1 00:00:06,172 --> 00:00:08,550 Фантастичен чау мејн. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,928 Пред да кажеш дека е расистички, прашај го келнерот како го кажуваат. 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,681 Ова е "Панда експрес". Келнерот е од Портланд. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,934 Кој ми го смени рингтонот во тема од "Такси"? 5 00:00:18,727 --> 00:00:23,481 Тоа е супкултура на клинци на ТикТок кои мислат дека темата е лудница. 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,317 Мора да им ја пуштиш на десет луѓе дури те снимам. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,445 Не морам ништо. Глупаво е. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,364 Ја подига свеста за леукемија. 9 00:00:31,448 --> 00:00:34,409 Кој друг е возбуден за одењето во Зоолошка утре? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Омилен вид парк кој не е со вода. 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 Штета што од двата добиваш пролив. 12 00:00:39,164 --> 00:00:43,585 Во Зоолошка добиваш пролив само ако јадеш храна за животни. 13 00:00:43,668 --> 00:00:47,046 Ти се случи, двапати. -Ја ставаат во автомат за мастики. 14 00:00:47,505 --> 00:00:51,384 Знаете дека колачињата на судбината се остваруват само ако ги изедете. 15 00:00:51,468 --> 00:00:55,263 Во ред. "Напорната работа често се исплати?" Бедно. 16 00:00:55,346 --> 00:00:58,016 "Времето за семејството е добро потрошено време." 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,310 Не е само празно туку и побиено. 18 00:01:00,393 --> 00:01:04,147 Кај мене е: "Времето за семејството..." Еј, сум го добил истото. 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,651 Што вели твоето глупаво колаче на судбината, тато? 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,237 "Ќе имаш секс со мајка ти." 21 00:01:43,019 --> 00:01:45,730 РИК И МОРТИ 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 Колачињата на судбината не се легитимни, нели? 23 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 Прашуваш дали мислам дека ќе имаш секс со мајка ти? 24 00:01:53,238 --> 00:01:58,076 Не, сакав да прашам дали е во ред ако се натерам да го повратам. 25 00:01:58,159 --> 00:02:01,120 Ако ти биде поарно и ако го сториш тоа тивко, да, 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 но не и кажувај на Самер. 27 00:02:06,334 --> 00:02:09,587 Не можам. Спанкото Гери ми го поништи рефлексот за повраќање 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 што фрустрира зашто Гери не беше вистински. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,717 Не се ни колачињата. Оди да спиеш, Џери. 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,386 Знам дека не се вистина. 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,555 Но зошто е толку конкретно? 32 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 И зошто трите броеви се близу до роденденот на мајка ми? 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 Може да истражиме? 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,729 Тоа не е досие Х. Го доби последното гатање на светот. 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,482 Тато, ќе му објасниш на ТикТок што се случува со мајка ти? 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Не снимај! Што ако види баба? 37 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Не смее да дознае дека ова може да се случи. 38 00:02:34,362 --> 00:02:36,239 "Може"? 39 00:02:36,322 --> 00:02:38,992 Пак ѕвони. Обично не се јавува толку. 