1 00:00:05,922 --> 00:00:08,508 ¡Este fue un "chow mein" fantástico! 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,635 Y antes de que digas que eso es racista, 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,928 el camarero te dirá cómo se dice. 4 00:00:12,011 --> 00:00:14,264 Es Panda Express. El camarero es de Portland. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,642 ¿Quién cambió mi tono de llamada a la banda sonora de "Taxi"? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,062 Es una tendencia en "TaxiTok", una subcultura de TikTok 7 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 que decidió que ese tema es buenísimo. 8 00:00:23,481 --> 00:00:26,192 Ahora debo grabar el tema de "Taxi" con diez personas. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 No tengo que hacer nada, es una tontería. 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 Concientiza sobre la leucemia. 11 00:00:30,864 --> 00:00:34,242 ¿Quién está emocionado por nuestra ida al zoológico? 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,703 Son mis parques favoritos que no son acuáticos. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Qué lástima que ambos den diarrea. 14 00:00:38,955 --> 00:00:43,376 Solo te da diarrea en el zoológico si comes la comida de los animales. 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,961 Y lo has hecho dos veces. 16 00:00:45,044 --> 00:00:47,005 ¡Los dispensadores parecen de chicle! 17 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Las galletas de la fortuna se cumplen si te comes la galleta primero. 18 00:00:51,092 --> 00:00:55,180 Veamos: "El esfuerzo siempre rinde frutos", qué tonto. 19 00:00:55,263 --> 00:00:58,141 "El tiempo en familia siempre está bien empleado". 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,393 Eso no solo es superficial, ya fue refutado. 21 00:01:00,477 --> 00:01:04,147 La mía dice: "El tiempo en familia siempre está...", ¡me tocó la misma! 22 00:01:04,856 --> 00:01:08,860 ¿Qué dice tu estúpida galleta aguada de la fortuna del siglo XXI, papá? 23 00:01:08,943 --> 00:01:10,945 "Te acostarás con tu madre". 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,818 Estas fortunas no son reales, ¿o sí? 25 00:01:49,901 --> 00:01:53,154 Jerry, ¿de verdad me preguntas si creo que te acostarás con tu madre? 26 00:01:53,238 --> 00:01:57,742 No, quería saber si te parece bien que me obligue a vomitar la galleta. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,787 Si te hace sentir mejor y puedes hacerlo en silencio, sí, 28 00:02:00,870 --> 00:02:02,747 pero no le aconsejes lo mismo a Summer. 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 ¡No puedo hacerlo! 30 00:02:07,085 --> 00:02:09,212 Gary Dormilón arruinó mi reflejo nauseoso, 31 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 cosa que es frustrante, ¡porque él no era real! 32 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Tampoco las galletas de la fortuna. ¡Ven a dormir, Jerry! 33 00:02:14,634 --> 00:02:18,179 Sé que no lo son, pero... ¿por qué la mía fue tan específica? 34 00:02:18,263 --> 00:02:21,516 ¿Por qué tres números son de la fecha de cumpleaños de mi mamá? 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 ¿Lo investigamos, Rick? 36 00:02:22,892 --> 00:02:26,437 No es un expediente secreto X, sino la última predicción interesante. 37 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 Papá, ¿puedes explicarle a TikTok qué pasa con tu mamá? 38 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 ¡Nada de videos en redes! ¿Y si mi mamá lo ve? 39 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 ¡No quiero que ella sepa que esto podría pasar! 40 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Espera, ¿"podría pasar"? 41 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Está llamando de nuevo, ¡y nunca me llama tanto! 42 00:02:38,658 --> 00:02:43,496 Porque tú nunca la ignoras por creer que corres el riesgo de... 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 ¿Y si es para decirme que soy adoptado? 44 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Entonces podrías acostarte con ella. 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,044 ¡Eso no es gracioso! 