190 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 i ostavlja superguste džepove energije 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 koji entropiju usmjeravaju prema odredivim ishodima. 192 00:12:46,348 --> 00:12:48,726 Subina je polje, poput gravitacije, 193 00:12:48,809 --> 00:12:52,104 ali umjesto da vuče malo prema velikom, vuče nepoznato prema poznatom. 194 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 Dakle, znamo što se događa. 195 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 Znamo da svi koji su jeli kolačić sudbine posljednjih 20 godina, 196 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 jeli su njegovo govno. Kolačići sudbine su govna izvanzemaljca. 197 00:13:01,489 --> 00:13:04,950 Ovo je tako bezvezno. Zašto ga ne iskoristiti da promijenite svijet? 198 00:13:05,034 --> 00:13:08,370 Ili bar da "Nintendo" napravi prijenosne VR slušalice. 199 00:13:08,454 --> 00:13:11,957 Ovdje ne stvaramo budućnost, nego je kontroliramo. 200 00:13:12,041 --> 00:13:14,543 Bok, ja sam Stari. Stari S. Hucksbee. 201 00:13:14,627 --> 00:13:16,795 "S." znači "Striko". 202 00:13:16,879 --> 00:13:20,090 Čudan si lik. Zbog tebe su kolačići sudbine sranje? 203 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Ne, to je ideja Jenneth Chunt. 204 00:13:22,301 --> 00:13:26,514 Zatrpate tržište besmislenim gatanjima da povećate vrijednost pravima. 205 00:13:26,597 --> 00:13:30,976 Kontrolirati sudbinu za određenu cijenu, to je sudbina 500 najbogatijih. 206 00:13:31,477 --> 00:13:34,980 A ti ih pokušavaš zaustaviti? -Samo pokušavam izaći. 207 00:13:35,064 --> 00:13:38,859 Želim biti slobodan da se mogu vjenčati sa svemirkom. 208 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Onda možemo imati odnose. 209 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Ne može se to prije braka. Ja sam katolik. 210 00:13:44,073 --> 00:13:48,244 Želi li to ona? Ne bih je baš nazvao svjesnim bićem. 211 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Muškarac zna. -Kakve to veze ima sa mnom? 212 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Stavio si ovo u moj kolačić. 213 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Da. Pokušavam privući ljudima pozornost. 214 00:13:56,126 --> 00:14:01,048 Napisao bih: "Slomit ćeš nogu ako ne istražiš ovu tvornicu kolačića" 215 00:14:01,131 --> 00:14:04,718 ili: "Molim te, dođi mi pomoći ili će virus uništiti svijet". 216 00:14:04,802 --> 00:14:09,265 Na kraju sam napravio hrpu na kojoj je pisalo: "Seksat ćeš se s mamom." 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 Koliko? Što se dogodilo ostalima? 218 00:14:11,725 --> 00:14:16,355 Valjda su kresnuli mame. A sada joj prerežimo lance i nestanimo. 219 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 Govno na špagetima! 220 00:14:20,359 --> 00:14:21,902 Bok, Jerry Smith. 221 00:14:21,986 --> 00:14:25,281 Drago mi je što si nam se pridružio na dan dovođenja majki na posao. 222 00:14:25,364 --> 00:14:29,493 Bok, Jerry! Tvoji prijatelji su me pokupili u limuzini! 223 00:14:29,577 --> 00:14:32,329 Kažu da si osvojio nešto i da ti ja to trebam dati. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,707 Bolesnici! -Uživate u ovome? 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,585 Mislila sam da sam samo obična bjelkinja. 226 00:14:37,668 --> 00:14:40,546 Tada sam otkrila da mogu kontrolirati svoju sudbinu. 227 00:14:40,629 --> 00:14:44,091 Sve bjelkinje to misle. Zapravo ti se svemirka srušila u dvorište, 228 00:14:44,174 --> 00:14:47,261 a ti si pojela njezina govna. -Kako se usuđuješ! Kako se zoveš? 229 00:14:47,344 --> 00:14:49,888 Kako se usuđuješ?! Trebali smo dignuti zgradu u zrak. 230 00:14:49,972 --> 00:14:52,975 Nebitno. Ionako bih rekla: "Pogodi što", ubaci ime, 231 00:14:53,058 --> 00:14:55,978 "vrijeme je da ti jedeš govna." Ali prvo... 232 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 Ne! Sva sam mokra. 233 00:14:59,398 --> 00:15:01,817 Ne! -Jerry! Vrati se i blokiraj metke! 234 00:15:01,900 --> 00:15:04,445 Odobravam upotrebu prototipnih sudbina! 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,788 Jebemu! -Ne možeš se skriti. Suđeno mi je da pogađam u glavu. 