40 00:02:39,075 --> 00:02:43,496 Дека обично не ја игнорираш и обично не мислиш дека би можел... 41 00:02:43,872 --> 00:02:47,959 Што ако се јавува да ми каже дека сум посвоен? -Тогаш легни ја. 42 00:02:49,252 --> 00:02:53,256 Не е смешно! -Ти го направи смешно зашто го сфати сериозно. 43 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 А никој нема да се смее ако ова ни го расипе излетот во Зоолошка. 44 00:02:56,217 --> 00:02:58,553 Рик, можеш ли преку наука да оневозможиш... 45 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 Ја навредуваш науката. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,390 Како најмоќен човек во вселената, 47 00:03:02,473 --> 00:03:04,934 ако создадам технологија за спречување случајност, 48 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ќе ја направам поверојатна. 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,150 Кога одиме во Зоолошка? -За еден час. 50 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Имаш еден час да се решиш од ова. 51 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 Веќе не мислам на тоа. 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,369 Види го ова! 53 00:03:36,883 --> 00:03:40,720 Имаш 10 секунди. -Сакам да одам. Знаеш колку сакам Зоолошка. 54 00:03:40,803 --> 00:03:43,890 Зошто си облечен како Морти? -Зашто мајка на Морти му е Бет. 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 Не се мешам. 56 00:03:45,934 --> 00:03:50,396 Ако мислите дека имам толку трпение за Зоолошка, се лажете. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Ако не дојдеш со нас, ќе бидам многу разочарана. 58 00:03:53,191 --> 00:03:57,195 Одете без него. Само што го прочитав неговото поле за веројатност. 59 00:03:57,278 --> 00:04:00,031 Ова гатање има чудни моќи кои треба да ги истражам. 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,991 Стварно? Боже, знаев! 61 00:04:02,075 --> 00:04:05,662 Добро. Чувај се, душо. -Донесете ми грицки за зебра. 62 00:04:05,745 --> 00:04:09,123 И сликајте се со моето омилено животно, белиот тигар. 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Зашто се размножуваат по пат на инцест? -Вистина е? 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 Знаев дека имам право. -Ни одблизу. 65 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 Не сакав да те малтретираат да одиш. 66 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 Може си најглупиот човек на свет 67 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 но имаш право сериозно да сфаќаш што и да сакаш. 68 00:04:25,431 --> 00:04:29,227 Фала. Ако ти вели дека нема да го правам она со мајка ми, може да одам. 69 00:04:29,310 --> 00:04:31,980 Ги мери аберациите во бранови веројатност. 70 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 Не се ни потрудив да го вклучам зашто ако... 71 00:04:36,317 --> 00:04:38,361 Што? -Ништо. Не биди чуден. 72 00:04:38,444 --> 00:04:42,115 Но бидејќи сме слободни попладне, може брза активност? 73 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 Ова ќе го побиеме со ефикасна груба сила. 74 00:04:44,742 --> 00:04:48,371 Ова се две празни кутии за чевли, во една е името на мајка ти. 75 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Што? Не! Ако мислиш дека ќе го ставам мојот... 76 00:04:51,165 --> 00:04:53,167 И така не сакав да го правам ова. 77 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 Добро! Може само да ти кажам во која би го ставил? 78 00:04:56,587 --> 00:04:59,257 Тоа звучи полошо, ама добро. 79 00:04:59,340 --> 00:05:02,343 Добро, би го ставил мојот пенис во десната кутија. 