1 00:00:06,464 --> 00:00:08,591 ¡Qué bueno estaba el chop suey! 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,343 Y si os suena racista, 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,137 preguntadle al camarero cómo lo dicen ellos. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,597 Es un Panda Express, cari. El camarero es de Oregón. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ¿Quién me ha puesto de tono de llamada la música de Taxi? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 Es lo nuevo de Taxi Tok. Es una subcultura de Tiktok 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,648 de unos chavales que flipan con la música de Taxi. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,276 Ahora tienes que cantar el tema de Taxi mientras lo grabo. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,236 No tengo que hacer un pijo, qué chorrada. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 Es para visibilizar la leucemia. 11 00:00:31,364 --> 00:00:34,534 ¡Bueno! ¿Estáis impacientes por ir al zoo mañana? 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,078 Los zoos son mis parques sin agua favoritos. 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,164 Una lástima que los dos tipos provoquen diarrea. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,167 Solo te da diarrea en el zoo si te comes lo que se supone 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 que tienes que darles a los animales. 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,295 Cosa que has hecho... dos veces. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 ¡Lo ponen en máquinas de chicles! 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,548 Las galletas de la fortuna 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,759 solo se cumplen si te comes la galleta primero. 20 00:00:51,217 --> 00:00:55,096 Vale. "El trabajo duro suele dar frutos". Qué mal. 21 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 "El tiempo en familia está bien invertido". 22 00:00:58,057 --> 00:01:00,143 Además de que es un tópico, se ha desmentido. 23 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Pues la mía dice: "El tiempo en familia está...". 24 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 No fastidies, es la misma. 25 00:01:04,939 --> 00:01:08,401 ¿Qué dice tu estúpida galleta de la fortuna del siglo XXI, papá? 26 00:01:08,485 --> 00:01:11,029 "Vas a tener sexo con tu madre". 27 00:01:47,565 --> 00:01:49,651 Esas galletas no son auténticas, ¿no? 28 00:01:49,734 --> 00:01:53,029 Jerry, ¿me preguntas si creo que vas a acostarte con tu madre? 29 00:01:53,112 --> 00:01:55,824 No, quería preguntarte si te parece bien 30 00:01:55,907 --> 00:01:58,076 que vaya al baño a vomitar la galleta. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,954 Si vas a estar mejor y lo haces en silencio, sí, 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,956 pero no le des a Summer ese consejo. 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,254 No puedo. Gary Pijamas me quitó el reflejo vomitivo, 34 00:02:09,337 --> 00:02:11,589 y es muy frustrante porque Gary Pijamas no era real. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,634 Ni las galletas de la fortuna. A dormir, Jerry. 36 00:02:14,717 --> 00:02:18,471 Ya sé que no lo son, pero ¿por qué era tan concreta? 37 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 ¿Por qué estos tres números coinciden con algunos 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 del cumpleaños de mi madre? ¿Podemos investigarlo, Rick? 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,477 No es que sea un expediente X: 40 00:02:24,561 --> 00:02:26,521 te ha tocado la última galleta interesante del mundo. 41 00:02:26,604 --> 00:02:29,232 Papá, ¿le cuentas a TikTok lo que pasa con tu madre? 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,860 ¡Summer, nada de redes sociales! ¿Y si lo ve la abuela? 43 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 ¡No puede enterarse de que esto podría pasar! 44 00:02:34,153 --> 00:02:35,572 Alto, alto... ¿"Podría"? 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,700 Vuelve a llamar. De normal no llama tanto. 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,827 Porque de normal no le haces el vacío, 47 00:02:40,910 --> 00:02:43,288 porque de normal no crees que corres peligro de... 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 ¿Y si me llama para decirme que soy adoptado? 