1 00:00:06,172 --> 00:00:08,550 Fantasztikus volt ez a "chow mein". 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,218 Ha ez szerinted rasszista duma, 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,303 kérdezd meg a pincért, ők hogy mondják. 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 Ez a Panda Express, drágám. A pincér portlandi. 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,101 Ki változtatta meg a csengőhangomat a "Taxi" főcímzenéjére? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,563 Ez egy új trend a TaxiTokon, ami egy TikTokos szubkultúra, 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 akik szerint karaj a "Taxi" zenéje. 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,276 Most le kell játszanod tíz embernek, miközben videózlak. 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,528 Egy nagy szart kell. Baromság. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,239 A leukémiára hívja fel a figyelmet. 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,576 Szóval, más is várja már a holnapi állatkertezést? 12 00:00:34,659 --> 00:00:37,120 Az állatkert a kedvenc parkom a víziparkok után. 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 Kár, hogy mindkettőtől hasmenést kaphatunk. 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,499 Csak akkor kapsz hasmenést az állatkertben, 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 ha megeszed az állatok kajáját. 16 00:00:43,752 --> 00:00:47,297 - Amit kétszer is eljátszottál. - Mert rágóautomatákba teszik. 17 00:00:47,380 --> 00:00:51,176 A szerencsesüti csak akkor válik valóra, ha előbb megeszed a sütit. 18 00:00:51,259 --> 00:00:55,138 Szóval... "A kemény munka kifizetődik." Béna. 19 00:00:55,221 --> 00:00:58,057 "A családi együttlét hasznos időtöltés." 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 Ez nem csak üres lózung, de meg is cáfolták. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Az enyémen az áll: "A családi együttlét hasznos..." 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,189 Bakker, ugyanazt kaptam! 23 00:01:04,898 --> 00:01:08,526 Mit mond a hülye, 21. századi, felvizezett szerencsesütid, apa? 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,945 "Szexelni fogsz az anyáddal." 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,481 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 7. RÉSZ 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,651 A szerencsesüti csak kamu, ugye? 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,987 Jerry, komolyan azt kérded, hogy szerintem lefekszel-e az anyáddal? 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,782 Nem, azt akartam kérdezni, megengeded-e, 29 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 hogy megpróbáljam kihányni a sütit. 30 00:01:58,117 --> 00:02:00,995 Ha attól jobban érzed magad, és csendben csinálod, igen. 31 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 De ezt a tanácsot ne add tovább Summernek! 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,212 Nem megy. Álmos Gary kicsinálta az öklendezési reflexemet, 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,714 ami frusztráló, mert Álmos Gary csak kitaláció. 34 00:02:11,798 --> 00:02:14,676 A szerencsesüti is az. Feküdj le, Jerry! 35 00:02:14,759 --> 00:02:16,636 Tudom, hogy csak kitaláció. 36 00:02:16,719 --> 00:02:18,429 De akkor miért olyan konkrét? 37 00:02:18,513 --> 00:02:21,474 És miért egyezik meg három szám anyám szülinapjával? 38 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 Nem deríthetnénk ki, Rick? 39 00:02:23,017 --> 00:02:26,563 Ez nem egy X-akta. Te kaptad a világ utolsó érdekes szerencsesütijét. 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,232 Apa, elmondanád a TikToknak, mi a helyzet anyukáddal? 41 00:02:29,315 --> 00:02:31,818 Summer, ne videózz! És ha a nagyi meglátja? 42 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 Nem szabad megtudnia, hogy ez is egy eshetőség. 