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 Супер. Сврти се да ги заменам кутиите. 81 00:05:05,763 --> 00:05:09,809 Ова делува нискотехнолошки. -Да, зашто ја мериме реалноста. 82 00:05:11,060 --> 00:05:14,564 Би го извадил пенисот и би го ставил во десната кутија. 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 Пак. 84 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Би го ставил пенисот... -Не мора да го кажуваш тоа секогаш. 85 00:05:20,528 --> 00:05:22,822 Лево или десно. -Ова беше твоја идеја. 86 00:05:22,905 --> 00:05:25,992 Не знаев дека толку ќе трае. -Добро, пенисот... 87 00:05:26,409 --> 00:05:28,119 Лево. -Продолжи. 88 00:05:28,786 --> 00:05:30,121 Десно. 89 00:05:30,663 --> 00:05:31,998 Лево. 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Десно. -Ѕиркаш? 91 00:05:34,917 --> 00:05:37,170 Кажи ми што се случува! Ме плашиш! 92 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 Има иста веројатност дека ќе посерам балон и ќе станам делфин. 93 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 Тоа е можно? -За се постои веројатност. 94 00:05:47,764 --> 00:05:52,101 Зтоа е чудно дека воопшто има веројатност дека... -Што? Што? 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,562 Мајка ти ти оставала пораки? 96 00:05:54,645 --> 00:05:57,231 Три СМС. Се плашам да ги прочитам. 97 00:05:57,315 --> 00:05:58,816 Прочитај ги. 98 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 Прашува може ли да дојде во посета! Зошто би го сакала тоа?! 99 00:06:02,779 --> 00:06:05,490 Ќе ти кажам нешто што не сум го кажал никому. 100 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Мора да одиме во "Панда експрес". 101 00:06:08,910 --> 00:06:11,788 Полесно би ме импресионирале со дозвола за алкохол. 102 00:06:11,871 --> 00:06:13,748 Сега мислиш дека ова има врска со тебе? 103 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Личноста што стои зад ова има божествени моќи. 104 00:06:16,417 --> 00:06:20,463 Секако дека има врска со мене. Мислиш дека во приказнава сум свекор? 105 00:06:25,426 --> 00:06:27,136 Го баравте моето внимание? 106 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 Сега добивам помешани сигнали. 107 00:06:31,599 --> 00:06:32,934 МАМА: МИ ТРЕБАШ 108 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Остани тука. Време за акција. -МАМА: ДА МИ СЕ ЈАВИШ! 109 00:06:35,394 --> 00:06:39,482 Ќе ми треба музика. Броду, омилена листа. Прва песна. 110 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 Добро, нема погрешни одговори. 111 00:07:02,213 --> 00:07:05,174 Откај ви се колачињата? -Еби се, ѓубре од ДЕА! 112 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 ДЕА? -Колачиња? -На судбината. 113 00:07:07,260 --> 00:07:10,346 Не си тука за мет ланците? -Не. Ги кршите законите. 114 00:07:10,429 --> 00:07:12,223 Не треба ни да ги има. 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,519 Ау. Сега ми е срам. -И мене. 116 00:07:16,602 --> 00:07:20,189 Жал ми е за мртвите. -Се во рокот на службата. 117 00:07:20,273 --> 00:07:23,693 Каде набавувате колачиња? -Од истиот дистрибутер како сите. 118 00:07:23,776 --> 00:07:28,197 Надвор им е камионот. -Ќе го земам во замена да не ве пријавам. 119 00:07:34,954 --> 00:07:38,666 Исусе, колкава е заработката од колачињата кои се бесплатни? 120 00:07:38,749 --> 00:07:43,254 А сега ни го скенираат окото? Знам! Имам теорија, Џери! 121 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 Добро. -Со ова место управува Кекс-чудовиште. 122 00:07:47,049 --> 00:07:51,095 Заштитнички е настроено кон своите колачиња. Нема да се насмееш? 