46 00:02:50,128 --> 00:02:53,131 Jerry, es gracioso porque te lo tomas en serio. 47 00:02:53,214 --> 00:02:56,009 Ninguno se reirá si arruinas la ida al zoológico. 48 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 Rick, ¿puedes usar la ciencia para evitar...? 49 00:02:58,511 --> 00:02:59,804 No insultes a la ciencia. 50 00:02:59,888 --> 00:03:02,223 Y, como el hombre más poderoso... del universo, 51 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 si creo tecnología para evitar un suceso al azar, 52 00:03:04,893 --> 00:03:06,644 haré que sea más posible que aleatorio. 53 00:03:08,396 --> 00:03:09,606 MAMÁ 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 ¿A qué hora vamos al zoológico? 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 En una hora. Tienes una hora para superarlo. 56 00:03:13,943 --> 00:03:15,486 Ya se me está olvidando. 57 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 ¡Mira eso! 58 00:03:26,539 --> 00:03:27,457 ¡No! 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,672 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir! 60 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 Tienes diez segundos. 61 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 ¡Quiero ir, sabes que me encanta el zoológico! 62 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 ¿Por qué usas ropa de Morty? 63 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 Porque la madre de Morty es Beth. 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 No desarrollaré esa idea. 65 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Si creen que seré paciente para ir al zoológico en la Tierra, 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ¡se equivocan! 67 00:03:50,104 --> 00:03:53,024 Jerry, si no vienes, me decepcionaré. 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,692 Miren, váyanse sin Jerry. 69 00:03:54,776 --> 00:03:57,153 Hice lecturas en su campo de probabilidad 70 00:03:57,236 --> 00:03:59,656 y la galleta tiene poderes que debo investigar. 71 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 ¿En serio? ¡Caray! ¡Lo sabía! 72 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Bueno, ten cuidado, cariño. 73 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 ¿Me traen bocadillos de cebra? 74 00:04:05,536 --> 00:04:07,747 ¡Y tómense fotos con mi animal favorito: 75 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 el tigre blanco! 76 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 ¿Porque cometen incesto? 77 00:04:10,750 --> 00:04:11,668 ¿En serio? 78 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 ¡Sabía que tenía razón! 79 00:04:16,297 --> 00:04:19,801 Nada que ver. Pero no quería ver que te intimidaran para ir al paseo. 80 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 Puede que seas el más tonto que he conocido, 81 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 pero tienes derecho a tomarte en serio lo que quieras. 82 00:04:25,181 --> 00:04:27,976 Gracias. Pero si eso dice que no me acostaré con mi mamá, 83 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 puedo ir al zoológico. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,854 Esto mide aberraciones en las ondas de probabilidad, 85 00:04:31,938 --> 00:04:34,565 ni siquiera me molesté en encenderla porque, si no... 86 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ¿Qué? 87 00:04:37,110 --> 00:04:38,736 ¡Nada! No me pongas incómodo. 88 00:04:38,820 --> 00:04:41,948 Pero, ya que tenemos la tarde libre, ¿te apuntas a una actividad? 89 00:04:42,031 --> 00:04:44,325 Vamos a desmentirlo a punta de fuerza bruta. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,160 Son dos cajas de zapatos vacías, 91 00:04:46,244 --> 00:04:48,579 pero escribí el nombre de tu mamá en una. 92 00:04:48,663 --> 00:04:50,915 ¡Claro que no! Si crees que voy a poner mi... 93 00:04:50,999 --> 00:04:52,709 Bueno, igual no quería hacer esto. 94 00:04:52,792 --> 00:04:56,295 ¡Está bien! ¿Te digo en qué caja metería el pene? 95 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 Decirlo parece peor, pero está bien. 96 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 Muy bien, metería el pene en la caja de la derecha. 97 00:05:02,343 --> 00:05:05,471 Genial. No mires mientras cambio las cajas. 