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 Eshetőség? 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,616 Megint ő hív. Általában nem keres ilyen gyakran. 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 Mert általában nem kerülöd, 46 00:02:41,077 --> 00:02:43,746 és mert általában nem tartasz attól, hogy... 47 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 És ha közli, hogy örökbe fogadott? 48 00:02:45,623 --> 00:02:47,625 Akkor határozottan mozdulj rá! 49 00:02:49,043 --> 00:02:50,044 Ez nem vicces! 50 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Jerry, attól vicces, hogy komolyan veszed. 51 00:02:53,131 --> 00:02:55,884 De nem lesz vicces, ha tönkreteszed az állatkertezést. 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,219 Rick, beveted a tudományt, hogy megakadályozd... 53 00:02:58,303 --> 00:02:59,804 Jerry, ne sértegesd a tudományt! 54 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 Ha az univerzum legbefolyásosabb embereként 55 00:03:02,223 --> 00:03:04,475 megpróbálnám elejét venni egy eshetőségnek, 56 00:03:04,559 --> 00:03:07,061 azzal csak növelném az esélyét, hogy bekövetkezik. 57 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 ANYA 58 00:03:09,772 --> 00:03:11,107 Mikor indulunk az állatkertbe? 59 00:03:11,190 --> 00:03:13,776 Egy óra múlva. Egy órád van, hogy elengedd. 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,653 Már nem is gondolok rá. 61 00:03:21,492 --> 00:03:22,744 Ezt figyeld! 62 00:03:33,087 --> 00:03:34,714 Engedjetek ki! 63 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 Tíz másodpercet kapsz. 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,261 Menni akarok! Tudod, hogy szeretem az állatkertet! 65 00:03:40,345 --> 00:03:43,556 - Miért öltöztél Mortynak? - Mert neki Beth az anyja. 66 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 Ebbe inkább nem gondolok bele. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 Ha azt hiszitek, van ennyi türelmem egy állatkerthez 68 00:03:48,019 --> 00:03:49,979 a Földön, nagyot tévedtek. 69 00:03:50,063 --> 00:03:52,941 Jerry, ha nem jössz velünk, szörnyen csalódott leszek. 70 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 Inkább menjetek Jerry nélkül. 71 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Bemértem a dolog valószínűségét. 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,739 A sütinek különös ereje van, amit ki kell vizsgálnom. 73 00:03:59,822 --> 00:04:01,616 Tényleg? Istenem, tudtam! 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 Rendben. Csak óvatosan, drágám! 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Hozol nekem egy marék zebranasit? 76 00:04:05,703 --> 00:04:08,915 És csináljatok közös képet a kedvencemmel, a fehér tigrissel! 77 00:04:08,998 --> 00:04:11,250 - Mert vérfertőzéssel szaporodnak? - Ez igaz? 78 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 - Tudtam, hogy igazam van. - Szó sincs róla. 79 00:04:17,131 --> 00:04:19,676 Csak nem akartam, hogy rád erőszakolják az állatkertet. 80 00:04:19,759 --> 00:04:22,011 Talán te vagy a legostobább ember a világon, 81 00:04:22,095 --> 00:04:24,889 de jogod van ahhoz, hogy komolyan vegyenek. 82 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Köszönöm! 83 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 De ha a kütyüd szerint nem fekszem le anyámmal, elmehetek velük. 84 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 Jerry, ez a valószínűségi hullámok aberrációit méri. 85 00:04:31,729 --> 00:04:34,565 Eszem ágában sem volt bekapcsolni, különben... 86 00:04:36,025 --> 00:04:38,194 - Mi az? - Semmi. Ne majrézz itt nekem! 87 00:04:38,277 --> 00:04:41,864 De ha már felszabadult a délutánod, kipróbálhatnánk valamit? 88 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Nyers erővel fogjuk megcáfolni. 89 00:04:44,283 --> 00:04:46,119 Ez két cipősdoboz, mindkettő üres, 90 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 de az egyikbe felírtam anyád nevét. 