123 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 А да, загрижен си дали ќе ја плеснеш мајка ти. Фер. 124 00:07:59,395 --> 00:08:02,440 Ебените камери се насекаде. Онаа шолја е камера. 125 00:08:02,523 --> 00:08:05,318 И она дрво. -Може да ги деактивираш? 126 00:08:05,401 --> 00:08:08,404 Прво правило: Исклучувањето на 300 камери е поупадливо 127 00:08:08,487 --> 00:08:12,450 од менување облека. Изгледа мора да се облечеме за успех. 128 00:08:12,950 --> 00:08:15,786 Око на Тандора, дај ми одело! 129 00:08:17,121 --> 00:08:19,665 Облека за асистентот Џери, шминка! 130 00:08:24,503 --> 00:08:27,298 Што беше ова?! -Повеќекратна секвенца на Месечината. 131 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 Ако пак ми бидеш асистент, ќе ја повториме и ќе заштедиме. 132 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Зошто операција поголема од владата сака да се парам со мајка ми? 133 00:08:57,662 --> 00:09:01,374 Опа. Безос, Бил Гејтс, премиери. 134 00:09:01,832 --> 00:09:04,001 За чудо и Били Зејн е овде. 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,463 Здраво. Сега ќе ме запознаете мене, Џенет Падроу-Чант. 136 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 Пред 15 години живеев во гаражата на моите родители 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,844 и јадев рамен од ВЦ школка кога открив нешто. 138 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 Судбината не е фикција. 139 00:09:15,888 --> 00:09:20,559 Се што сакаш може да е твое, ако побараш. Само прашај ме мене. 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Здраво, јас. -Здраво, јас. 141 00:09:22,311 --> 00:09:25,564 Погледнете ме. Сите мои костими се девствено бели. 142 00:09:25,648 --> 00:09:27,608 Спијам на кревет од житарки 143 00:09:27,692 --> 00:09:32,029 и секое утро ја повлекувам мојата совршена вагина преку кинеска трева. 144 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Цврста сум и зрела. 145 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 Авионот на мама само што слета. 146 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 Се сликала пред "Волфганг Пук" кој мириса на детска градинка. 147 00:09:39,912 --> 00:09:43,332 Сакате да знаете како ја сменив својата иднина? -Да. 148 00:09:43,416 --> 00:09:47,128 Ќе дознаете и повеќе кога ќе станете инвеститор на седмо ниво. 149 00:09:47,503 --> 00:09:50,589 Овде нема да ги добиеме бараните одговори. Одиме подлабоко. 150 00:09:55,511 --> 00:10:00,182 А сега, благодарение на прилозите, еве ги овогодинешните колачиња. 151 00:10:00,641 --> 00:10:04,687 "Ќе добиете зголемување на платата од 6,8%." Фино! 152 00:10:04,770 --> 00:10:09,025 "Вашите таленти ќе бидат ценети... кога ќе станете помлад партнер." 153 00:10:09,108 --> 00:10:12,320 Срање, ќе бидам на "Танц со ѕвездите"! 154 00:10:12,403 --> 00:10:14,822 Ве молам, можам да најдам пари. Се колнам! 155 00:10:14,905 --> 00:10:17,199 Се плашам дека е предоцна. 156 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 О, Боже, што пишува? 157 00:10:19,869 --> 00:10:24,248 "Пенисот ќе ви биде сомелен во машина за смрзнат јогурт во ОН?!" 158 00:10:24,332 --> 00:10:25,666 Ја знам таа машина! 159 00:10:25,750 --> 00:10:29,253 Ова за лаик е невозможно, но мене ми звучи неизбежно! 160 00:10:29,337 --> 00:10:33,424 Срање. Ова е вистинско. Управуваат со судбината поради профит. 161 00:10:33,507 --> 00:10:36,635 Мило ми што си среќен, може сега да ја кренеме зградата во воздух? 162 00:10:36,719 --> 00:10:40,890 Не е најдобар начин. Да го изведеме тоа за да ја преземеме нивната моќ. 163 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 Мислиш, ти! -Ќе ја делам. 