98 00:05:05,555 --> 00:05:06,848 Esto carece de tecnología. 99 00:05:06,931 --> 00:05:08,766 Porque estamos midiendo la realidad. 100 00:05:10,685 --> 00:05:14,313 Sacaría el pene y lo metería en la caja de la... derecha. 101 00:05:14,397 --> 00:05:15,314 Otra vez. 102 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Metería el pene... 103 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 No tienes que decir "pene", solo "izquierda" o "derecha". 104 00:05:21,362 --> 00:05:22,572 ¡Esta fue tu idea! 105 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 No creí que duraría tanto. 106 00:05:24,240 --> 00:05:26,909 Bueno, pene... ¡izquierda! 107 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 Sigue. 108 00:05:28,661 --> 00:05:29,579 Derecha. 109 00:05:30,288 --> 00:05:31,205 Izquierda. 110 00:05:32,415 --> 00:05:33,458 Derecha. 111 00:05:33,541 --> 00:05:34,584 ¿Estás mirando? 112 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 ¡Dime qué está pasando! ¡Me estás asustando! 113 00:05:39,547 --> 00:05:40,590 De acuerdo. 114 00:05:40,673 --> 00:05:43,051 Es lo mismo que evacúe un globo y que sea delfín. 115 00:05:43,134 --> 00:05:44,177 ¿Eso sería probable? 116 00:05:44,260 --> 00:05:46,304 Jerry, todo es probable. 117 00:05:47,722 --> 00:05:50,183 Por eso es raro que sea tan probable que... 118 00:05:50,266 --> 00:05:51,768 ¿Qué? ¿Que qué? 119 00:05:51,851 --> 00:05:54,520 Jerry, ¿tu madre te ha dejado algún mensaje? 120 00:05:54,604 --> 00:05:57,106 Ya van tres, me da miedo leerlos. 121 00:05:57,190 --> 00:05:58,107 Léelos. 122 00:05:58,649 --> 00:06:02,278 ¡Me pregunta si puede venir a visitarme! ¿Por qué querría hacerlo? 123 00:06:02,361 --> 00:06:05,323 Jerry, voy a decirte algo que nunca le he dicho a nadie. 124 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Tenemos que ir a Panda Express. 125 00:06:08,743 --> 00:06:11,579 Si ellos querían mi respeto, bastaba con vender licor. 126 00:06:11,662 --> 00:06:13,581 ¿Crees que esto tiene que ver contigo? 127 00:06:13,664 --> 00:06:16,626 Jerry, quienquiera que haga esto tiene poderes divinos. 128 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 ¡Claro que es conmigo! 129 00:06:18,294 --> 00:06:20,838 ¿Qué crees que soy en esta trama? ¿El suegro? 130 00:06:20,922 --> 00:06:22,423 CERRADO 131 00:06:25,134 --> 00:06:26,928 ¿Querían llamar mi atención? 132 00:06:29,430 --> 00:06:31,182 Ahora estoy confundido. 133 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 MAMÁ: TE NECESITO 134 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Quédate aquí, Jerry. 135 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 Les daré una paliza, necesito una banda sonora. 136 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 ¡Nave! Pon mi lista de reproducción favorita. 137 00:06:42,777 --> 00:06:44,695 Está bien, no hay respuestas incorrectas. 138 00:07:01,963 --> 00:07:04,841 -¡Dime de dónde salen las galletas! -¡Cállate, maldito DEA! 139 00:07:04,924 --> 00:07:06,384 -¿DEA? -¿Galletas? 140 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 De la fortuna. 141 00:07:07,593 --> 00:07:09,262 ¿No es por las metanfetaminas? 142 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 No. ¡Rompan la ley! Eso no debería existir. 143 00:07:13,808 --> 00:07:15,518 ¡Caray! Estoy avergonzado. 144 00:07:15,601 --> 00:07:16,644 Yo también. 145 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 Lamento... lo de los muertos. 146 00:07:18,938 --> 00:07:20,106 Gajes del oficio. 147 00:07:20,189 --> 00:07:22,233 Díganme, ¿de dónde sacan las galletas? 148 00:07:22,316 --> 00:07:25,027 El mismo distribuidor que todos, atrás está su camión. 149 00:07:25,111 --> 00:07:28,197 Excelente, me llevaré el camión a cambio de no entregarte. 150 00:07:34,829 --> 00:07:38,875 ¡Caramba! ¿Cuánto dinero generan unas galletas que son gratis? 151 00:07:38,958 --> 00:07:40,501 ¿Y nos escanean la retina? 152 00:07:41,127 --> 00:07:43,129 ¡Ya lo sé! Tengo una teoría, Jerry. 153 00:07:43,212 --> 00:07:44,255 ¡Genial! 154 00:07:44,338 --> 00:07:46,841 Este lugar lo dirige el Monstruo Comegalletas. 155 00:07:46,924 --> 00:07:50,887 Defiende muchísimo sus galletas... Por favor, ¿no puedes ni sonreír? 156 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Ah, claro, te preocupa lo de acostarte con tu mamá, claro. 