49 00:02:45,623 --> 00:02:47,625 Pues entonces no te cortes y a por ella. 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 ¡No tiene gracia! 51 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 Jerry, la gracia se la das tú por tomártelo en serio. 52 00:02:53,089 --> 00:02:54,424 Lo que no nos haría gracia 53 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 es que nos estropearas la salida al zoo. 54 00:02:56,175 --> 00:02:58,428 Rick, ¿no hay ciencia que me impida por completo...? 55 00:02:58,511 --> 00:02:59,888 Jerry, insultas a la ciencia. 56 00:02:59,971 --> 00:03:02,307 Y como el hombre más poderoso del universo, 57 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 si creo una tecnología que impida un suceso cualquiera, 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 acabaré por hacerlo más posible todavía. 59 00:03:09,564 --> 00:03:11,983 -¿Cuándo nos vamos al zoo? -En una hora. 60 00:03:12,066 --> 00:03:14,027 Tienes una hora para olvidarte de esto. 61 00:03:14,110 --> 00:03:15,570 Ya ni siquiera pienso en ello. 62 00:03:21,492 --> 00:03:22,744 No te lo pierdas. 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,166 ¡No! 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,839 ¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir! 65 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 -Tienes diez segundos. -¡Si yo quiero ir! 66 00:03:38,927 --> 00:03:40,428 Ya sabes que adoro el zoo. 67 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 ¿Por qué vas vestido como Morty? 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,806 Porque la madre de Morty es Beth. 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,183 No pienso ni procesarlo. 70 00:03:45,516 --> 00:03:48,102 Si os creéis que tengo tanta paciencia por ir al zoo, 71 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 en la tierra, os equivocáis del todo. 72 00:03:50,146 --> 00:03:53,107 Jerry, si no vienes con nosotros, me vas a decepcionar. 73 00:03:53,191 --> 00:03:54,734 Será mejor que os vayáis sin Jerry. 74 00:03:54,817 --> 00:03:57,278 He analizado su campo probabilístico y su predicción 75 00:03:57,362 --> 00:03:59,864 tiene poderes extraños que voy a tener que investigar. 76 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 ¿De verdad? Dios, lo sabía. 77 00:04:01,908 --> 00:04:03,576 Bueno. Vale. Ten cuidado, cariño. 78 00:04:03,660 --> 00:04:05,536 ¡Uy! Traedme un puñadito de comida de cebra. 79 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 ¡Y haceos fotos con mi animal favorito, el tigre blanco! 80 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 -¿Porque es fruto del incesto? -¿Eso es verdad? 81 00:04:15,046 --> 00:04:17,048 -Sabía que era verdad. -Ni de lejos. 82 00:04:17,131 --> 00:04:19,926 Pero no quería ver a nadie ir al zoo a base de humillaciones. 83 00:04:20,009 --> 00:04:22,178 Serás el humano más tonto que he visto jamás, Jerry, 84 00:04:22,262 --> 00:04:25,181 pero tienes derecho a tomarte en serio lo que te dé la gana. 85 00:04:25,264 --> 00:04:26,975 Gracias. Pero si esa cosa dice 86 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 que no voy a hacerlo con mi madre, puedo ir al zoo. 87 00:04:29,143 --> 00:04:30,561 Jerry, esta cosa mide aberraciones 88 00:04:30,645 --> 00:04:31,980 en las ondas probabilísticas. 89 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 Ni siquiera la he encendido porque si lo hiciera... 90 00:04:35,900 --> 00:04:38,319 -¿Qué? -Nada. No te me pongas raro. 91 00:04:38,403 --> 00:04:40,321 Pero ya que tenemos la tarde libre, 92 00:04:40,405 --> 00:04:41,990 ¿te parece que hagamos una actividad? 93 00:04:42,073 --> 00:04:44,367 Vamos a desmentir esto a base de fuerza bruta. 94 00:04:44,450 --> 00:04:45,785 Dos cajas de zapatos vacías, 95 00:04:45,868 --> 00:04:48,121 pero una tiene escrito el nombre de tu madre dentro. 96 00:04:48,204 --> 00:04:50,748 ¿Qué? ¡Ni hablar! Si has creído que voy a meter el... 97 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 Mejor, tampoco quería hacer esto. 98 00:04:53,042 --> 00:04:56,337 Vale... ¿Y si solo te digo en qué caja metería el pene? 99 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Suena peor al decirlo, pero vale. 100 00:04:59,340 --> 00:05:02,260 Muy bien. Pues metería el pene en la de la derecha. 101 00:05:02,343 --> 00:05:05,430 Vale. Date la vuelta mientras yo cambio las cajas. 102 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 Qué poca tecnología. 103 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Sí, porque estamos midiendo la realidad. 104 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Me sacaría el pene y lo metería en la de la... derecha. 105 00:05:14,439 --> 00:05:15,690 Otra vez. 106 00:05:17,108 --> 00:05:18,443 Metería el pene... 107 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 Jerry, no tienes que decir "pene" todo el rato. 108 00:05:20,319 --> 00:05:22,572 -¿Izquierda o derecha? -Oye, ha sido idea tuya. 109 00:05:22,655 --> 00:05:24,198 Creía que duraría menos. 110 00:05:24,282 --> 00:05:26,951 Vale... Pene. Izquierda. 111 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Otra vez. 112 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 Derecha. Izquierda. 113 00:05:32,415 --> 00:05:34,542 -Derecha. -Jerry, ¿estás haciendo trampa? 114 00:05:34,625 --> 00:05:37,045 ¡Dime lo que pasa! ¡Me estás dando miedo! 115 00:05:39,672 --> 00:05:41,215 Vale, es tan probable que cague un globo 116 00:05:41,299 --> 00:05:42,633 como que me convierta en delfín. 117 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 ¿Esas cosas pueden pasar? 118 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 Cualquier cosa es tan probable como cualquier otra. 119 00:05:47,597 --> 00:05:50,183 Y por eso es raro que sea probable que... 120 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 ¿Que qué? ¡¿Que qué?! 121 00:05:51,976 --> 00:05:54,520 Jerry, ¿te madre te ha enviado mensajes? 122 00:05:54,604 --> 00:05:57,023 Sí, tres. Me da miedo leerlos. 123 00:05:57,106 --> 00:05:58,524 Léelos. 124 00:05:58,608 --> 00:06:00,610 ¡Dice que si puede venir de visita! 125 00:06:00,693 --> 00:06:02,320 ¡¿Para qué quiere venir?! 126 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Jerry, voy a decirte algo que nunca le he dicho a nadie: 127 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 tenemos que ir al restaurante chino. 128 00:06:08,409 --> 00:06:09,744 Si querían que los respetara, 129 00:06:09,827 --> 00:06:11,412 bastaba con tener licencia para vender alcohol. 130 00:06:11,496 --> 00:06:13,498 ¿Ahora crees que esto tiene que ver contigo? 131 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Jerry, quien esté detrás de esa galleta 132 00:06:15,333 --> 00:06:17,710 tiene el poder de un dios. Claro que tiene que ver conmigo. 133 00:06:17,794 --> 00:06:20,296 ¿Qué crees que soy yo en esta historia, el suegro? 134 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 ¿Queríais llamar mi atención? 135 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 Ahora estoy algo confuso. 136 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 TENGO LA NECESIDAD 137 00:06:32,809 --> 00:06:33,559 DE QUE CONTESTES AL TELÉFONO 138 00:06:33,643 --> 00:06:35,228 No te muevas, Jerry. Toca reventar. 139 00:06:35,311 --> 00:06:38,606 Necesito un buen tema. Nave, lista de favoritos. Tema uno. 140 00:06:42,777 --> 00:06:44,612 Bueno, improvisar es adaptarse. 141 00:07:01,838 --> 00:07:03,172 ¡Decidme de dónde sacáis las galletas 142 00:07:03,256 --> 00:07:04,549 y saldremos de esta vivos! 143 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 -¡Jódete, puto antivicio! -¿Antivicio? 144 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 -¿Galletas? -Las de la suerte. 145 00:07:07,426 --> 00:07:08,970 ¿No es por la inmensa red de nuestra banda? 146 00:07:09,053 --> 00:07:11,848 ¿Qué? ¡No! A la mierda la ley, no debería ni existir. 147 00:07:13,266 --> 00:07:15,268 Vaya. Pues qué vergüenza. 148 00:07:15,351 --> 00:07:18,312 Yo igual. Perdón por... tanto muerto. 149 00:07:18,396 --> 00:07:19,939 Es el precio del territorio. 150 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Oye, ¿de dónde sacáis las galletas? 151 00:07:21,983 --> 00:07:23,693 Del mismo que distribuye a todos. 152 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 -El camión de atrás es el suyo. -Genial. 153 00:07:25,361 --> 00:07:28,072 Vale, me llevo el camión a cambio de no delataros. 154 00:07:34,662 --> 00:07:38,040 ¡Dios! ¿Cómo ganan tanto dinero con galletas que son gratis? 155 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 ¿Y ahora un escáner de retina? 156 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 ¡Ya lo tengo! Tengo una teoría, Jerry. 157 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 Menos mal. 158 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 Esto es cosa del monstruo de las galletas. 159 00:07:46,799 --> 00:07:49,010 Se preocupa mucho por sus galletas. 160 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 Vamos, ¿ni una sonrisilla? 161 00:07:51,220 --> 00:07:53,014 Ah, que te preocupa lo de montártelo con tu madre. 162 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 Lo entiendo. 163 00:07:59,103 --> 00:08:01,814 Está lleno de putas cámaras. Esa taza es una. 164 00:08:01,898 --> 00:08:04,817 -Ese árbol es otra. -¿No puedes... anularlas? 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 Primera norma del sigilo: 166 00:08:06,402 --> 00:08:09,447 anular 300 cámaras canta más que cambiar de ropa. 167 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Parece que tenemos que "vestirnos para el éxito". 168 00:08:12,408 --> 00:08:15,620 ¡Ojo de Thundera, dame trajes más allá de los trajes! 169 00:08:16,954 --> 00:08:19,123 Ropa de ayudante, ¡dame el poder! 170 00:08:23,961 --> 00:08:25,504 ¿Qué ha sido eso? 171 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Una animación reutilizable de Sailor Moon. 172 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Si hay que volver a vestirte de ayudante alguna vez, 173 00:08:29,133 --> 00:08:31,260 la repetiremos y nos ahorraremos un pastón. 174 00:08:31,344 --> 00:08:35,056 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 175 00:08:38,017 --> 00:08:40,478 ¿Por qué una organización más grande que el gobierno 176 00:08:40,561 --> 00:08:43,022 quiere que me junte con mi madre? 177 00:08:57,411 --> 00:09:01,415 Ahí va. ¿Bezos? ¿Bill Gates? ¿Presidentes? 178 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Qué raro, también está Billy Zane. 179 00:09:03,793 --> 00:09:07,380 Hola. Van a conocerme a mí, Jennith Padrow-Chunt. 180 00:09:07,463 --> 00:09:10,800 Hace 15 años, vivía en el garaje de mis padres y comía ramen 181 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 en la taza del váter cuando descubrí una cosa. 182 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 El destino no es ficción. 183 00:09:15,554 --> 00:09:18,391 Se puede tener lo que se quiera; solo hay que pedirlo. 184 00:09:18,474 --> 00:09:20,184 Pedírmelo... a mí. 185 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Hola, yo. Hola, yo. 186 00:09:21,978 --> 00:09:25,356 Miradnos bien. Todos mis trajes son blanco virgen. 187 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Duermo en una cama rellena de grano, 188 00:09:27,400 --> 00:09:30,027 y todas las mañanas paso mi perfecta vagina 189 00:09:30,111 --> 00:09:33,614 por hierba de plata china. Estoy firme y madura. 190 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 Mi madre acaba de aterrizar. 191 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Se ha hecho una foto en el aeropuerto, 192 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 delante del Wolfgang Puck, que huele a guardería. 193 00:09:40,037 --> 00:09:42,498 ¿Quieren saber el secreto con el que cambié mi futuro? 194 00:09:42,581 --> 00:09:44,542 -Sí. -Cuando sean inversores 195 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 de nivel siete, sabrán eso y mucho más. 196 00:09:47,503 --> 00:09:49,380 Aquí no están las respuestas que buscamos. 197 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Sigamos indagando. 198 00:09:55,386 --> 00:09:57,930 Y ahora, gracias a sus generosas contribuciones: 199 00:09:58,014 --> 00:09:59,473 las galletas de este año. 200 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 "Recibirás un aumento del 6,8 % 201 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 en el beneficio anual". ¡Qué bien! 202 00:10:04,895 --> 00:10:08,899 "Tu talento es valorado ¡cuando te nombren socia!". 203 00:10:08,983 --> 00:10:12,278 ¡La hostia! ¡Voy a salir en "Bailando con estrellas"! 204 00:10:12,361 --> 00:10:14,697 ¡Por favor, conseguiré el dinero, lo juro! 205 00:10:14,780 --> 00:10:17,241 Me temo que ya es tarde para eso. 206 00:10:18,242 --> 00:10:21,537 Dios mío, ¿qué dice? ¿"Te mutilarás el pene 207 00:10:21,620 --> 00:10:24,290 en una máquina de yogur helado en la ONU"? 208 00:10:24,373 --> 00:10:25,708 ¡Sé qué máquina es! 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,460 ¡A un profano le parecería imposible, 210 00:10:27,543 --> 00:10:29,045 pero yo sé que es inevitable! 211 00:10:29,128 --> 00:10:31,714 Hay que joderse. Es de verdad. 212 00:10:31,797 --> 00:10:33,215 Controlan el destino y sacan tajada. 213 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Me alegro por ti. ¿Podemos volar ya el edificio o algo así? 214 00:10:36,552 --> 00:10:38,804 No es la mejor manera de quitarles el poder, Jerry. 215 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 Hagámoslo para que nos lo quedemos nosotros. 216 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 -Te lo quedarás tú solo. -Lo compartiré. 217 00:10:43,225 --> 00:10:45,311 -¡Pues fóllate tú a mi madre! -No funciona así 218 00:10:45,394 --> 00:10:47,355 -¡y ya lo he hecho! -¡¿Qué?! 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Por Dios, Jerry. Vamos. 220 00:10:50,316 --> 00:10:52,193 Qué... mala suerte. 221 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 ¡Las galletas de emergencia! 222 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 ¡Galletas de combate! ¡Están subiendo de nivel! 223 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 "Tendrás mucho éxito en una pelea". 224 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 ¡Qué te parece! 225 00:11:09,168 --> 00:11:11,587 ¡Joder, esto es una mierda y a la vez son datos muy valiosos! 226 00:11:16,425 --> 00:11:18,761 -Rick, ¿qué estás haciendo? -Te uso como escudo humano. 227 00:11:18,844 --> 00:11:21,430 ¡Lo has dicho! ¡Has dicho lo que me parecía que estabas haciendo! 228 00:11:23,307 --> 00:11:24,600 Tenemos intrusos. 229 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Y uno de ellos tiene una predicción por resolver. 230 00:11:29,563 --> 00:11:31,065 Necesitamos a su madre. 231 00:11:31,148 --> 00:11:32,817 Hay muchas madres ahí fuera, señora. 232 00:11:32,900 --> 00:11:37,530 Pero solo una es la señora... No jodas. ¿"Smith"? 233 00:11:42,701 --> 00:11:44,787 ¿Vamos a ignorar que has intentado 234 00:11:44,870 --> 00:11:46,539 evitar disparos usando mi cuerpo? 235 00:11:46,622 --> 00:11:47,957 Tienes una predicción sin resolver. 236 00:11:48,040 --> 00:11:50,209 Hasta que te tires a tu madre, eres inmortal. 237 00:11:50,292 --> 00:11:52,336 ¿Tienes idea de lo increíble que es? 238 00:11:52,420 --> 00:11:53,963 ¡Yo no te importo nada! 239 00:11:54,046 --> 00:11:56,090 Solo quieres el poder de las galletas. 240 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 Vale, Jerry, a ver esto: si no hay más remedio, 241 00:11:59,301 --> 00:12:01,178 te prometo que mataré a tu madre. 242 00:12:01,262 --> 00:12:02,596 ¡No! 243 00:12:02,680 --> 00:12:04,598 Es verdad, la galleta no decía que estaría viva, ¿no? 244 00:12:04,682 --> 00:12:06,475 -¡Te odio! -Odia algo productivo. 245 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Odia arrastrarte por un puto conducto. 246 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 Son tornillos de esos hexagonales. 247 00:12:11,647 --> 00:12:13,149 ¿Pueden tus dedos destornilladores...? 248 00:12:20,781 --> 00:12:22,074 Muy bien. 249 00:12:31,500 --> 00:12:34,295 Bueno, al menos no tenemos ni idea de lo que pasa. 250 00:12:34,378 --> 00:12:37,173 Es un lokerriano. Su especie se alimenta de caos, 251 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 pero tiene un trastorno digestivo. 252 00:12:39,383 --> 00:12:41,469 Su estómago le quita la aleatoriedad al espacio-tiempo 253 00:12:41,552 --> 00:12:43,345 y deja bolsas de energía superdensa 254 00:12:43,429 --> 00:12:45,973 que desvían la entropía hacia resultados definibles. 255 00:12:46,056 --> 00:12:48,517 Así funciona el destino, es un campo, como la gravedad, 256 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 pero en vez de atraer lo pequeño hacia lo grande, 257 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 atrae lo desconocido a lo conocido. 258 00:12:52,104 --> 00:12:53,689 Pues sí que sabemos lo que pasa. 259 00:12:53,772 --> 00:12:55,941 Sabemos esto: los que han comido galletas de la fortuna 260 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 en los últimos 20 años han comido mierda de este. 261 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 Esas galletas son mierda de alienígena. 262 00:13:01,155 --> 00:13:02,615 Qué predicciones más básicas. 263 00:13:02,698 --> 00:13:04,867 ¿Por qué no usan este poder para cambiar el mundo? 264 00:13:04,950 --> 00:13:06,285 O para que Nintendo saque 265 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 un casco de realidad virtual portátil. 266 00:13:08,120 --> 00:13:11,832 En este lugar no se crea el futuro, sino que se controla. 267 00:13:11,916 --> 00:13:14,460 ¡Hola! Soy Viejo. M. Viejo Hucksbee. 268 00:13:14,543 --> 00:13:18,172 -La "M" es de "muy". -Eres un personaje muy menor. 269 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 ¿Lo de estas galletas de mierda es cosa tuya? 270 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 No, no, no, esto es idea de Jennith Chunt. 271 00:13:22,092 --> 00:13:24,428 Hay que meter predicciones sin sentido en el mercado 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 para aumentar el valor de las de verdad. 273 00:13:26,430 --> 00:13:28,307 Controlar el destino por un precio, 274 00:13:28,390 --> 00:13:31,060 esa es la predicción del Fortune 500. 275 00:13:31,435 --> 00:13:34,688 -¿Y tú intentas detenerlos? -Solo intento dejarlo. 276 00:13:34,772 --> 00:13:38,692 Quiero ser libre con esta alienígena para poder casarnos. 277 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Así podremos tener relaciones. 278 00:13:40,402 --> 00:13:43,781 No podemos sin casarnos, ¿entiende? Soy católico. 279 00:13:43,864 --> 00:13:45,199 ¿La alienígena quiere? 280 00:13:45,282 --> 00:13:47,910 Yo no diría que su especie es precisamente consciente... 281 00:13:47,993 --> 00:13:49,328 Un hombre lo sabe. 282 00:13:49,411 --> 00:13:50,788 ¿Y esto qué tiene que ver conmigo? 283 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 Me salió esta predicción. 284 00:13:52,831 --> 00:13:55,876 Ya. Sí, es que intento llamar la atención de la gente. 285 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Haría galletas con "te romperás una pierna 286 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 si no investigas esta empresa de galletas", 287 00:14:00,881 --> 00:14:04,260 o "ven a ayudarme o un virus paralizará el mundo entero". 288 00:14:04,343 --> 00:14:09,139 Pero al final hice unas con "Vas a tener sexo con tu madre". 289 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 ¿Cuántas? ¿Qué pasó con los demás? 290 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 Pues se tirarían a su madre. 291 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Y ahora, a liberarla y a salir de aquí. 292 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 Me cago en la mar salada. 293 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Hola, Jerry Smith. 294 00:14:21,569 --> 00:14:23,070 Qué alegría que hayas venido el día 295 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 de traer a tu madre al trabajo. 296 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 -¡Mamá! -¡Hola, Jerry! 297 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 ¡Tus amigos me han recogido en limusina! 298 00:14:29,410 --> 00:14:31,954 Dicen que van a repartir regalos y que tengo que darte lo tuyo. 299 00:14:32,037 --> 00:14:34,498 -¡Putos enfermos! -¿Es que disfrutáis con esto? 300 00:14:34,582 --> 00:14:37,543 Antes creía que era una mujer blanca normal. 301 00:14:37,626 --> 00:14:40,212 Pero descubrí que podía controlar mi destino. 302 00:14:40,296 --> 00:14:41,880 Todas las mujeres blancas lo piensan. 303 00:14:41,964 --> 00:14:43,299 La verdad es que el alienígena 304 00:14:43,382 --> 00:14:45,050 se estrelló en tu jardín y te comiste su mierda. 305 00:14:45,134 --> 00:14:46,760 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te llamas? 306 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 ¿Cómo te atreves tú? Debimos volar el edificio. 307 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 No importa. Iba a decir: 308 00:14:51,265 --> 00:14:54,143 "Pues adivina, Comotellames, ahora tú vas a comer mierda ". 309 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 Pero antes... 310 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 -¡Qué mal! ¡Estoy mojada! -¡No! 311 00:14:59,648 --> 00:15:01,317 ¡Jerry, vuelve y bloquea las balas! 312 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Autorizo los prototipos de predicciones. 313 00:15:10,993 --> 00:15:12,536 -¡Coño! -¡No puedes esconderte! 314 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 ¡Mi predicción decía "siempre a la cabeza"! 315 00:15:15,998 --> 00:15:18,917 ¡Harry! ¡Greg! ¡Lashawn! ¡Dave C! ¡Dave M! ¡No! 316 00:15:19,293 --> 00:15:21,170 ¡Cabrón, has matado a mis amigos! 317 00:15:23,255 --> 00:15:25,132 Vale, ¿qué me depara el futuro? 318 00:15:26,342 --> 00:15:27,009 CONTROLARÁS EL FUEGO 319 00:15:30,638 --> 00:15:31,513 CONTROLARÁS EL AGUA 320 00:15:31,597 --> 00:15:33,057 ¿A lo mejor el rollito Pokémon...? 321 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Dale o moriremos los dos. 322 00:15:35,184 --> 00:15:36,602 ¡Hostia! 323 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Que controlas el agua de verdad, 324 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 como la que hay dentro de la gente. 325 00:15:41,482 --> 00:15:42,858 Qué asco de poder. 326 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Te dejo vivir porque tu galleta es una mierda. 327 00:15:49,740 --> 00:15:51,033 ¡No puedes matarme! ¡Soy inmortal! 328 00:15:51,116 --> 00:15:51,492 NO SE TE PUEDE MATAR 329 00:15:52,284 --> 00:15:54,244 Créeme, no es tan bonito como parece. 330 00:15:57,373 --> 00:16:01,627 ¡Duele! ¡Escuece! ¡Dios, mis costillas! 331 00:16:01,710 --> 00:16:03,921 ¡Me noto las costillas destrozadas! 332 00:16:10,969 --> 00:16:12,054 HARÁS UN NUEVO AMIGO TU CRUSH TE LLAMARÁ 333 00:16:12,137 --> 00:16:14,098 ¡Son todas una mierda! ¿Y las predicciones de combate? 334 00:16:14,181 --> 00:16:17,309 ¡No, no, no, no, no! ¡Esas están en blanco! 335 00:16:17,393 --> 00:16:20,562 ¡Sin predicciones, los efectos son del todo impredecibles! 336 00:16:20,646 --> 00:16:21,855 ¡Muy bien! 337 00:16:32,449 --> 00:16:34,493 ¡Soy el hijo de Dios! 338 00:16:38,205 --> 00:16:38,956 ¡Mier...! 339 00:16:39,039 --> 00:16:42,000 ¡Jerry! ¡Ayúdame, Jerry! 340 00:16:42,084 --> 00:16:45,129 ¡Mamá! ¡No te acerques! ¡No te acerques! 341 00:16:45,212 --> 00:16:47,464 Venga ya, ¡me cago en la puta! 342 00:16:47,548 --> 00:16:49,883 Señora, ¿puede ser que tengamos la ocasión 343 00:16:49,967 --> 00:16:52,010 de reflexionar sobre nuestros actos? 344 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 No puedes matarme, anciano. 345 00:16:56,265 --> 00:16:58,600 Yo también tengo una predicción sin resolver. 346 00:16:59,184 --> 00:17:00,060 SERÁS LA EMPRESARIA DE MÁS ÉXITO 347 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 ¿La empresaria de más éxito de la Tierra? 348 00:17:02,020 --> 00:17:04,773 ¿Podías hacer lo que quisieras y elegiste... el trabajo? 349 00:17:05,441 --> 00:17:08,068 Cada día me acerco más a una meta inalcanzable: 350 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 ¡una marca de estilo de una sola mujer, para siempre! 351 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Bueno, acabo de entrar en la deep web, 352 00:17:13,282 --> 00:17:14,616 he hackeado a Goldman Sachs, 353 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 robado millones y comprado todo lo que ofrece tu empresa. 354 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 Enhorabuena, ya eres la empresaria 355 00:17:19,371 --> 00:17:21,999 de más éxito de la Tierra. Predicción cumplida. 356 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Y ahora te vacío las cuentas 357 00:17:23,500 --> 00:17:25,169 y se lo devuelvo todo a Goldman Sachs, 358 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 porque mi alineación está justo en el centro. 359 00:17:28,047 --> 00:17:30,174 Qué... ¡hijo de puta! 360 00:17:30,257 --> 00:17:33,093 ¿Qué se siente al cumplir tus sueños? Vacío, ¿verdad? 361 00:17:33,177 --> 00:17:36,263 Como cuando DeCaprio ganó el Oscar. Se le veía en la cara. 362 00:17:36,346 --> 00:17:40,184 Aún me queda un sueño: 363 00:17:40,267 --> 00:17:45,147 ¡verte morir, Rick Sánchez! 364 00:17:45,731 --> 00:17:46,982 ¡Sabías mi nombre! 365 00:17:56,950 --> 00:17:58,660 ¡Es libre! ¡Corre! 366 00:17:58,744 --> 00:18:00,788 ¡Corre, preciosa! 367 00:18:06,502 --> 00:18:08,629 ¡Que me den por saco con una canoa! 368 00:18:08,712 --> 00:18:11,673 Ahora veo que he romantizado a un animal salvaje 369 00:18:11,757 --> 00:18:16,512 como Margaret Howe cuando pajeó a aquel delfín en los años 60. 370 00:18:16,595 --> 00:18:19,556 Los dos agredimos a una criatura cautiva 371 00:18:19,640 --> 00:18:22,267 y esperábamos que fuese recíproco. 372 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 En fin, qué mala pata. 373 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 Hora de morir. 374 00:18:29,274 --> 00:18:32,277 ¡Sígueme, mi reina! 375 00:18:35,030 --> 00:18:37,491 ¡Todos los malos han muerto, ya casi estamos, Jerry! 376 00:18:44,039 --> 00:18:45,290 ¡No! 377 00:18:45,707 --> 00:18:49,086 ¡Eh, tío de la pared! Ninguno de los dos tenía razón. 378 00:18:50,212 --> 00:18:51,588 Jo-der. 379 00:19:00,305 --> 00:19:03,016 -¡Rick, por favor! -¡Jerry, tengo a la criatura! 380 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Lo sabía. Lo sabía. 381 00:19:05,310 --> 00:19:06,562 ¡Maldita sea! 382 00:19:10,566 --> 00:19:12,234 NO HAY DESTINO, LO HACEMOS (NO TE F#%&!RÁS A TU MADRE) 383 00:19:12,317 --> 00:19:13,777 ¡Dios mío! 384 00:19:15,988 --> 00:19:17,281 Maldita sea. 385 00:19:24,580 --> 00:19:26,164 Joder, qué poco ha faltado. 386 00:19:26,248 --> 00:19:27,583 ¿Para qué? 387 00:19:27,666 --> 00:19:29,001 Para que todos menos tu hijo 388 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 tuvieran lo que desearan para siempre. 389 00:19:31,044 --> 00:19:32,337 Me has salvado. 390 00:19:32,421 --> 00:19:34,339 Pienso echarte esto en cara toda la vida. 391 00:19:34,423 --> 00:19:36,133 Como si eso me lo compensara. 392 00:19:36,216 --> 00:19:38,385 -Será mejor que te vistas, hijo. -¡Eh, eh! 393 00:19:43,015 --> 00:19:44,975 Casi hasta noto el ahorro. 394 00:19:46,518 --> 00:19:47,811 Ah, espera. 395 00:19:48,312 --> 00:19:50,981 Me la he llevado del sitio raro en el que estábamos. 396 00:19:51,064 --> 00:19:52,441 Puede parecer que alguien 397 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 ha escrito algo a mano con prisas, 398 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 pero estoy seguro de que venía así. 399 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 Además, no significan nada. 400 00:20:00,866 --> 00:20:02,576 Jerry, aunque agradezco la intención, 401 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 has desperdiciado del todo la última predicción real. 402 00:20:05,913 --> 00:20:08,457 -Lo siento. Es que... -Da igual, da igual... 403 00:20:08,540 --> 00:20:10,500 -Gracias, amigo. -¿Amigo? 404 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 -¿Me has llamado amigo? -¿Qué? ¿Qué he hecho? 405 00:20:12,502 --> 00:20:14,338 ¡Puto idiota! ¡Yo no soy tu amigo! 406 00:20:14,421 --> 00:20:16,715 ¿Por qué crees que somos amigos? ¡Mira esto, gilipollas! 407 00:20:16,798 --> 00:20:17,758 HARÁS UN NUEVO AMIGO 408 00:20:17,841 --> 00:20:19,301 -¡Vale, vale! ¿Y qué? -¡Era inmortal! 409 00:20:19,384 --> 00:20:21,053 ¡Fui inmortal toda la pelea! 410 00:20:21,136 --> 00:20:23,096 ¡Solo tenía que evitar hacer amigos nunca más! 411 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 -¡La puta que te parió, Jerry! -¡Perdón! ¡No somos amigos! 412 00:20:25,557 --> 00:20:28,685 Ahora es tarde, palurdo. No dice "un nuevo amigo permanente". 413 00:20:28,769 --> 00:20:31,438 Todas las amistades terminan, sobre todo las nuevas. 414 00:20:31,813 --> 00:20:35,108 Bueno, quizá ese destino sí lo controlamos los dos. 415 00:20:41,406 --> 00:20:43,492 -Siento haber hecho eso. -Da igual. 416 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 El zoo. Animales. Globos. Fosos. Jaulas. 417 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 Diversión para toda la familia. 418 00:21:29,329 --> 00:21:31,331 Pero a ti eso te da igual, tú eres una cebra. 419 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 Estás aquí por la inigualable experiencia 420 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 de la comida para cebras dada a mano. Deliciosa. 421 00:21:35,877 --> 00:21:40,132 Eh, oiga. No se coma... Es para cebras, le va a sentar mal. 422 00:21:40,215 --> 00:21:42,426 ¿Qué hacen? Por Dios, ¿por qué han dejado toda la alimentación 423 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 de las cebras en manos de los visitantes? 424 00:21:44,052 --> 00:21:46,346 ¿No hay otra manera de que coman las cebras? ¡Tienen hambre! 425 00:21:46,430 --> 00:21:49,016 ¿Qué coño pasa aquí? ¡No queda comida de cebra! 426 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 ¿Contentos? ¡No queda comida! ¡No vengan al zoo! 427 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Se suponía que esto era un anuncio 428 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 para cebras, dirigido a las cebras. 429 00:21:54,271 --> 00:21:56,023 La premisa en sí era cuestionable, pero esto... 430 00:21:56,106 --> 00:21:59,151 ¡Es una pesadilla! ¡No vengan al zoo! ¡Aléjense del zoo! 431 00:21:59,234 --> 00:22:01,028 Dios mío, ¡¿qué hace en mi cabina?! ¡Salga! 432 00:22:01,111 --> 00:22:02,404 Salga, ¿se ha vuelto lo...? 433 00:22:03,822 --> 00:22:06,950 Coman... comida para cebras. 434 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 Vale... Creo que no se puede culpar a papá 435 00:22:09,244 --> 00:22:11,288 por hacerse un lío con la comida para cebras. 436 00:22:11,371 --> 00:22:14,708 Tampoco entiendo por qué ponen este anuncio así en bucle. 437 00:22:14,791 --> 00:22:16,960 Aparecen asesinatos. Y te dice específicamente 438 00:22:17,044 --> 00:22:18,336 que hagas lo que no quiere 439 00:22:18,420 --> 00:22:20,630 que hagas, hasta el final, que se desdice. 440 00:22:20,714 --> 00:22:22,841 ¿Por qué venden comida para cebras en la tienda de regalos? 441 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 A menos... No sé, ¿aquí compran las cebras? 442 00:22:25,385 --> 00:22:28,096 ¿Y nosotros somos los animales? Ah, ¿ese es el giro final? 443 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Vale, es un zoo de humanos. Lo pillo.