164 00:10:43,184 --> 00:10:46,729 Тогаш ти плесни ја мајка ми! -Тоа не оди така и веќе сум ја плеснал. 165 00:10:46,812 --> 00:10:49,023 Молам? -Исусе, Џери, ајде! 166 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 Каков баксуз! 167 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 Искористете ги итните судбини! 168 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 Борбена среќа? Преминуваат на повисоко ниво! 169 00:10:58,532 --> 00:11:00,910 "Ќе имаш голем успех во борба." 170 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 Проклет да бидам. 171 00:11:09,126 --> 00:11:12,463 Ова е истовремено срање и навистина вреден податок! 172 00:11:16,634 --> 00:11:19,178 Рик, што правиш? -Те користам како жив штит! 173 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Го рече она што мислев дека правиш. 174 00:11:23,349 --> 00:11:27,978 Имаме натрапници. А еден од нив има нерешена судбина. 175 00:11:29,563 --> 00:11:32,858 Ни треба мајка му на тој човек. -Има многу мајки на светот. 176 00:11:32,942 --> 00:11:37,697 Но само една од нив е госпоѓа.... бестрага, Смит? 177 00:11:42,827 --> 00:11:46,705 Ќе игнорираме дека сакаше да ги запреш куршумите со моето тело? 178 00:11:46,789 --> 00:11:50,251 Имаш нерешена судбина. Додека не се сексаш со мајка ти, бесмртен си. 179 00:11:50,334 --> 00:11:52,294 Знаеш колку тоа е чудесно? 180 00:11:52,378 --> 00:11:55,965 Не ти е гајле за мене. Само ја сакаш моќта на колачињата. 181 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 Што велиш на ова? 182 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Ако дојде до тоа, ти ветувам дека ќе ја застрелам в глава. 183 00:12:01,595 --> 00:12:04,890 Не! -Имаш право, не пишуваше дека била жива. 184 00:12:04,974 --> 00:12:09,103 Те мразам! -Мрази продуктивни работи како ползење по вентилација. 185 00:12:09,687 --> 00:12:13,983 Тоа се оние чудни нешта со шестоаголна глава. Твоите шрафцигер прсти... 186 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 Еве. 187 00:12:31,417 --> 00:12:34,587 Па, барем немаме поим што се случува. 188 00:12:34,670 --> 00:12:37,715 Тоа е Локеријанец. Вид кој го јаде хаосот. 189 00:12:37,798 --> 00:12:41,719 Има дигестивно пореметување. Отстранува случајности од просторвремето 190 00:12:41,802 --> 00:12:43,387 и остава супергусти џебови енергија 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 кои ентропијата ја насочуваат кон дефинирачки исходи. 192 00:12:46,348 --> 00:12:48,726 Судбината е поле, како гравитацијата 193 00:12:48,809 --> 00:12:52,104 но место да влече мало кон големо, влече непознато кон познато. 194 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 Значи, знаеме што се случува. 195 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 Знаеме дека сите што јаделе колаче на судбината последните 20 г. 196 00:12:57,151 --> 00:13:00,738 јаделе негово гомно. Колачињата на судбината се гомна на вонземјани. 197 00:13:01,489 --> 00:13:04,950 Ова е без врска. Зошто не се искористи за да се смени светот? 198 00:13:05,034 --> 00:13:08,370 Или барем Нинтендо да направи преносни ВР слушалки. 199 00:13:08,454 --> 00:13:11,957 Овде не ја создаваме иднината, туку ја контролираме. 200 00:13:12,041 --> 00:13:14,543 Здраво, јас сум Стар. Стариот Ч. Хаксби. 201 00:13:14,627 --> 00:13:16,795 Ч значи Чичко. 202 00:13:16,879 --> 00:13:20,090 Чуден тип си. Поради тебе колачињата на судбината смрдат? 203 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 Не, тоа е идеја на Џенет Чант. 204 00:13:22,301 --> 00:13:26,514 Го трупате пазарот со бесмислени гатања за да ги поскапите вистинските. 