157 00:07:59,395 --> 00:08:02,023 ¡Hay cámaras por doquier! ¡Esa taza es una cámara! 158 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 ¡Ese árbol es una cámara! 159 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 ¿Puedes desactivarlas? 160 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 Regla de sigilo número uno: 161 00:08:06,903 --> 00:08:09,697 apagar 300 cámaras es más obvio que cambiar de ropa. 162 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 ¡Entonces tendremos que engalanarnos para el éxito! 163 00:08:12,491 --> 00:08:15,912 ¡Ojo de Thundara, dame trajes más allá de los trajes! 164 00:08:16,871 --> 00:08:19,248 ¡Ropa de asistente para Jerry, y maquillaje! 165 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 ¿Qué demonios fue eso? 166 00:08:25,796 --> 00:08:27,506 Secuencia reusable de "Sailor Moon". 167 00:08:27,590 --> 00:08:30,509 Si tienes que volver a ser mi asistente, la repetimos 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,802 y ahorramos mucho dinero. 169 00:08:37,892 --> 00:08:39,268 DISFRUTARÁS TIEMPO A SOLAS 170 00:08:39,352 --> 00:08:43,147 ¿Por qué una operación tan grande quiere que yo esté con mi madre? 171 00:08:57,370 --> 00:09:01,582 ¡Caramba! ¡Bezos, Bill Gates, primeros ministros! 172 00:09:01,666 --> 00:09:03,960 Curiosamente, también está Billy Zane. 173 00:09:04,043 --> 00:09:07,380 Hola. Ahora van a conocerme a mí, a Jennith Padrow-Chunt. 174 00:09:07,463 --> 00:09:10,549 Hace quince años, yo vivía en el garaje de mis padres 175 00:09:10,633 --> 00:09:13,511 y comía ramen de un inodoro, hasta que descubrí algo: 176 00:09:13,594 --> 00:09:15,471 el destino no es ficción. 177 00:09:15,554 --> 00:09:18,266 ¡Lo que quieran será suyo! Solo si lo piden. 178 00:09:18,349 --> 00:09:19,976 Pero tienen que pedírmelo a mí. 179 00:09:20,059 --> 00:09:21,102 ¡Hola, yo! 180 00:09:21,185 --> 00:09:22,228 Hola, yo. 181 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 ¡Mírenme! Todos mis trajes son blanco virgen. 182 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 Duermo en un lecho de cuero real 183 00:09:27,149 --> 00:09:29,652 y todas las mañanas arrastro mi perfecta vagina 184 00:09:29,735 --> 00:09:31,612 por la hierba de plata china. 185 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 Estoy firme y madura. 186 00:09:34,323 --> 00:09:36,117 ¡El avión de mi mamá ya aterrizó! 187 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Se tomó una foto en el aeropuerto 188 00:09:37,910 --> 00:09:39,954 frente a la pizzería que huele a guardería. 189 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 ¿Quieren saber cómo cambié mi futuro? 190 00:09:42,707 --> 00:09:43,749 Sí. 191 00:09:43,833 --> 00:09:47,420 Cuando sean inversores de nivel siete, aprenderán eso y mucho más. 192 00:09:47,503 --> 00:09:50,298 Sí, aquí no nos darán respuestas. Investiguemos a fondo. 193 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 Ahora, gracias a sus generosas contribuciones, 194 00:09:57,847 --> 00:09:59,557 aquí están las galletas de este año. 195 00:10:00,808 --> 00:10:04,687 "Recibirás un aumento de 6,8% anual". ¡Me gusta! 196 00:10:04,770 --> 00:10:09,108 "Tus talentos serán valorados ¡cuando te conviertas en socia minoritaria!". 197 00:10:09,191 --> 00:10:12,403 ¡Diablos! ¡Estaré en "Bailando con las estrellas"! 198 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ¡Por favor, juro que conseguiré el dinero! 199 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 Me temo que es demasiado tarde para eso. 200 00:10:18,534 --> 00:10:19,702 ¡Caray! ¿Qué dice? 201 00:10:19,785 --> 00:10:24,248 ¿Una máquina de yogur congelado de la ONU te destrozará el pene? 202 00:10:24,332 --> 00:10:25,708 ¡Yo sé cuál es esa máquina! 203 00:10:25,791 --> 00:10:29,128 ¡Esto le parecería imposible a un profano, a mí me parece inevitable! 204 00:10:29,211 --> 00:10:33,466 ¡Maldición! Esto es real. Controlan el destino a cambio de beneficios. 205 00:10:33,549 --> 00:10:36,552 Qué bueno que te alegra. ¿Podemos volar el edificio? 206 00:10:36,635 --> 00:10:39,138 No creo que sea la manera de quitarles el poder. 207 00:10:39,221 --> 00:10:40,931 Debemos conseguirlo nosotros. 