91 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Mi? Még mit nem! Ha azt hiszed, beledugom a... 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Jó, amúgy sem fűlt hozzá a fogam. 93 00:04:52,792 --> 00:04:56,254 Jó! Elég, ha megmondom, melyik dobozba dugnám be a farkamat? 94 00:04:56,337 --> 00:04:59,090 Kimondva valahogy rosszabb, de rendben. 95 00:04:59,173 --> 00:05:02,093 Jól van. A jobb oldali dobozba dugnám bele a farkamat. 96 00:05:02,176 --> 00:05:05,304 Szuper. Nézz el a másik irányba, addig felcserélem a dobozokat. 97 00:05:05,388 --> 00:05:09,017 - Ez nagyon amatőr. - Ja, ugyanis a valóságot mérjük. 98 00:05:10,560 --> 00:05:14,230 Elővenném a farkamat, és bedugnám a jobb oldaliba. 99 00:05:14,313 --> 00:05:15,648 Újra! 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,151 A farkamat... 101 00:05:18,234 --> 00:05:21,029 Jerry, hagyjuk már a farkadat, elég hogy bal vagy jobb. 102 00:05:21,112 --> 00:05:24,032 - A te ötleted volt. - Nem tudtam, hogy ilyen sokáig tart. 103 00:05:24,115 --> 00:05:26,784 Oké, farok... Bal. 104 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Folytasd! 105 00:05:28,411 --> 00:05:29,537 Jobb. 106 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 Bal. 107 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 - Jobb. - Jerry, te most leselkedsz? 108 00:05:34,417 --> 00:05:36,794 Mondd el, mi történik! Megijesztesz. 109 00:05:39,422 --> 00:05:42,383 Annyi az esélye, hogy lufit szarok, mint hogy delfinné változom. 110 00:05:42,467 --> 00:05:45,595 - Ezek megeshetnek? - Jerry, a világon bármi megtörténhet. 111 00:05:47,555 --> 00:05:49,932 Épp ezért fura, hogy valószínűleg... 112 00:05:50,016 --> 00:05:51,559 Valószínűleg mi? 113 00:05:51,642 --> 00:05:54,353 Jerry, anyád nem hagyott üzeneteket? 114 00:05:54,437 --> 00:05:56,898 Hármat is. Félek elolvasni őket. 115 00:05:56,981 --> 00:05:58,066 Olvasd el! 116 00:05:58,524 --> 00:06:01,778 Azt kérdi, meglátogathat-e. Mégis minek? 117 00:06:02,153 --> 00:06:05,364 Jerry, most olyat mondok neked, amit még soha senkinek. 118 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 El kell mennünk a Panda Expressbe. 119 00:06:08,576 --> 00:06:11,287 Többre tartanám őket, ha árulnának piát. 120 00:06:11,370 --> 00:06:13,331 Szóval azt hiszed, közöd van hozzá? 121 00:06:13,414 --> 00:06:16,209 Jerry, bárki is áll a jóslat mögött, isteni hatalommal bír. 122 00:06:16,292 --> 00:06:17,919 Persze, hogy közöm van hozzá. 123 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 Szerinted ki vagyok a sztoriban, az após? 124 00:06:20,797 --> 00:06:21,714 ZÁRVA 125 00:06:25,218 --> 00:06:26,928 Engem akartatok idecsalni? 126 00:06:29,180 --> 00:06:31,140 Nem egyértelmű. 127 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 SZERETNÉM... HA FELVENNÉD 128 00:06:32,850 --> 00:06:36,229 Maradj itt, Jerry! Szétcsapok köztük. Ehhez zene kell. 129 00:06:36,312 --> 00:06:38,481 Hajó! Kedvenc lista, első szám. 130 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Rendben, nincsenek rossz válaszok. 131 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 - Honnan szerzitek a sütiket? - Rohadt kábós ügynök! 132 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 - Ügynök? - Süti? 133 00:07:06,342 --> 00:07:08,803 - Szerencsesüti. - Nem a kristálylabor miatt vagy itt? 134 00:07:08,886 --> 00:07:11,973 Dehogy! Szegjétek meg a törvényeket, nem is volna szabad létezniük! 135 00:07:14,016 --> 00:07:16,060 - Most hülyén érzem magam. - Én is. 136 00:07:16,144 --> 00:07:20,481 - Bocs a halottak miatt. - Szakmai ártalom. 137 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Honnan szerzitek a sütiket? 138 00:07:22,066 --> 00:07:24,819 A forgalmazótól, akitől mindenki. Hátul áll a teherautójuk. 139 00:07:24,902 --> 00:07:27,989 Zsír. Elviszem, cserébe nem nyomlak fel titeket. 140 00:07:34,954 --> 00:07:38,457 Bakker, mekkora pénzek lehetnek az ingyen szerencsesütikben? 141 00:07:38,541 --> 00:07:40,334 Beolvassák a retinánkat? 