205 00:13:26,597 --> 00:13:30,976 Да се контролира судбината за одредена цена, тоа е судбина на 500 најбогати. 206 00:13:31,477 --> 00:13:34,980 А ти се обидуваш да ги сопреш? -Само пробувам да излезам. 207 00:13:35,064 --> 00:13:38,859 Сакам да сум слободен за да е венчам со вонземјанка. 208 00:13:38,943 --> 00:13:40,736 Тогаш ќе може да имаме односи. 209 00:13:40,819 --> 00:13:43,989 Тоа не може пред брак. Јас сум католик. 210 00:13:44,073 --> 00:13:48,244 И таа сака? Не би ја нарекол свесно битие. 211 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 Мажот знае. -Каква врска има тоа со мене? 212 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Го стави ова во моето колаче. 213 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Да. Се обидувам да им привлечам внимание на луѓето. 214 00:13:56,126 --> 00:14:01,048 Би напишал "ќе скршиш нога ако не ја истражиш фабриката за колачи" 215 00:14:01,131 --> 00:14:04,718 или "те молам помогни или вирус ќе го уништи светот". 216 00:14:04,802 --> 00:14:09,265 на крајот направив куп на кој пишуваше "ќе имаш секс со макјка ти". 217 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 Колку? Што е со другите? 218 00:14:11,725 --> 00:14:16,355 Белки ги плеснале мајките. А сега да ги пресечеме ланците и да бегаме. 219 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 Гомно на шпагети! 220 00:14:20,359 --> 00:14:21,902 Здраво, Џери Смит. 221 00:14:21,986 --> 00:14:25,281 Мило ми е што си тука на денот кога мајките доаѓаат на работа. 222 00:14:25,364 --> 00:14:29,493 Здраво, Џери! Твоите пријатели ме собраа во лимузина. 223 00:14:29,577 --> 00:14:32,329 Велат си освоил нешто и јас треба тоа да ти го дадам. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,707 Болни гадови! -Уживате во ова? 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,585 Мислев дека сум само обична белка. 226 00:14:37,668 --> 00:14:40,546 Тогаш открив дека може да ја контролирам мојата судбина. 227 00:14:40,629 --> 00:14:44,091 Сите белки мислат така. Всушност вонземјанка ти се урна во дворот 228 00:14:44,174 --> 00:14:47,261 а ти ги изеде нејзините гомна. -Како се осмелуваш! Како се викаш? 229 00:14:47,344 --> 00:14:49,888 Како се осмелуваш? Требаше да ја кренеме зградата во воздух. 230 00:14:49,972 --> 00:14:52,975 Неважно. И онака би рекла, погоди што, уфрли ме, 231 00:14:53,058 --> 00:14:55,978 време е ти да јадеш гоман. Но прво... 232 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 Не! Целата сум мокра. 233 00:14:59,398 --> 00:15:01,817 Не! -Џери! Врати се и блокирај ги куршумите. 234 00:15:01,900 --> 00:15:04,445 Одобрувам користење на прототипни судбини! 235 00:15:11,285 --> 00:15:14,788 Тибам! -Не можеш да се скриеш. Судено ми е да погаѓам во глава. 236 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Хари! Грег! Лашон! Дејв Си! Дејв Ем! Нее! 237 00:15:19,460 --> 00:15:21,837 Гомно едно, ми ги отепа пријателите... 238 00:15:23,714 --> 00:15:25,674 Добро, што носи иднината? 239 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 ЌЕ КОНТОЛИРАШ ОГАН 240 00:15:31,096 --> 00:15:33,891 ЌЕ КОНТРОПЛИРАШ ВОДА. -Ова може да го изведам како Покемон. 241 00:15:33,974 --> 00:15:36,935 Полиј го или двајцата ќе умреме! -О, Боже! 242 00:15:38,145 --> 00:15:41,523 Опа, стварно ја контролираш водата. Водата во човекот. 243 00:15:41,607 --> 00:15:43,275 Брутална моќ. 244 00:15:44,568 --> 00:15:46,111 ЌЕ СЕ ЛЕПИШ ЗА ЅИДОВИ 245 00:15:48,030 --> 00:15:49,990 Ќе те поштедам зашто твојата судбина е срање. 246 00:15:50,074 --> 00:15:52,451 Не можеш да ме убиеш, не може да бидам убиен. 