208 00:10:41,015 --> 00:10:42,266 ¡Quieres tenerlo tú! 209 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Lo compartiré. 210 00:10:43,476 --> 00:10:44,602 ¡Cógete a mi mama! 211 00:10:44,685 --> 00:10:46,812 Eso no funciona así, y ya lo hice. 212 00:10:46,896 --> 00:10:47,938 ¿Qué? 213 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ¡Por favor, Jerry, vamos! 214 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 ¡Qué mala fortuna! 215 00:10:52,693 --> 00:10:54,487 ¡Usa la fortuna de emergencia! 216 00:10:55,154 --> 00:10:57,490 ¡Con la fortuna a su favor subirán el nivel! 217 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 "Les irá muy bien en una pelea". 218 00:11:01,702 --> 00:11:02,828 ¡Maldita sea! 219 00:11:08,959 --> 00:11:11,629 ¡Esto es horrible, y a la vez me da datos muy valiosos! 220 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 ¡Rick! ¿Qué haces? 221 00:11:17,802 --> 00:11:19,178 ¡Te uso como escudo humano! 222 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 ¡Lo dijiste! ¡Dijiste lo que creí que hacías! 223 00:11:23,391 --> 00:11:27,853 Tenemos intrusos. Y uno de ellos tiene una fortuna sin resolver. 224 00:11:29,688 --> 00:11:31,107 Tráiganme a su madre. 225 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Hay muchas madres en el mundo. 226 00:11:32,983 --> 00:11:37,279 Pero solo una de ellas es la señora... ¡Demonios! ¿Smith? 227 00:11:42,743 --> 00:11:46,747 ¿Vamos a ignorar que intentaste detener las balas con mi cuerpo? 228 00:11:46,831 --> 00:11:48,207 No has resuelto tu fortuna. 229 00:11:48,290 --> 00:11:50,543 Hasta que te cojas a tu mamá, eres inmortal. 230 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 ¿Sabes lo increíble que es eso? 231 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 ¡Ni siquiera te preocupo! 232 00:11:54,088 --> 00:11:56,590 Tú solo quieres el poder de la fortuna. 233 00:11:56,674 --> 00:11:58,342 A ver, Jerry, te propongo algo. 234 00:11:58,426 --> 00:12:01,470 Si se da el caso, te prometo que le dispararé a tu mamá. 235 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 ¡No! 236 00:12:02,638 --> 00:12:04,807 Es que la galleta no dijo si estaría viva. 237 00:12:04,890 --> 00:12:05,933 ¡Te odio! 238 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 ¡Odio las cosas productivas y arrastrarme por un conducto! 239 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Esos son los raros tornillos de cabeza hexagonal. 240 00:12:12,022 --> 00:12:13,357 Usa tus destornilladores... 241 00:12:31,542 --> 00:12:34,587 Al menos no tenemos ni idea de lo que está pasando. 242 00:12:34,670 --> 00:12:37,631 ¡Es una lockereana! Es una especie que se alimenta del caos. 243 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 Pero tiene un trastorno digestivo. 244 00:12:39,633 --> 00:12:41,844 Su estómago elimina el azar del espacio-tiempo 245 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 y deja atrás bolsas de energía superdensas 246 00:12:44,054 --> 00:12:46,307 que inclinan la entropía a lo indefinible. 247 00:12:46,390 --> 00:12:47,683 ¡Así funciona el destino! 248 00:12:47,766 --> 00:12:49,018 Es como la gravedad, 249 00:12:49,101 --> 00:12:52,480 pero no atrae lo pequeño a lo grande, sino lo desconocido. 250 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Entonces sí sabemos qué pasa. 251 00:12:54,064 --> 00:12:57,026 Sabemos que los que han comido galletas estos 20 años 252 00:12:57,109 --> 00:12:58,486 comían la caca de esto. 253 00:12:58,569 --> 00:13:00,946 ¡Las galletas de la fortuna son caca de alienígena! 254 00:13:01,405 --> 00:13:03,115 Estas fortunas son muy básicas. 255 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 ¿Por qué no usar este poder para cambiar el mundo? 256 00:13:05,784 --> 00:13:08,329 O para que Nintendo haga un set de realidad virtual. 257 00:13:08,412 --> 00:13:11,832 ¡Este lugar no es para crear el futuro, sino para controlarlo! 258 00:13:11,916 --> 00:13:16,879 Hola, soy Viejo. Viejo H. Hucksbee. La "H" significa "Hombre". 259 00:13:16,962 --> 00:13:20,257 Eres todo un personaje. ¿Tú quitas la emoción a las galletas? 260 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 No, no, no, esa es la idea de Jenneth Chunt. 261 00:13:22,801 --> 00:13:24,970 Atiborras el mercado de fortunas sin sentido 262 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 para aumentar el valor de otras. 263 00:13:26,805 --> 00:13:28,891 Controlar el destino a cambio de un precio, 264 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 ¡esa es la fortuna de esta empresa! 265 00:13:31,519 --> 00:13:33,604 ¿Y tú tratas de... detenerlos? 266 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 ¡Yo trato de salir! 267 00:13:34,980 --> 00:13:38,901 Quiero irme libre con esta chica alienígena para poder casarnos. 268 00:13:38,984 --> 00:13:40,653 Así podremos copular. 269 00:13:40,736 --> 00:13:43,906 No se puede hacer eso antes del matrimonio. ¡Soy católico! 270 00:13:43,989 --> 00:13:45,741 ¿La alienígena quiere eso? 271 00:13:45,824 --> 00:13:48,118 No es lo que llamaría "una especie pensante". 272 00:13:48,202 --> 00:13:49,245 El hombre lo sabe. 273 00:13:49,328 --> 00:13:52,915 ¿Qué tiene que ver esto conmigo? Pusiste esto en mi galleta. 274 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Sí. He intentado llamar la atención de la gente. 275 00:13:56,001 --> 00:13:57,378 Hacía fortunas que decían: 276 00:13:57,461 --> 00:14:00,923 "Te fracturarás la pierna si no investigas esta empresa de galletas" 277 00:14:01,006 --> 00:14:04,760 o: "Por favor, ven a ayudarme o un virus cerrará el mundo". 278 00:14:04,843 --> 00:14:09,265 Por último, hice un montón que decían: "Te acostarás con tu mamá". 279 00:14:09,348 --> 00:14:11,725 ¿Cuántas? ¿Qué pasó con los demás? 280 00:14:11,809 --> 00:14:13,602 Supongo que se cogieron a sus madres. 281 00:14:13,686 --> 00:14:16,105 Ahora cortemos sus cadenas y salgamos de aquí... 282 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 Bueno, es hora de irse. 283 00:14:19,900 --> 00:14:21,569 Hola, Jerry Smith. 284 00:14:21,652 --> 00:14:24,697 Qué gusto que viniste en el día de traer a mamá al trabajo. 285 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 ¡Mamá! 286 00:14:25,864 --> 00:14:29,159 ¡Hola, Jerry! Tus amigos me buscaron en una limusina. 287 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Dijeron que habías ganado algo y que te daría el premio... 288 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 -¡Malditos enfermos! -¿Lo están disfrutando? 289 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 Yo pensaba que yo era una mujer blanca normal. 290 00:14:37,668 --> 00:14:40,170 Luego descubrí que podía controlar mi destino. 291 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Todas las blancas piensan eso. 292 00:14:41,922 --> 00:14:45,217 La verdad, la alienígena se estrelló en tu patio y tragaste su caca. 293 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 ¿Cómo te atreves...? ¿Cómo te llamas? 294 00:14:47,177 --> 00:14:49,722 ¿Cómo te atreves tú? Debimos volar el edificio. 295 00:14:49,805 --> 00:14:52,725 No importa, yo iba a decir: "Adivina...", insertar nombre, 296 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 "...es hora de que tragues caca". 297 00:14:54,685 --> 00:14:55,603 Pero primero... 298 00:14:56,604 --> 00:14:59,273 ¡Ay, no, estoy mojadísima! 299 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 -¡No! -¡Ven a bloquear las balas, Jerry! 300 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 ¡Autorizo el uso de prototipos de fortuna! 301 00:15:11,035 --> 00:15:12,077 ¡Maldición! 302 00:15:12,161 --> 00:15:15,039 ¡No te escondas! ¡Mi fortuna es "solo disparos a la cabeza"! 303 00:15:16,248 --> 00:15:19,168 ¡Harry! ¡Greg! ¡Lashawn! ¡Dave C! ¡Dave M! ¡No! 304 00:15:19,251 --> 00:15:21,378 ¡Traga caca, mataste a mis amigos! 305 00:15:23,297 --> 00:15:25,299 A ver, ¿qué nos depara el futuro? 306 00:15:25,799 --> 00:15:27,176 CONTROLARÁS EL FUEGO 307 00:15:30,596 --> 00:15:31,639 CONTROLARÁS EL AGUA 308 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ¡Usaré las reglas de Pokemon! 309 00:15:33,515 --> 00:15:35,267 ¡Destrúyelo o moriremos los dos! 310 00:15:35,351 --> 00:15:36,518 ¡Caray! ¡Caray! 311 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 ¡Controlas el agua control! Hasta el agua dentro de alguien... 312 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 Ese poder... es asqueroso. 313 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 TE PEGARÁS A LAS PAREDES 314 00:15:47,613 --> 00:15:49,657 Te dejaré vivir, tu fortuna es malísima. 315 00:15:49,740 --> 00:15:51,992 ¡No puedes matarme, la mía me hizo inmortal! 316 00:15:52,076 --> 00:15:54,203 Créeme, eso no es tan bueno como parece. 317 00:15:57,623 --> 00:16:01,627 ¡Duele! ¡Arde! ¡Maldición! ¡Por Dios, mis costillas! 318 00:16:01,710 --> 00:16:03,796 ¡Siento las costillas destrozadas! 319 00:16:10,844 --> 00:16:12,179 TENDRÁS UN NUEVO AMIGO 320 00:16:12,262 --> 00:16:14,473 ¡Inútiles! ¿Y las de pelea? 321 00:16:14,556 --> 00:16:17,309 ¡No, no, no! ¡Esas son de fogueo! 322 00:16:17,393 --> 00:16:20,688 ¡Sin fortuna, los efectos son totalmente imprevisibles! 323 00:16:20,771 --> 00:16:21,689 ¡Muy bien! 324 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 ¡Soy el hijo de Dios! 325 00:16:38,080 --> 00:16:39,123 DEMONIOS 326 00:16:39,206 --> 00:16:42,000 ¡Jerry! ¡Ayúdame, Jerry! 327 00:16:42,084 --> 00:16:44,837 ¡Aléjate, mamá! ¡Aléjate de mí! 328 00:16:44,920 --> 00:16:47,339 ¡Por favor, tengan sexo! 329 00:16:47,423 --> 00:16:50,592 Señora, ¿es posible que esto sirva para parar 330 00:16:50,676 --> 00:16:52,219 y revisar nuestro comportamiento? 331 00:16:54,263 --> 00:16:58,600 No puedes matarme, viejo. ¡También tengo una fortuna sin resolver! 332 00:16:59,560 --> 00:17:01,854 "¿La empresaria más exitosa de la Tierra?". 333 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 ¿Podías hacer lo que quisieras, y elegiste... trabajar? 334 00:17:05,482 --> 00:17:08,026 Cada día me acerco más a un objetivo inalcanzable. 335 00:17:08,110 --> 00:17:11,488 ¡Ser el único estilo de vida para las mujeres, para siempre! 336 00:17:11,572 --> 00:17:14,074 Ingresé a la web oscura y hackeé a Goldman Sachs, 337 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 le quité billones de dólares y compré lo que tu empresa ofrece. 338 00:17:17,327 --> 00:17:20,748 ¡Felicidades, eres oficialmente la empresaria más exitosa de todas! 339 00:17:20,831 --> 00:17:21,874 Fortuna cumplida. 340 00:17:21,957 --> 00:17:25,419 Ahora vacío tus cuentas bancarias y le daré el dinero a Goldman Sachs. 341 00:17:25,502 --> 00:17:27,212 Soy imparcial en la ética y moral. 342 00:17:28,047 --> 00:17:30,299 ¡Eres un hijo de perra! 343 00:17:30,382 --> 00:17:32,968 ¿Qué tal es cumplir tus sueños? ¿No es decepcionante? 344 00:17:33,051 --> 00:17:36,096 Como cuando DiCaprio ganó el Óscar, se le notaba en la cara. 345 00:17:36,722 --> 00:17:40,267 ¡Todavía me queda un sueño, 346 00:17:40,350 --> 00:17:45,397 y es verte morir, Rick Sánchez! 347 00:17:45,481 --> 00:17:46,648 ¡Sí te sabías mi nombre! 348 00:17:56,867 --> 00:18:00,621 ¡Está libre! ¡Corre! ¡Corre, belleza mía! 349 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 Me dejé llevar por tu belleza. 350 00:18:08,879 --> 00:18:11,799 Ahora veo que idealicé a un animal salvaje 351 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 como lo hizo Margaret Howe 352 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 cuando masturbó a ese delfín en los años sesenta. 353 00:18:16,762 --> 00:18:19,765 Tanto ella como yo agredimos a una criatura cautiva, 354 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 y luego esperamos que fuera recíproca. 355 00:18:22,476 --> 00:18:25,229 ¡Bueno, calabacín! Este será mi fin. 356 00:18:29,441 --> 00:18:32,444 ¡Sígueme, mi reina! 357 00:18:34,863 --> 00:18:37,533 ¡Ya cayeron todos los malos, ya casi lo logramos, Jer! 358 00:18:43,914 --> 00:18:44,832 ¡No! 359 00:18:46,083 --> 00:18:49,211 ¡El tipo que se pega a la pared! Creo que los dos nos equivocamos. 360 00:18:50,546 --> 00:18:51,463 ¡Caray! 361 00:19:00,347 --> 00:19:01,849 ¡Rick, por favor! 362 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 ¡Jerry, tengo a la criatura! 363 00:19:03,392 --> 00:19:05,435 ¡Lo sabía! Lo sabía... 364 00:19:05,519 --> 00:19:06,436 ¡Demonios! 365 00:19:10,774 --> 00:19:12,860 NO TE COGERÁS A MAMÁ 366 00:19:12,943 --> 00:19:13,861 ¡Ay, Dios! 367 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 ¡Maldita sea! 368 00:19:24,746 --> 00:19:26,582 ¡Demonios, casi pasa! 369 00:19:26,665 --> 00:19:27,708 ¿Qué pasa? 370 00:19:27,791 --> 00:19:31,044 Que todos, menos tu hijo, consigan lo que quieren para siempre. 371 00:19:31,128 --> 00:19:32,296 ¿Me salvaste? 372 00:19:32,379 --> 00:19:36,174 Y siempre te lo sacaré en cara, aunque no tienes nada para darme. 373 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 Deberíamos vestirte, hijo. 374 00:19:43,390 --> 00:19:44,766 Ahorros bien merecidos. 375 00:19:46,852 --> 00:19:47,769 Oye, espera. 376 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 Conseguí esto en el lugar de locos en el que estuvimos. 377 00:19:51,231 --> 00:19:54,610 Parece que alguien escribió una fortuna a último segundo, 378 00:19:54,693 --> 00:19:56,737 pero seguramente así las hacen ahora. 379 00:19:57,154 --> 00:19:58,780 Además, esto no significa nada. 380 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 GRACIAS 381 00:20:01,408 --> 00:20:05,370 Si bien agradezco el gesto, qué desperdicio de la última fortuna. 382 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Perdón, es que... 383 00:20:07,372 --> 00:20:08,916 Tranquilo, no pasa nada. 384 00:20:08,999 --> 00:20:10,042 Gracias, amigo. 385 00:20:10,125 --> 00:20:11,960 ¿"Amigo"? ¿Dijiste "amigo"? 386 00:20:12,044 --> 00:20:13,045 ¿Qué hice? 387 00:20:13,128 --> 00:20:16,089 ¡Maldito idiota, no soy tu amigo! ¿Por qué pensaste eso? 388 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 ¡Mira esto, imbécil! 389 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Sí, ¿y entonces? 390 00:20:18,800 --> 00:20:21,261 ¡Era inmortal! ¡Fui inmortal toda esa pelea! 391 00:20:21,345 --> 00:20:23,597 ¡Solo debía evitar hacer un nuevo amigo! 392 00:20:23,680 --> 00:20:25,015 ¡Maldita sea, Jerry! 393 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 ¡Perdón! ¡No somos amigos! 394 00:20:26,516 --> 00:20:28,936 Tarde, cabeza hueca, no dice "amigo permanente", 395 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 todas las amistades terminan, sobre todo las nuevas. 396 00:20:31,897 --> 00:20:35,400 Bueno, tal vez sea un destino que los dos aún controlamos. 397 00:20:41,114 --> 00:20:42,950 Perdón por haber hecho eso. 398 00:20:43,033 --> 00:20:43,951 No pasa nada. 399 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Zoológico: animales, globos, fosos, jaulas... 400 00:21:28,120 --> 00:21:29,579 Diversión para la familia. 401 00:21:29,663 --> 00:21:31,748 Pero eso no te importa, eres una cebra. 402 00:21:31,832 --> 00:21:34,710 Vienes por la experiencia gastronómica sin igual 403 00:21:34,793 --> 00:21:37,004 de la comida de cebra, ¡deliciosa! 404 00:21:37,087 --> 00:21:39,214 Esperen, no coman... ¡Eso es para las cebras! 405 00:21:39,298 --> 00:21:41,008 ¡Se están intoxicando! ¿Qué hacen? 406 00:21:41,091 --> 00:21:44,219 ¡Caray! ¿Por qué dejan que la gente acceda a la comida de cebra? 407 00:21:44,302 --> 00:21:46,555 ¿Las cebras no se alimentan de otra manera? 408 00:21:46,638 --> 00:21:47,889 ¡Están hambrientas! 409 00:21:47,973 --> 00:21:50,225 ¡No hay más comida de cebra! ¡Se acabó! 410 00:21:50,308 --> 00:21:51,351 ¡No vengan más! 411 00:21:51,435 --> 00:21:54,396 ¡Este sería un anuncio para cebras dirigido para las cebras! 412 00:21:54,479 --> 00:21:57,441 ¡La premisa es cuestionable, pero esto... es una pesadilla! 413 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 ¡No vayan al zoológico, aléjense de él...! 414 00:21:59,651 --> 00:22:02,654 ¡¿Qué hacen en la cabina?! ¡Salgan, váyanse! ¡Están locos...! 415 00:22:04,823 --> 00:22:05,907 TIENDA DE REGALOS 416 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Cómetela. Come comida de cebra. 417 00:22:07,743 --> 00:22:11,830 Supongo que no puedo culpar a papá por no saber qué hacer con la comida. 418 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Además, no sé por qué ponen este anuncio... sin parar. 419 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 ¡Tenía asesinatos! 420 00:22:16,543 --> 00:22:19,171 Y te decía que hicieras lo que no quería que hicieras, 421 00:22:19,254 --> 00:22:21,048 hasta el final, cuando regresaba. 422 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 ¿Por qué venden comida de cebra con los regalos? 423 00:22:23,967 --> 00:22:27,304 ¿O las cebras compran aquí? ¿Nosotros estamos en el zoológico? 424 00:22:27,387 --> 00:22:29,848 ¿Ese es el giro inesperado? Es un zoológico humano. 425 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 EN MEMORIA DE MIKE MENDEL