142 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 - Már tudom! Van egy elméletem. - Remek! 143 00:07:43,713 --> 00:07:46,048 Az egészet a Sütiszörny üzemelteti. 144 00:07:46,883 --> 00:07:49,093 Nagyon félti a sütijeit. 145 00:07:49,177 --> 00:07:50,928 Egy mosolyra sem futja? 146 00:07:51,012 --> 00:07:53,931 Ja, igen, nyomaszt, hogy összefekszel anyáddal. Érthető. 147 00:07:59,187 --> 00:08:01,898 Kamerák mindenhol, baszki! Még a bögre is egy kamera. 148 00:08:01,981 --> 00:08:04,942 - A fa is az. - Ki tudod iktatni őket? 149 00:08:05,026 --> 00:08:07,320 Első lopakodószabály: kikapcsolni 300 kamerát 150 00:08:07,403 --> 00:08:09,572 nagyobb feltűnést kelt, mint átöltözni. 151 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 Ide bizony sikerre kell öltözni. 152 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 Thundara szeme, add rám az öltönyök öltönyét! 153 00:08:16,829 --> 00:08:19,332 Jerryre asszisztens göncöt! Varázsold át! 154 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 - Ez meg mi az isten volt? - Újrahasználható "Sailor Moon"-betét. 155 00:08:27,089 --> 00:08:29,175 Ha újra át kell vedlened asszisztenssé, 156 00:08:29,258 --> 00:08:31,552 újra bevethetjük, és spórolunk egy halom pénzt. 157 00:08:38,017 --> 00:08:40,519 Miért akarja egy kormányok felett álló szervezet, 158 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 hogy közösüljek az anyámmal? 159 00:08:58,037 --> 00:09:01,082 Bezos, Bill Gates, miniszterelnökök. 160 00:09:01,540 --> 00:09:03,584 Furcsamód Billy Zane is itt van. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,921 Üdvözlöm önöket! A nevem Jennith Padrow-Chunt. 162 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Tizenöt évvel ezelőtt a szüleim garázsában éltem, 163 00:09:10,383 --> 00:09:13,261 és a vécéből ettem a ráment, amikor rájöttem valamire. 164 00:09:13,678 --> 00:09:17,014 A sors nem a képzelet műve. Mindent megszerezhetsz, amit akarsz, 165 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 csak kérni kell. Kérdezzenek engem! 166 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 - Helló, én! - Helló, én! 167 00:09:21,978 --> 00:09:25,273 Nézzenek ránk! Minden kosztümöm szűzfehér. 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,149 Ágyamat magvakkal hintem meg, 169 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 és minden reggel a tökéletes vaginámat 170 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 átdörzsölöm japánfűvel. Feszes vagyok és érett. 171 00:09:34,323 --> 00:09:37,285 Landolt anyám gépe. Csinált egy képet a reptéren 172 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 Wolfgang Puck óvodaszagú pizzázója előtt. 173 00:09:39,912 --> 00:09:42,415 Akarják tudni, hogyan változtattam a jövőmön? 174 00:09:42,498 --> 00:09:43,499 Igen. 175 00:09:43,582 --> 00:09:47,336 Hetes szintű befektetőként többek közt ezt is megtudják. 176 00:09:47,420 --> 00:09:50,339 Itt nem fogunk válaszokat kapni. Ássunk mélyebbre! 177 00:09:55,469 --> 00:09:57,888 Nagylelkű hozzájárulásuknak hála 178 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 megkapják az idei sütijüket. 179 00:10:00,891 --> 00:10:04,687 "Az előző évhez képest 6,8%-os emelést kapsz." Ez igen! 180 00:10:04,770 --> 00:10:09,108 "Elismerik a tehetségedet, ha megtesznek a partnerükké." 181 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 Azt a rohadt! Bekerülök a "Dancing with the Stars"-ba! 182 00:10:12,320 --> 00:10:14,238 Kérem, megszerzem a pénzt, esküszöm! 183 00:10:14,739 --> 00:10:17,074 Attól tartok, ezzel elkésett. 184 00:10:18,326 --> 00:10:19,869 Úristen, mit ír? 185 00:10:19,952 --> 00:10:24,165 "A péniszedet összezúzza egy joghurtfagyigép az ENSZ-ben." 186 00:10:24,248 --> 00:10:25,416 Ismerem azt a gépet! 187 00:10:25,499 --> 00:10:28,919 Egy laikus lehetetlennek tartaná, de én tudom, elkerülhetetlen! 188 00:10:29,295 --> 00:10:33,299 Azt a rohadt! Ez tényleg létezik! Haszonért irányítják a sorsot. 189 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 Örülök, hogy tetszik. Akkor felrobbanthatnánk az épületet? 