247 00:15:52,534 --> 00:15:54,912 Верувај, не е толку добро како што звучи. 248 00:15:57,915 --> 00:15:59,875 Боли! Пече! 249 00:15:59,958 --> 00:16:04,213 Тибам! Ребрата! Ги чувствувам смачканите ребра. 250 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Ова е бескорисно. Каде се борбените среќи? 251 00:16:14,890 --> 00:16:17,518 Не, не! Тие се празни! 252 00:16:17,601 --> 00:16:21,188 Без судбини, ефектите се комплетно непредвидливи. 253 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Добро. 254 00:16:32,991 --> 00:16:35,160 Јас сум синот божји! 255 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 Џери! 256 00:16:41,375 --> 00:16:45,337 Помогни ми! -Мамо, бегај од мене. 257 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 О, да тибам! 258 00:16:48,048 --> 00:16:52,344 Може ни е дадена шанса за повлекување и преиспитување. 259 00:16:54,763 --> 00:16:59,226 Не можеш да ме убиеш, старецу. И мојата судбина е нерешена. 260 00:16:59,810 --> 00:17:02,271 "Најуспешна деловна жена на светот?" 261 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Си можела да бидеш што сакаш, и си избрала работа? 262 00:17:05,399 --> 00:17:08,527 Секој ден сум се поблиску до недостижната цел. 263 00:17:08,610 --> 00:17:11,947 Лајфстајл бренд на една жена, засекогаш. 264 00:17:12,030 --> 00:17:15,576 Сега ги хакирав "Голдмен сакс", зедов милијарди долари 265 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 и купив се што нуди твојата компанија. 266 00:17:17,661 --> 00:17:21,123 Честитам, службено си најуспешната деловна жена на светот. 267 00:17:21,206 --> 00:17:22,374 Судбината е остварена. 268 00:17:22,458 --> 00:17:25,627 Сеа ти ги празнам сметките и ги враќам парите кај "Голден сакс". 269 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 Зашто сум во самиот центар на номограмот. 270 00:17:28,630 --> 00:17:30,674 Кучкин сине! 271 00:17:30,758 --> 00:17:33,427 Какво чувство е да имаш остварен сон? Празно, нели? 272 00:17:33,510 --> 00:17:36,680 Како кога Дикаприо доби Оскар. Му се гледаше на лицето. 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,642 Имам уште еден сон. 274 00:17:40,726 --> 00:17:46,106 Да те гледам како умираш, Рик Санчез! 275 00:17:46,190 --> 00:17:47,608 Ми го знаеше името! 276 00:17:57,326 --> 00:18:01,163 Слободна е! Бегај, убавице моја! 277 00:18:07,169 --> 00:18:09,129 Па, пепрутке на кочан пченка. 278 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Гледам дека сум романтизирал диво животно 279 00:18:12,216 --> 00:18:17,054 баш како Маргарет Хоув кога го издрка делфинот во шеесеттите. 280 00:18:17,137 --> 00:18:20,182 И таа и јас напствувавме заробено суштество 281 00:18:20,265 --> 00:18:22,726 и очекувавме да ни биде возвратено. 282 00:18:22,810 --> 00:18:25,687 Па, опа-цупа. Време за умирање. 283 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 По мене, кралице моја. 284 00:18:35,531 --> 00:18:38,700 Сите злосторници се елиминирани. Речиси победивме, Џер. 285 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Не! 286 00:18:46,083 --> 00:18:49,795 Тип кој се лепи за ѕидови, изгледа обавјцата згрешивме! 287 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 О, Боже. 288 00:19:00,848 --> 00:19:03,642 Рик, те молам! -Џери, го имам суштеството! 289 00:19:03,725 --> 00:19:05,853 Знаев. Знаев. 290 00:19:05,936 --> 00:19:07,020 Проклетство! 291 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 СУДБИНАТА ЈА КРОИМЕ САМИ (НЕМА ДА ЈА ПЛЕСНЕШ МАЈКА ТИ) 292 00:19:12,985 --> 00:19:14,194 О, Боже. 293 00:19:16,071 --> 00:19:17,239 Проклетство. 