236 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Harry! Greg! Lashawn! Dave C.! Dave M.! Ne! 237 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 Govno jedno, ubio si mi prijatelje... 238 00:15:23,714 --> 00:15:25,674 Dobro, što nosi budućnost? 239 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 KONTROLIRAT ĆEŠ VATRU 240 00:15:31,096 --> 00:15:33,891 KONTROLIRAT ĆEŠ VODU. -Možda mogu ovo izvesti u stilu Pokémona. 241 00:15:33,974 --> 00:15:36,935 Polij ga ili ćemo obojica umrijeti! -O, Bože! 242 00:15:38,145 --> 00:15:41,523 Opa, stvarno kontroliraš vodu. Vodu u čovjeku. 243 00:15:41,607 --> 00:15:43,275 Brutalna moć. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,111 ZALIJEPIT ĆEŠ SE ZA ZIDOVE 245 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Poštedjet ću te jer je tvoja sudbina sranje. 246 00:15:50,074 --> 00:15:52,451 Ne možeš me ubiti, ne može me se ubiti. 247 00:15:52,534 --> 00:15:54,912 Vjeruj, to nije tako dobro kao što zvuči. 248 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 Boli! Peče! 249 00:15:59,958 --> 00:16:04,213 Jebemu! Moja rebra! Osjećam svoja smrskana rebra. 250 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Ovo je beskorisno. Gdje su borbene sreće? 251 00:16:14,890 --> 00:16:17,518 Ne, ne! Te su prazne! 252 00:16:17,601 --> 00:16:21,188 Bez sudbina, učinci su potpuno nepredvidivi! 253 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Dobro. 254 00:16:32,991 --> 00:16:35,160 Ja sam sin Božji! 255 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 Jerry! 256 00:16:41,375 --> 00:16:45,337 Pomozi mi! -Mama, kloni me se! 257 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Jebemti više! 258 00:16:48,048 --> 00:16:52,344 Možda nam je dana prilika za odmak i preispitivanje našeg ponašanja. 259 00:16:54,763 --> 00:16:59,226 Ne možeš me ubiti, starče. I moja je sudbina neriješena. 260 00:16:59,810 --> 00:17:02,271 "Najuspješnija poslovna žena na svijetu?" 261 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Mogla si što god si htjela, a izabrala si posao? 262 00:17:05,399 --> 00:17:08,527 Svakim danom sve sam bliže nedostižnom cilju. 263 00:17:08,610 --> 00:17:11,947 Brend životnog stila jedne žene, zauvijek. 264 00:17:12,030 --> 00:17:15,576 Upravo sam hakirao "Goldman Sachs", dignuo bilijune dolara 265 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 i kupio sve što tvoja tvrtka nudi. 266 00:17:17,661 --> 00:17:21,123 Čestitam, službeno si najuspješnija poslovna žena na svijetu. 267 00:17:21,206 --> 00:17:22,374 Sudbina ostvarena. 268 00:17:22,458 --> 00:17:25,627 Sada ti praznim račune i vraćam novac "Goldman Sachsu". 269 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 Jer sam u samom središtu nomograma. 270 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Kujin sine! 271 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 Kakav je osjećaj ostvariti snove? Isprazan, zar ne? 272 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Kao kad je DiCaprio dobio "Oscar". Vidjelo mu se na licu. 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,642 Imam još jedan san! 274 00:17:40,726 --> 00:17:46,106 Gledati te kako umireš, Rick Sanchez! 275 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 Znala si moje ime! 276 00:17:57,326 --> 00:18:01,163 Slobodna je! Bježi, ljepotice moja! 277 00:18:07,169 --> 00:18:09,129 Pa, leptiru na klipu kukuruza. 278 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Vidim da sam romantizirao divlju životinju 279 00:18:12,216 --> 00:18:17,054 baš kao Margaret Howe kad je izdrkala onom dupinu šezdesetih. 280 00:18:17,137 --> 00:18:20,182 I ona i ja napastovali smo zarobljeno stvorenje 281 00:18:20,265 --> 00:18:22,726 i očekivali da će nam biti uzvraćeno. 282 00:18:22,810 --> 00:18:25,687 Pa, hopala-cupala. Vrijeme je za smrt. 283 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 Za mnom, kraljice moja. 284 00:18:35,531 --> 00:18:38,700 Svi su zlikovci eliminirani. Gotovo smo pobijedili, Jer. 285 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Ne! 286 00:18:46,083 --> 00:18:49,795 Lik koji se lijepi za zidove, izgleda da smo obojica pogriješila! 287 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 O, Bože. 288 00:19:00,848 --> 00:19:03,642 Rick, molim te! -Jerry, imam stvorenje! 289 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 Znao sam. Znao sam. 290 00:19:05,936 --> 00:19:07,020 Prokleto bilo! 291 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 SUDBINU KROJIMO SAMI (NEĆEŠ KRESNUTI MAMU) 292 00:19:12,985 --> 00:19:14,194 O, Bože. 293 00:19:16,071 --> 00:19:17,239 Prokleto bilo. 294 00:19:24,830 --> 00:19:27,624 Isuse, to je bilo za dlaku! -Za dlaku do čega? 295 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 Za dlaku su svi dobili sve što žele osim tvog sina. 296 00:19:31,086 --> 00:19:34,298 Spasio si me. -Zauvijek ću te ucjenjivati time. 297 00:19:34,381 --> 00:19:36,133 Kao da mi to išta pomaže. 298 00:19:36,216 --> 00:19:38,135 Potražimo ti odjeću, sine. 299 00:19:43,307 --> 00:19:44,808 Mogu okusiti uštedu. 300 00:19:46,643 --> 00:19:48,270 Hej, čekaj. 301 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 Uzeo sam ovo s ludog mjesta gdje smo netom bili. 302 00:19:51,106 --> 00:19:54,776 Izgleda kao da je netko napisao sudbinu u zadnji čas, 303 00:19:54,860 --> 00:19:57,237 ali sigurno je tako napravljen. 304 00:19:57,321 --> 00:19:59,573 Osim toga, ionako ništa ne znače. 305 00:20:00,741 --> 00:20:05,370 HVALA. -Iako sam zahvalan, ovo je pravo traćenje posljednjeg pravog kolačića. 306 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 Oprosti, samo sam... -U redu je. 307 00:20:08,749 --> 00:20:10,000 Hvala, prijatelju. 308 00:20:10,083 --> 00:20:12,794 Rekao si "prijatelju"? -Što sam skrivio? 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 Idiote, nisam ti prijatelj! Zašto si to pomislio? 310 00:20:15,964 --> 00:20:18,592 Pogledaj ovo! -Da, i? 311 00:20:18,675 --> 00:20:21,094 Bio sam besmrtan cijelu borbu. 312 00:20:21,178 --> 00:20:24,765 Morao sam samo nikad ne steći novog prijatelja. Pas mater! 313 00:20:24,848 --> 00:20:27,100 Oprosti, nismo prijatelji. -Prekasno. 314 00:20:27,184 --> 00:20:31,730 Ne piše "novi trajni prijatelj". Sva prijateljstva završe, posebno nova. 315 00:20:32,105 --> 00:20:35,275 Možda je to sudbina koju nas dvojica još kontroliramo. 316 00:20:41,615 --> 00:20:43,825 Oprosti što sam to učinio. -U redu je. 317 00:21:25,033 --> 00:21:27,869 Zoološki vrt. Životinje. Baloni. Opkopi. Kavezi. 318 00:21:27,953 --> 00:21:31,832 Zabava za cijelu obitelj. Ali tebe to ne zanima, ti si zebra. 319 00:21:31,915 --> 00:21:36,044 Ovdje si zbog neusporedivog iskustva hrane za zebre. Slasno! 320 00:21:36,128 --> 00:21:39,256 Hej, ne jedite to, to je za zebre. 321 00:21:39,339 --> 00:21:40,924 Pozlit će vam. Što radite? 322 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 Isuse, zašto su hranjenje zebri prepustili posjetiteljima? 323 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Samo tako jedu? Gladne su. 324 00:21:46,722 --> 00:21:51,018 Što se događa? Nestalo nam je hrane za zebre! Ne dolazite u zoološki vrt! 325 00:21:51,101 --> 00:21:54,396 Ovo je trebala biti reklama za zebre, usmjerena na zebre! 326 00:21:54,479 --> 00:21:57,232 Sama premisa je upitna, ali ovo je noćna mora! 327 00:21:57,315 --> 00:21:59,359 Ne idite u zoološki vrt! 328 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 Bože, što radite u kabini? Van! Vi ste ludi... 329 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Jedi. Jedi hranu za zebre. 330 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 Ne krivim tatu što je bio zbunjen zbog toga što se radi s hranom za zebre. 331 00:22:11,663 --> 00:22:15,083 I nemam pojma zašto stalno vrte ovu reklamu. 332 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 Bilo je ubojstava. I konkretno su vam govorili 333 00:22:17,711 --> 00:22:21,006 da radite ono što nisu htjeli da radite do samog kraja kada se preokrenulo. 334 00:22:21,089 --> 00:22:23,759 Zašto bi prodavali hranu za zebre u suvenirnici, osim ako... 335 00:22:23,842 --> 00:22:27,095 Kupuju li zebre ovdje? Jesmo li mi eksponati u zoološkom vrtu? 336 00:22:27,179 --> 00:22:30,557 Je li to obrat? Aha, to je ljudski zoološki vrt. Shvaćam. 337 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 MEDIATRANSLATIONS