190 00:10:36,510 --> 00:10:38,888 Nem ez a módja, hogy megfosszuk őket a hatalmuktól. 191 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 Vegyük el úgy, hogy hozzánk kerüljön. 192 00:10:41,015 --> 00:10:43,059 - Úgy érted, hozzád. - Megosztom. 193 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 És te döntöd meg anyámat. 194 00:10:44,518 --> 00:10:46,687 Ez nem így működik. És már megdöntöttem. 195 00:10:46,771 --> 00:10:48,898 - Mi? - Jézusom, Jerry! Gyere! 196 00:10:50,316 --> 00:10:51,942 Hát, ez sajnálatos. 197 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 Használd a vészsütit! 198 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 Harcsütik! Felturbózzák magukat! 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 "Nagy sikert aratsz egy harcban." 200 00:11:01,744 --> 00:11:03,329 Az ördögbe! 201 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Basszus, ez nagyon para, és egyben hasznos infó! 202 00:11:16,592 --> 00:11:18,928 - Rick mit művelsz? - Élő pajzsnak használlak. 203 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 Pontosan erre gyanakodtam! 204 00:11:23,307 --> 00:11:27,770 Behatolók. És az egyiküknek beteljesületlen a sorsa. 205 00:11:29,563 --> 00:11:30,940 Szükségünk van az anyjára. 206 00:11:31,023 --> 00:11:34,777 - Sok anya van a világon, asszonyom. - De csak az egyiküket hívják Mrs... 207 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 A szentségit! Smith? 208 00:11:42,701 --> 00:11:46,497 Simán átsiklunk afelett, hogy golyófogónak használtad a testemet? 209 00:11:46,580 --> 00:11:49,125 Beteljesületlen a sorsod. Amíg nem szexelsz anyáddal, 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,294 kvázi halhatatlan vagy. Felfogod, milyen fantasztikus ez? 211 00:11:52,378 --> 00:11:55,840 Magasról teszel rám. Neked csak a sütierő kell. 212 00:11:56,465 --> 00:11:58,259 Figyelj, Jerry, mondok valamit. 213 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 Ha odáig fajul a dolog, eskü, golyót repítek anyád fejébe. 214 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 Ne! 215 00:12:02,388 --> 00:12:04,473 Igaz. A süti nem állította, hogy életben lesz. 216 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 - Gyűlöllek! - Gyűlölj produktívabban! 217 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 Gyűlölj retkes szellőzőben kúszni! 218 00:12:09,186 --> 00:12:12,606 Ezek azok a fura, hatszögű csavarok. A csavarhúzó ujjaid... 219 00:12:31,500 --> 00:12:34,336 Nos, legalább gőzünk sincs, mi történik. 220 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Ez egy széflény. A faj káosszal táplálkozik. 221 00:12:37,673 --> 00:12:39,216 De emésztési rendellenessége van. 222 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 A gyomra beszívja a véletlenszerűséget a téridőből, 223 00:12:41,635 --> 00:12:43,762 és szuper sűrű energiabuborékokat hagy maga után, 224 00:12:43,846 --> 00:12:45,931 amik konkrét eseményeket idéznek elő. 225 00:12:46,015 --> 00:12:48,559 Így működik a sors. Az is egy erőtér, mint a gravitáció. 226 00:12:48,642 --> 00:12:51,854 De nem a nagy vonzza a kicsit, hanem az ismert az ismeretlent. 227 00:12:51,937 --> 00:12:53,606 Szóval tudjuk, mi történik. 228 00:12:53,689 --> 00:12:55,858 Egy biztos: mindenki, aki evett szerencsesütit 229 00:12:55,941 --> 00:12:57,902 az elmúlt 20 évben, megette ennek a kakiját. 230 00:12:57,985 --> 00:12:59,987 A szerencsesütik űrlénykakik. 231 00:13:01,155 --> 00:13:02,615 Ezek a sorsok annyira bénák! 232 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Ahelyett, hogy megváltoztatnák a világot. 233 00:13:05,034 --> 00:13:08,120 Vagy rávennék a Nintendót egy hordozható VR-szemüvegre. 234 00:13:08,204 --> 00:13:11,707 Itt nem teremtjük meg a jövőt, csak irányítjuk. 235 00:13:11,790 --> 00:13:16,587 Üdv! Vén vagyok. Vén E. Hucksbee. Az "E" Embert jelent. 236 00:13:16,670 --> 00:13:19,840 Érdekes karakternek tűnsz. Miattad ilyen bénák a szerencsesütik? 237 00:13:19,924 --> 00:13:21,842 Nem, ez Jenneth Chunt ötlete volt. 238 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 El kell árasztanod a piacot értelmetlen sorsokkal, 239 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 hogy felsrófold a valódiak értékét. 240 00:13:26,514 --> 00:13:30,768 A sors irányítása jó pénzért. Ez a Szerencse 500 sorsa. 241 00:13:31,435 --> 00:13:34,563 - És keresztbe akarsz tenni nekik? - Csak próbálok kijutni. 242 00:13:34,647 --> 00:13:38,526 Ki akarok szabadulni ezzel az űrleányzóval, hogy egybekeljünk. 243 00:13:38,609 --> 00:13:40,361 Utána élhetünk házaséletet. 244 00:13:40,444 --> 00:13:43,739 Az esküvő előtt nem szabad. Katolikus vagyok. 245 00:13:43,822 --> 00:13:47,743 És ezt az űrlény is akarja? Nem nevezném épp értelmes lénynek. 246 00:13:47,826 --> 00:13:48,911 Azt az ember tudja. 247 00:13:48,994 --> 00:13:52,665 Mi közöm nekem ehhez? Ezt rakta a sütimbe. 248 00:13:52,748 --> 00:13:55,709 Bizony. Próbálom felhívni magamra a figyelmet. 249 00:13:55,793 --> 00:13:57,127 Például azt írom a sütikbe: 250 00:13:57,211 --> 00:14:00,756 "Eltöröd a lábadat, ha nem jársz utána ennek a sütigyárnak." 251 00:14:00,839 --> 00:14:04,385 Vagy: "Segíts, vagy egy vírus miatt megáll az élet a földön." 252 00:14:04,468 --> 00:14:06,512 És végül csináltam egy adagot, amin az áll: 253 00:14:06,595 --> 00:14:09,139 "Szexelni fogsz a saját anyáddal." 254 00:14:09,223 --> 00:14:11,350 Hányat? És mi lett a többiekkel? 255 00:14:11,433 --> 00:14:13,269 Gondolom, megrakták az anyjukat. 256 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 Vágjuk le onnan, és húzzunk innen a fenébe! 257 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 A szaros spagettijét! 258 00:14:20,109 --> 00:14:21,443 Üdv, Jerry Smith! 259 00:14:21,527 --> 00:14:24,947 Örülök, hogy eljöttél a "Hozd be anyádat a munkahelyedre-napra". 260 00:14:25,030 --> 00:14:29,201 Szia, Jerry! A barátaid egy limuzinnal jöttek értem. 261 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 Mondták, hogy már nagyon szeretnél magadhoz ölelni. 262 00:14:32,037 --> 00:14:34,498 - Beteg állatok! - Élvezitek? 263 00:14:34,582 --> 00:14:37,418 Régen azt hittem, átlagos, fehér nő vagyok. 264 00:14:37,501 --> 00:14:40,212 Majd rájöttem, hogy kézbe vehetem a sorsomat. 265 00:14:40,296 --> 00:14:41,589 Minden fehér nő ezt hiszi. 266 00:14:41,672 --> 00:14:45,050 Az igazság az, hogy az öledbe pottyant ez az űrlény, és bekajáltad a szarát. 267 00:14:45,134 --> 00:14:46,760 Hogy merészeled? Hogy hívnak? 268 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Te hogy merészeled? Mégis fel kellett volna robbantani. 269 00:14:49,680 --> 00:14:52,474 Mindegy. Csak annyit akartam mondani, nevesincs, 270 00:14:52,558 --> 00:14:54,977 hogy most te harapsz a szarba. De előbb... 271 00:14:56,937 --> 00:14:59,064 Ne! Mindenem nedves. 272 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 - Ne! - Jerry, gyere és fogd fel a golyókat! 273 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 Engedélyezem a prototípus sütik használatát. 274 00:15:10,868 --> 00:15:11,869 Basszus! 275 00:15:11,952 --> 00:15:14,371 Nem menekülsz! A sütimben az állt: "Csak fejlövés." 276 00:15:15,914 --> 00:15:19,126 Harry, Greg, Lashawn, Dave C, Dave M! Ne! 277 00:15:19,209 --> 00:15:20,794 Szarházi! Megölted a barátaimat! 278 00:15:23,297 --> 00:15:25,215 Lássuk, mit tartogat a jövő. 279 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 A TŰZ MESTERE VAGY. 280 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 A VÍZ MESTERE VAGY. 281 00:15:31,680 --> 00:15:33,182 Talán jó lesz Pokémonnak. 282 00:15:33,849 --> 00:15:36,852 - Ha eltalálod, mindketten meghalunk. - Istenem! 283 00:15:38,020 --> 00:15:40,939 Te tényleg vonzod a vizet! Kiszívod másokból. 284 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 Elég undorító szupererő. 285 00:15:44,109 --> 00:15:45,277 TAPADSZ A FALHOZ. 286 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 Életben hagylak, mert béna a sorsod. 287 00:15:49,865 --> 00:15:51,825 Nem ölhetsz meg! Nem lehet megölni! 288 00:15:51,909 --> 00:15:54,203 Hidd el, ez nem olyan jó, mint gondolod. 289 00:15:57,373 --> 00:16:00,000 Ez fáj! Éget! Basszus! 290 00:16:00,084 --> 00:16:03,921 Úristen, a bordáim! Érzem a szilánkra tört bordáimat! 291 00:16:11,637 --> 00:16:14,348 Ezek szart se érnek. Hol vannak a harcsütik? 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,267 Ne, ne! Azok üresek! 293 00:16:17,351 --> 00:16:20,562 Jóslatok nélkül teljesen kiszámíthatatlan a hatásuk! 294 00:16:20,646 --> 00:16:21,772 Oké! 295 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 Én vagyok Isten fia! 296 00:16:39,039 --> 00:16:41,917 Jerry! Segíts, Jerry! 297 00:16:42,000 --> 00:16:44,878 Anya, ne gyere közelebb! Maradj ott! 298 00:16:45,212 --> 00:16:47,423 Gyerünk már, reszeljetek! 299 00:16:47,506 --> 00:16:50,551 Asszonyom, ez talán jó alkalom magunkba szállni, 300 00:16:50,634 --> 00:16:52,136 és önvizsgálatot tartani. 301 00:16:54,096 --> 00:16:58,642 Nem ölhetsz meg, vénember. Nekem is beteljesületlen a sorsom. 302 00:16:59,476 --> 00:17:01,854 "A Föld legsikeresebb üzletasszonya?" 303 00:17:01,937 --> 00:17:04,773 Bármit kívánhattál volna, és a munkát választottad? 304 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 Mindennap közelebb kerülök egy elérhetetlen célhoz. 305 00:17:08,235 --> 00:17:11,447 Az egyszemélyes női életstílus-brandemhez! 306 00:17:11,530 --> 00:17:14,032 A dark neten keresztül betörtem a Goldman Sachshez, 307 00:17:14,116 --> 00:17:17,286 kivontam több millió dollárt, és megvettem minden szolgáltatásodat. 308 00:17:17,369 --> 00:17:20,706 Gratulálok, hivatalosan is te vagy a Föld legsikeresebb üzletasszonya. 309 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Sors beteljesítve. 310 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Most kisöpröm a számládat, és mindent visszaadok a Goldman Sachsnek. 311 00:17:25,294 --> 00:17:28,005 Mert a jó-rossz felosztásban pontosan középen vagyok. 312 00:17:28,088 --> 00:17:30,174 Te utolsó fattyú! 313 00:17:30,257 --> 00:17:33,093 Milyen érzés beteljesíteni az álmaidat? Üres, ugye? 314 00:17:33,177 --> 00:17:36,263 Mint amikor DiCaprio megnyerte az Oscart. Kiült az arcára. 315 00:17:36,346 --> 00:17:39,975 Még mindig maradt egy álmom! 316 00:17:40,350 --> 00:17:45,147 Látni akarom, ahogy meghalsz, Rick Sanchez! 317 00:17:45,814 --> 00:17:46,982 Tudod a nevem! 318 00:17:56,950 --> 00:18:00,788 Kiszabadult! Fuss, szépségem! 319 00:18:06,585 --> 00:18:08,629 Nos, a kánya vigye el! 320 00:18:08,712 --> 00:18:11,507 Már látom, hogy felmagasztaltam egy vadállatot, 321 00:18:11,590 --> 00:18:16,512 ahogy Margret Howe a '60-as években, amikor kielégítette azt a delfint. 322 00:18:16,595 --> 00:18:19,515 Mindketten kihasználtunk egy fogságban élő lényt, 323 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 és kölcsönösséget vártuk el tőle. 324 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Nos, édes violám, eljött a halál ideje. 325 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 Kövess, királynőm! 326 00:18:35,030 --> 00:18:37,491 A rosszfiúk kinyiffantak. Közel a cél, Jer! 327 00:18:43,997 --> 00:18:45,165 Ne! 328 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Tapadós kolléga! Úgy tűnik, mindketten tévedtünk. 329 00:18:50,671 --> 00:18:51,880 Jézus! 330 00:19:00,264 --> 00:19:03,183 - Rick, segíts! - Jerry, fogom a lényt! 331 00:19:03,267 --> 00:19:05,227 Tudtam! 332 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 A szentségit! 333 00:19:10,607 --> 00:19:12,317 NEM FOGSZ SZEXELNI ANYÁDDAL, JERRY! 334 00:19:12,401 --> 00:19:13,360 Jézusom! 335 00:19:15,988 --> 00:19:16,905 A szentségit! 336 00:19:24,663 --> 00:19:27,499 - Azt a rohadt, nem sok hiányzott. - Mihez? 337 00:19:27,583 --> 00:19:30,836 Ahhoz, hogy a fiadon kívül mindenki megkapja, amit akar. 338 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Megmentettél. 339 00:19:32,087 --> 00:19:36,008 Életed végéig ezzel foglak zsarolni. Nem mintha bármit kapnék cserébe. 340 00:19:36,091 --> 00:19:38,468 Szerezzünk neked ruhát, fiam! 341 00:19:43,223 --> 00:19:44,975 Érezhető a megtakarítás. 342 00:19:46,602 --> 00:19:50,856 Várj csak! Ezt a tébolydából hoztam, ahonnan jövünk. 343 00:19:50,939 --> 00:19:54,234 Talán úgy néz ki, mint egy kézzel írt cetli, amit valaki beleszúrt, 344 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 pedig tényleg így találtam. 345 00:19:56,862 --> 00:19:59,031 Különben is, semmi jelentősége. 346 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Jerry, bár értékelem a gesztust, 347 00:20:02,534 --> 00:20:05,829 hatalmas pazarlás volt erre használni az utolsó igazi szerencsesütit. 348 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 - Bocsánat, csak... - Semmi gond. 349 00:20:08,498 --> 00:20:11,376 - Köszönöm, barátom! - Barátom? Azt mondtad, barát? 350 00:20:11,460 --> 00:20:14,212 - Mi rosszat mondtam? - Nem vagyok a barátod, te barom! 351 00:20:14,296 --> 00:20:17,174 Honnan szeded, hogy barátok vagyunk? Ezt nézd, te szarcsimbók! 352 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 "Új barátra lelsz"? Na és? 353 00:20:18,342 --> 00:20:20,844 Halhatatlan voltam végig a harc alatt! 354 00:20:20,928 --> 00:20:23,055 Egy dolgom volt, hogy sose találjak új barátra. 355 00:20:23,138 --> 00:20:25,766 - A rohadt életbe, Jerry! - Sajnálom, nem vagyunk barátok! 356 00:20:25,849 --> 00:20:28,810 Túl késő, síkagy. Nem azt írta, hogy "új örök barát". 357 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 Minden barátság véget ér, főleg az újak. 358 00:20:31,772 --> 00:20:35,400 Nos, talán ez a sors még most is a mi kezünkben van. 359 00:20:40,822 --> 00:20:42,741 Ne haragudj! 360 00:20:42,824 --> 00:20:43,992 Semmi gond. 361 00:21:25,033 --> 00:21:26,910 Állatkert. Állatok. Lufik. Vizesárkok. 362 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 Ketrecek. Szórakozás az egész családnak. 363 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 De önt ez hidegen hagyja, mert ön zebra. 364 00:21:31,540 --> 00:21:35,711 Ön a páratlan vacsoraélményért jött, a kézből ehető zebrakosztért. Ízletes! 365 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 Hé, várjanak! Ne egyék... Az a zebráké! 366 00:21:39,256 --> 00:21:40,882 Rosszul lesznek tőle! Mit művelnek? 367 00:21:40,966 --> 00:21:43,760 Miért adták oda a látogatóknak a zebrák kajáját? 368 00:21:43,844 --> 00:21:45,637 A zebrák csak így jutnak kajához? 369 00:21:45,721 --> 00:21:47,514 Éhesek! Mi a rák folyik itt? 370 00:21:47,597 --> 00:21:50,183 Elfogyott a zebrakaja! Nincs több! 371 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 Ne jöjjenek az állatkertbe! Ez egy reklám, 372 00:21:52,310 --> 00:21:54,146 ami a zebrák számára készül. 373 00:21:54,229 --> 00:21:57,232 Már a felvetés is vitatható volt, de ez kész rémálom! 374 00:21:57,315 --> 00:21:59,067 Ne menjenek állatkertbe! 375 00:21:59,151 --> 00:22:01,945 Úristen, mit csinálnak a bódéban? Kifelé! 376 00:22:04,656 --> 00:22:07,284 Egyed! Egyél zebrakaját! 377 00:22:07,367 --> 00:22:11,413 Nem csodálom, hogy apa nem értette, mihez kezdjen a zebrakajával. 378 00:22:11,496 --> 00:22:14,833 És azt sem értem, miért fut végtelenítve ez a reklám. 379 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Gyilkoltak benne. 380 00:22:16,001 --> 00:22:18,837 Végig azt ismételték, hogy mit ne csináljunk, 381 00:22:18,920 --> 00:22:20,547 de a végén az ellenkezőjét mondták. 382 00:22:20,630 --> 00:22:22,883 Miért az ajándékboltban árulják a zebrakaját? 383 00:22:22,966 --> 00:22:25,302 Hacsak... Ide járnak vásárolni a zebrák? 384 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 Vagy mi vagyunk bezárva? Ez benne a csavar? 385 00:22:28,263 --> 00:22:30,015 Ja, ez egy emberkert. Vágom. 386 00:22:33,226 --> 00:22:34,644 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 387 00:22:34,728 --> 00:22:37,564 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno-SDI Group