294 00:19:24,830 --> 00:19:27,624 Изусе, тоа беше за влакно! -За влакно до што? 295 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 За влакно сите добија се што сакаат освен син ти. 296 00:19:31,086 --> 00:19:34,298 Ме спаси. -Засекогаш ќе те уценувам со тоа. 297 00:19:34,381 --> 00:19:36,133 Како тоа да ми помага. 298 00:19:36,216 --> 00:19:38,135 Да ти побараме облека, сине. 299 00:19:43,307 --> 00:19:44,808 Може да ја почувствувам заштедата. 300 00:19:46,643 --> 00:19:48,270 Еј, чекај. 301 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 Го зедов ова од лудото место каде што бевме. 302 00:19:51,106 --> 00:19:54,776 Изгледа како некој да ја напишал судбината во последен час, 303 00:19:54,860 --> 00:19:57,237 но сигурно е така направено. 304 00:19:57,321 --> 00:19:59,573 Освен тоа, и така не значат ништо. 305 00:20:00,741 --> 00:20:05,370 ФАЛА. -Благодарен сум, но ова е фрлање на последното колаче. 306 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 Извини, јас само... -Во ред е. 307 00:20:08,749 --> 00:20:10,000 Фала, пријателе. 308 00:20:10,083 --> 00:20:12,794 Рече, пријателе? -Што направив? 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 Идиоте, не сум ти пријател. Зошто помисли така? 310 00:20:15,964 --> 00:20:18,592 Види го ова! -Да, и? 311 00:20:18,675 --> 00:20:21,094 Бев бесмртен цела борба. 312 00:20:21,178 --> 00:20:24,765 Морав само никогаш да не стекнам нов пријател. Бестрага! 313 00:20:24,848 --> 00:20:27,100 Извини, не сме пријатели. -Предоцна. 314 00:20:27,184 --> 00:20:31,730 Не пишива "нов траен пријател". Сите пријателства завршуваат, особено нови. 315 00:20:32,105 --> 00:20:35,275 Може тоа е судбината која ние уште ја контролираме. 316 00:20:41,615 --> 00:20:43,825 Извини што го направив тоа. -Во ред е. 317 00:21:25,033 --> 00:21:27,869 Зоолошка градина. Животни. Балони. Канали. Кафези. 318 00:21:27,953 --> 00:21:31,832 Забава за целото семејство. Но не ти гајле за тоа, ти си зебра. 319 00:21:31,915 --> 00:21:36,044 Овде си за неспоредливата храна за зебри. Превкусно! 320 00:21:36,128 --> 00:21:39,256 Еј, не јадете го тоа, за зебрите е. 321 00:21:39,339 --> 00:21:40,924 Ќе ви се слоши. Што правите? 322 00:21:41,008 --> 00:21:44,052 Исусе, зошто хранењето зебри го препуштиле на гостите? 323 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Само така јадат? Гладни се. 324 00:21:46,722 --> 00:21:51,018 Што се случува? Ни снема храна за зебри! Не доаѓајте во Зоолошка. 325 00:21:51,101 --> 00:21:54,396 Ова требаше да биде реклама за зебри, наменета за зебри! 326 00:21:54,479 --> 00:21:57,232 Самата премиса е дискутабилна, но ова е ноќна мора! 327 00:21:57,315 --> 00:21:59,359 Не одете во Зоолошка! 328 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 Боже, што правите во кабината? Надвор! Вие сте луди... 329 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Јади. Јади храна за зебри. 330 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 Не го обвинувам тато што беше збунет околу храната за зебри. 331 00:22:11,663 --> 00:22:15,083 И немам поим зошто стално ја вртат рекламава. 332 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 Имаше убиства. И конкретно ви зборуваа 333 00:22:17,711 --> 00:22:21,006 да го правите она што не сакаат до самиот крај кога се сврте. 334 00:22:21,089 --> 00:22:23,759 Зошто продавааат храна за зебри во сувенирница, освен ако... 335 00:22:23,842 --> 00:22:27,095 Купуваат зебрите овде? Ние сме експонати во Зоолошка? 336 00:22:27,179 --> 00:22:30,557 Тоа е тоа? Аха, тоа е човечка зоолошка. Сфаќам. 337 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС