1 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 O chow mein estava fantástico. 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,928 Antes de dizeres "racista", pergunta ao empregado como dizem. 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,681 É o Panda Express. O empregado é de Portland. 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,225 Quem mudou o meu toque para a música do Taxi? 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 É uma novidade no Taxi Tok, 6 00:00:20,311 --> 00:00:23,523 são miúdos no TikTok que acham a música do Taxi genial. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,317 Tens de tocá-la para dez pessoas, enquanto filmo. 8 00:00:26,401 --> 00:00:28,862 Não tenho de fazer nada. É estúpido. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 Sensibiliza para a leucemia. 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,409 Quem mais está entusiasmado para ir ao zoo amanhã? 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,870 São o meu parque não aquático preferido. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 É uma pena que ambos causem diarreia. 13 00:00:39,289 --> 00:00:41,082 Só temos diarreia no zoo 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 se comermos a comida para dar aos animais. 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,255 - O que fizeste, duas vezes. - Põem-na em máquinas de doces. 16 00:00:47,338 --> 00:00:51,217 Os bolinhos da sorte só se realizam se os comermos primeiro. 17 00:00:51,301 --> 00:00:55,180 Certo. "O trabalho árduo frequentemente compensa?" Foleiro. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,891 "Tempo em família é tempo bem gasto." 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,226 Não só é vago, como foi refutado. 20 00:01:00,310 --> 00:01:03,855 O meu diz: "Tempo em família é tempo..." Tive um igual. 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,443 O que diz o teu bolinho da sorte deslavado do século XXI, pai? 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,738 "Vais fazer sexo com a tua mãe." 23 00:01:47,649 --> 00:01:49,734 Os bolinhos não são legítimos, certo? 24 00:01:49,818 --> 00:01:52,946 Perguntas-me se acho que vais fazer sexo com a tua mãe? 25 00:01:53,029 --> 00:01:58,076 Não. Queria perguntar se te importas que me obrigue a vomitá-lo. 26 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Se te faz sentir melhor e não fizeres barulho, sim, 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,665 mas não dês esse conselho à Summer. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,462 Não consigo. O Gary Sonolento arruinou o reflexo de vómito. 29 00:02:09,546 --> 00:02:11,756 É frustrante, porque ele não era real. 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,676 Nem os bolinhos da sorte. Dorme, Jerry. 31 00:02:14,759 --> 00:02:18,555 Eu sei que não são reais. Mas porque é tão específico? 32 00:02:18,638 --> 00:02:21,724 E porque três números estão próximos do aniversário dela? 33 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Podemos investigar? 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,938 Não é um mistério. Tiveste o último interessante do mundo. 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,440 Explicas o que se passa com a tua mãe? 36 00:02:29,524 --> 00:02:31,693 Nada de vídeos sociais. E se a avó vê? 37 00:02:31,776 --> 00:02:34,571 Ela não pode saber que isto pode acontecer! 38 00:02:34,654 --> 00:02:36,114 "Pode"? 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,700 Ela está a ligar outra vez. Não é habitual. 40 00:02:38,783 --> 00:02:40,743 Porque não costumas ignorá-la, 41 00:02:40,827 --> 00:02:43,621 porque não costumas decidir correres o risco de... 42 00:02:43,705 --> 00:02:45,623 E se é para dizer que sou adotado? 43 00:02:45,707 --> 00:02:50,044 - Então, devias atirar-te a ela. - Não tem piada! 44 00:02:50,128 --> 00:02:53,173 Jerry, tem piada porque o levas a sério. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,009 Ninguém se vai rir se estragar a visita ao zoo. 46 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 Podes usar a ciência para impossibilitar... 47 00:02:58,511 --> 00:03:02,348 Estás a insultar a ciência. Como homem mais poderoso do universo, 48 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 se criar tecnologia para impedir aleatoriedades, 49 00:03:05,143 --> 00:03:07,604 vou torná-lo mais possível do que aleatório. 50 00:03:09,606 --> 00:03:11,608 - Quando saímos? - Daqui a uma hora. 51 00:03:11,691 --> 00:03:15,820 - Tens uma hora para esquecer isto. - Já parei de pensar nisso. 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,744 Olha para isto. 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,332 Não! 54 00:03:33,129 --> 00:03:34,839 Deixem-me sair! 55 00:03:36,674 --> 00:03:40,470 - Tens dez segundos. - Quero ir. Sabem que amo o zoo! 56 00:03:40,553 --> 00:03:43,723 - Estás vestido como o Morty? - A mãe dele é a Beth. 57 00:03:43,806 --> 00:03:45,516 Não vou abordar isso. 58 00:03:45,600 --> 00:03:50,146 Se acham que tenho paciência para o zoo, na Terra, estão enganados. 59 00:03:50,229 --> 00:03:52,982 Se não vieres connosco, ficarei muito desiludida. 60 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 É melhor irem sem o Jerry. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 Fiz umas leituras das probabilidades, 62 00:03:57,070 --> 00:03:59,697 esta sorte tem poderes que tenho de investigar. 63 00:03:59,781 --> 00:04:03,785 - A sério? Deus, eu sabia. - Certo. Tem cuidado, querido. 64 00:04:03,868 --> 00:04:05,495 Trazem aperitivos de zebra? 65 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 E tirem fotos com o meu animal preferido, o tigre branco. 66 00:04:08,957 --> 00:04:11,292 - Porque se reproduzem por incesto? - A sério? 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,131 - Eu sabia que tinha razão. - Não. 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 Só não queria ver alguém forçado a ir a um zoo. 69 00:04:19,968 --> 00:04:22,136 Podes ser o humano mais burro, Jerry, 70 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 mas ainda tens o direito às tuas crenças. 71 00:04:25,181 --> 00:04:28,977 Obrigado. Se isso diz que não o farei com ela, posso ir ao zoo. 72 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Isto mede as aberrações em probabilidades. 73 00:04:31,729 --> 00:04:34,857 Nem me dei ao trabalho de o ligar, porque se o fizesse... 74 00:04:35,942 --> 00:04:38,194 - O quê? - Nada! Não sejas esquisito. 75 00:04:38,277 --> 00:04:42,073 Mas já que estamos livres esta tarde, fazes uma atividade rápida? 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,325 Vamos refutar com força bruta eficiente. 77 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 São duas caixas, ambas vazias. 78 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Escrevi o nome da tua mãe numa. 79 00:04:48,162 --> 00:04:50,957 O quê? Meu Deus, não! Se achas que vou pôr o meu... 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 Também não queria fazer isto! 81 00:04:52,792 --> 00:04:56,421 Tudo bem! Posso só dizer-te em que caixa poria o meu pénis? 82 00:04:56,504 --> 00:04:59,173 Dizer parece pior, mas tudo bem. 83 00:04:59,257 --> 00:05:02,343 Eu poria o meu pénis na caixa à direita. 84 00:05:02,427 --> 00:05:05,430 OK. Olha para o outro lado e eu vou trocar as caixas. 85 00:05:05,513 --> 00:05:09,350 - Isto parece-me baixa tecnologia. - Sim, porque medimos a realidade. 86 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Eu tiraria o meu pénis e colocá-lo-ia na caixa à direita. 87 00:05:14,313 --> 00:05:15,690 Outra vez. 88 00:05:16,941 --> 00:05:18,443 Eu poria o meu pénis... 89 00:05:18,526 --> 00:05:21,154 Não tens de dizer pénis. Esquerda ou direita. 90 00:05:21,237 --> 00:05:24,073 - A ideia foi tua! - Não pensei que durasse tanto. 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,868 OK, Pénis... Esquerda! 92 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 - Continua. - Direita. 93 00:05:30,204 --> 00:05:34,459 - Esquerda. Direita. - Jerry, estás a espreitar? 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,879 Diz-me o que se passa! Estás a assustar-me! 95 00:05:39,547 --> 00:05:42,550 É tão provável cagar um balão como tornar-me golfinho. 96 00:05:42,633 --> 00:05:47,472 - São coisas que podem acontecer? - Tudo é igualmente provável. 97 00:05:47,555 --> 00:05:51,726 - Daí ser estranho que possas... - O quê? Fazer o quê? 98 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 Jerry, a tua mãe tem deixado mensagens? 99 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 - Três SMS. Tenho medo de as ler. - Lê-as. 100 00:05:58,524 --> 00:06:02,153 Ela pergunta se pode vir visitar-nos! Porque quereria isso? 101 00:06:02,236 --> 00:06:05,865 Jerry, vou dizer-te uma coisa que nunca disse a ninguém. 102 00:06:05,948 --> 00:06:08,326 Temos de ir ao Panda Express. 103 00:06:08,409 --> 00:06:11,496 Se queriam o meu respeito, arranjavam licença de álcool. 104 00:06:11,579 --> 00:06:13,456 Achas que tem algo a ver contigo? 105 00:06:13,539 --> 00:06:16,209 O responsável pela fortuna tem poderes divinos. 106 00:06:16,292 --> 00:06:17,960 Claro que tem que ver comigo. 107 00:06:18,044 --> 00:06:20,797 O que achas que sou nesta história, o sogro? 108 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 FECHADO 109 00:06:25,009 --> 00:06:27,470 Queriam a minha atenção? 110 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 Estou a receber sinais contraditórios. 111 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 Fica, Jerry. É hora de arrasar. Preciso de uma banda sonora. 112 00:06:36,354 --> 00:06:38,606 Nave! Lista de músicas favoritas, faixa um! 113 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 Certo. Não há respostas erradas. 114 00:07:01,921 --> 00:07:04,966 - De onde vêm os bolinhos? - Fode-te, cabrão da DEA! 115 00:07:05,049 --> 00:07:06,467 - DEA? - Bolinhos? 116 00:07:06,551 --> 00:07:09,011 - Bolinhos da sorte. - Não vieram pela droga? 117 00:07:09,095 --> 00:07:11,264 Infrinjam as leis. Não deviam existir. 118 00:07:14,225 --> 00:07:16,060 - Estou envergonhado. - Também. 119 00:07:16,144 --> 00:07:19,856 - Desculpa estes tipos mortos. - São ossos do ofício. 120 00:07:19,939 --> 00:07:21,816 Onde arranjam os bolinhos? 121 00:07:21,899 --> 00:07:24,819 Todos temos o mesmo. A carrinha deles está lá atrás. 122 00:07:24,902 --> 00:07:28,114 Boa. Vou levar a carrinha em troca de não te denunciar. 123 00:07:34,662 --> 00:07:38,207 Quanto dinheiro pode haver em bolinhos dados de graça? 124 00:07:38,291 --> 00:07:40,960 E agora fazem scan à retina? 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,713 - Tenho uma teoria, Jerry! - Ótimo. 126 00:07:43,796 --> 00:07:49,010 É gerido pelo Monstro das Bolachas. Ele é muito protetor com biscoitos. 127 00:07:49,093 --> 00:07:50,845 Vá, meu. Não consegues sorrir? 128 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 Estás preocupado em fazê-lo com a tua mãe. OK, é justo. 129 00:07:54,640 --> 00:08:01,063 Há câmaras por todo o lado. 130 00:08:01,147 --> 00:08:03,733 O copo é uma câmara. A árvore é uma câmara. 131 00:08:03,816 --> 00:08:06,027 - Vais desligá-las? - Primeira regra. 132 00:08:06,110 --> 00:08:09,864 Desligar 300 câmaras chama mais atenção do que mudar de roupa. 133 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 Temos de nos vestir para o sucesso. 134 00:08:12,283 --> 00:08:16,704 Olho de Thundara, dá-me fatos além dos fatos! 135 00:08:16,787 --> 00:08:19,123 Jerry roupa de assistente, maquilhagem! 136 00:08:23,961 --> 00:08:26,923 - O que foi aquilo? - Sequência de Navegante da Lua. 137 00:08:27,006 --> 00:08:29,717 Se tivermos de te mostrar como assistente de novo, 138 00:08:29,800 --> 00:08:31,761 repetimo-la e poupamos imenso. 139 00:08:38,017 --> 00:08:43,773 Uma operação maior do que o governo quer que copule com a minha mãe? 140 00:08:58,037 --> 00:09:03,584 Bezos, Gates, primeiros-ministros. Estranhamente, o Billy Zane também. 141 00:09:03,668 --> 00:09:07,463 Olá. Vai conhecer-me, Jennith Padrow-Chunt. 142 00:09:07,546 --> 00:09:10,341 Há 15 anos, vivia na garagem dos meus pais 143 00:09:10,424 --> 00:09:13,678 a comer ramen da sanita quando descobri uma coisa. 144 00:09:13,761 --> 00:09:18,224 O destino não é ficção. Tudo o que deseja pode ser seu, se o pedir. 145 00:09:18,307 --> 00:09:19,976 Basta pedir-me. 146 00:09:20,059 --> 00:09:21,978 - Olá, eu. - Olá, eu. 147 00:09:22,061 --> 00:09:25,439 Olhem para mim. Todos os fatos que uso são branco virgem. 148 00:09:25,523 --> 00:09:28,276 Durmo numa cama de cereais e começo as manhãs 149 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 a arrastar a minha vagina perfeita em capim chinês. 150 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 Estou firme e madura. 151 00:09:34,323 --> 00:09:37,368 O avião dela aterrou. Tirou uma foto no aeroporto, 152 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 em frente ao Wolfgang Puck que cheira a bebés. 153 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 - Quer saber como mudei o meu futuro? - Sim. 154 00:09:43,332 --> 00:09:46,961 Quando for investidor de nível sete, aprenderá isso e mais. 155 00:09:47,044 --> 00:09:50,923 Não estamos a obter as respostas que queremos. Vamos mais fundo. 156 00:09:55,428 --> 00:09:59,807 Graças às vossas contribuições, aqui estão os biscoitos deste ano. 157 00:10:00,975 --> 00:10:04,854 "Receberá um aumento anual de 6,8 %." Muito bem. 158 00:10:04,937 --> 00:10:09,150 "O seu talento será valorizado quando se tornar sócia minoritária." 159 00:10:09,233 --> 00:10:12,236 Caraças, vou entrar no Dancing with the Stars! 160 00:10:12,320 --> 00:10:18,200 - Eu arranjo o dinheiro. Juro! - Receio que seja tarde de mais. 161 00:10:18,284 --> 00:10:19,785 Deus. O que diz? 162 00:10:19,869 --> 00:10:24,123 O seu pénis será mutilado por uma máquina de iogurte gelado, na ONU? 163 00:10:24,206 --> 00:10:25,625 Conheço essa máquina! 164 00:10:25,708 --> 00:10:29,128 Pareceria impossível para um leigo, mas para mim é inevitável! 165 00:10:29,211 --> 00:10:33,341 Caramba! Isto é real. Controlam o destino por lucro. 166 00:10:33,424 --> 00:10:36,552 Ainda bem que estás contente. Podemos explodir o edifício? 167 00:10:36,635 --> 00:10:38,846 Não é assim que lhes tiramos o poder. 168 00:10:38,929 --> 00:10:40,973 Vamos fazê-lo e acabar nós com ele. 169 00:10:41,057 --> 00:10:43,225 - Tu a tê-lo, dizes! - Eu partilho! 170 00:10:43,309 --> 00:10:46,729 - Então, fodes a minha mãe! - Não funciona assim. E já o fiz. 171 00:10:46,812 --> 00:10:50,316 - O quê? - Caramba, Jerry, vá lá. 172 00:10:50,399 --> 00:10:55,279 - Quão infeliz. - Usa os biscoitos de emergência! 173 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Biscoitos de luta! Subida de nível! 174 00:10:58,532 --> 00:11:00,451 "Terá muito sucesso num combate." 175 00:11:01,786 --> 00:11:03,037 Macacos me mordam. 176 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 Foda-se! Isto é uma treta e são dados muito valiosos! 177 00:11:16,175 --> 00:11:18,803 - O que fazes? - Uso-te como escudo humano! 178 00:11:18,886 --> 00:11:22,223 Tu disseste-o! Disseste o que eu pensava que estavas a fazer! 179 00:11:23,391 --> 00:11:28,479 Temos intrusos. E um deles tem uma sorte por resolver. 180 00:11:29,647 --> 00:11:32,733 - Precisamos da mãe. - Há muitas mães no mundo, senhora. 181 00:11:32,817 --> 00:11:37,530 Mas só uma delas é a Sra... Raios, Smith? 182 00:11:42,785 --> 00:11:46,580 Vamos ignorar que tentaste parar balas com o meu corpo? 183 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Tens sorte por resolver. 184 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 Até fazeres sexo com ela, és imortal. 185 00:11:50,418 --> 00:11:52,253 Sabes como isso é incrível? 186 00:11:52,336 --> 00:11:56,340 Nem queres saber de mim. Só queres o poder dos bolinhos da sorte. 187 00:11:56,424 --> 00:11:59,343 OK, Jerry, que tal isto? Se chegar a isso, 188 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 prometo que lhe meto uma bala. - Não! 189 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Certo. Não dizia que ela estaria viva. 190 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 - Odeio-te! - Odeia produtivamente. 191 00:12:06,600 --> 00:12:09,103 Odeia rastejar por uma conduta de ar. 192 00:12:09,186 --> 00:12:12,606 São aqueles parafusos estranhos. Os dedos de chave de fendas... 193 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 Pelo menos, não sabemos o que se passa. 194 00:12:34,462 --> 00:12:37,465 É um LOCKER-iano. É uma espécie que come caos. 195 00:12:37,548 --> 00:12:41,427 Tem um problema digestivo. Retira a aleatoriedade do espaço-tempo 196 00:12:41,510 --> 00:12:45,681 e deixa bolsas de energia que dobram entropia para resultados definíveis. 197 00:12:45,764 --> 00:12:48,601 O destino é assim. É um campo, como gravidade, 198 00:12:48,684 --> 00:12:51,937 mas puxa o desconhecido para o conhecido. 199 00:12:52,021 --> 00:12:53,564 Sabemos o que se passa. 200 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 Todos os que comeram um bolinho 201 00:12:55,733 --> 00:12:58,277 nos últimos 20 anos comeram o cocó desta coisa. 202 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Os bolinhos da sorte são cocó de extraterrestres. 203 00:13:01,197 --> 00:13:04,867 São tão básicas. Porque não usar este poder para mudar o mundo? 204 00:13:04,950 --> 00:13:07,703 Ou a Nintendo fazer um auricular de RV portátil. 205 00:13:07,786 --> 00:13:11,790 Este lugar não é para criar o futuro, mas para o controlar. 206 00:13:11,874 --> 00:13:16,587 Olá, sou o Velho. Velho H. Hucksbee. O H é de Homem. 207 00:13:16,670 --> 00:13:19,924 É uma personagem de arco. É por sua causa que não prestam? 208 00:13:20,007 --> 00:13:21,842 Não, foi ideia da Jenneth Chunt. 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,385 Tens de encher o mercado 210 00:13:23,469 --> 00:13:26,180 de fortunas inúteis para valorizar as reais. 211 00:13:26,263 --> 00:13:31,435 Controlar o destino por um preço é a fortuna da Fortune 500. 212 00:13:31,519 --> 00:13:34,522 - E está a tentar impedi-los? - Só estou a tentar sair. 213 00:13:34,605 --> 00:13:38,526 Quero ser livre com esta alienígena para podermos casar. 214 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Aí, podemos ter relações. 215 00:13:40,319 --> 00:13:43,864 Não se pode fazer isso antes do casamento. Sou católico. 216 00:13:43,948 --> 00:13:47,910 A extraterrestre quer isso? Não é o que chamaria de espécie senciente. 217 00:13:47,993 --> 00:13:50,621 - Um homem sabe. - O que tem isso a ver comigo? 218 00:13:50,704 --> 00:13:55,709 - Pôs isto no meu biscoito. - Tenho tentado chamar a atenção. 219 00:13:55,793 --> 00:13:58,504 Fazia fortunas a dizer: "Vai partir uma perna 220 00:13:58,587 --> 00:14:00,798 se não investigar esta empresa", 221 00:14:00,881 --> 00:14:04,426 ou "Por favor, venha ajudar-me ou um vírus encerrará o mundo". 222 00:14:04,510 --> 00:14:09,223 Acabei por escrever um monte de: "Vai fazer sexo com a sua mãe." 223 00:14:09,306 --> 00:14:13,143 - Quantas? O que lhes aconteceu? - Acho que foderam as mães. 224 00:14:13,227 --> 00:14:16,855 Vamos cortar as correntes dela e sair daqui! 225 00:14:18,023 --> 00:14:21,569 - Merda em esparguete. - Olá, Jerry Smith. 226 00:14:21,652 --> 00:14:24,572 Ainda bem que veio ao Dia da Mãe no Trabalho. 227 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 - Mãe! - Olá, Jerry! 228 00:14:26,282 --> 00:14:29,159 Os teus amigos foram buscar-me de limusina! 229 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Disseram que ganhaste algo e que eu ia dar-to? 230 00:14:32,121 --> 00:14:34,582 - Seus tarados. - Estão a gostar disto? 231 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Costumava pensar que era uma mulher branca normal. 232 00:14:37,543 --> 00:14:40,296 E descobri que podia controlar o meu destino. 233 00:14:40,379 --> 00:14:41,797 Todas pensam isso. 234 00:14:41,880 --> 00:14:45,175 Este extraterrestre caiu no seu quintal e comeu a merda dele. 235 00:14:45,259 --> 00:14:46,844 Como se atreve? Nome? 236 00:14:46,927 --> 00:14:49,680 Como se atreve? Devíamos ter explodido o edifício. 237 00:14:49,763 --> 00:14:51,390 Não importa. Só ia dizer, 238 00:14:51,473 --> 00:14:55,519 adivinha, inserir nome, está na hora de comer merda. Mas primeiro... 239 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 - Oh, não. Estou tão molhada! - Não! 240 00:14:59,815 --> 00:15:03,652 - Jerry. Volta e bloqueia balas! - Autorizar uso de protótipos! 241 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 - Porra! - Não podes fugir! 242 00:15:12,661 --> 00:15:14,413 O meu dizia: "Só tiros na cabeça!" 243 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Harry. Greg. Lashawn. Dave C. Dave M! Não! Mataste os meus amigos! 244 00:15:23,213 --> 00:15:25,924 Muito bem. O que reserva o futuro? 245 00:15:26,008 --> 00:15:27,259 CONTROLAR FOGO 246 00:15:30,054 --> 00:15:31,472 CONTROLAR ÁGUA 247 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Talvez possa usá-lo como Pokémon. 248 00:15:33,599 --> 00:15:36,602 - Rebenta com ele ou ambos morremos! - Meu Deus! 249 00:15:38,103 --> 00:15:42,858 Controlas a água. A água dentro de um tipo. É um poder nojento. 250 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 COLAR A PAREDES 251 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Deixo-te viver porque a tua é má! 252 00:15:49,740 --> 00:15:52,159 Não me podes matar! Eu não posso ser morto! 253 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Acredita, não é tão bom como parece. 254 00:15:57,581 --> 00:15:59,958 Dói! Arde! Foda-se! 255 00:16:00,042 --> 00:16:03,921 Meu Deus, as minhas costelas! Sinto as minhas costelas partidas. 256 00:16:11,637 --> 00:16:14,181 São inúteis. Onde estão as de combate? 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Não! Essas estão em branco! 258 00:16:17,267 --> 00:16:20,688 Sem fortunas, os efeitos são completamente imprevisíveis! 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,481 Muito bem! 260 00:16:32,408 --> 00:16:34,493 Sou o filho de Deus! 261 00:16:39,123 --> 00:16:45,212 - Jerry. Ajuda-me, Jerry! - Mãe! Afasta-te! 262 00:16:45,295 --> 00:16:47,423 Anda, fode de uma vez! 263 00:16:47,506 --> 00:16:52,803 É possível termos a oportunidade de recuar e analisar o comportamento? 264 00:16:54,221 --> 00:16:59,351 Não me podes matar, velhote. Também tenho uma por resolver. 265 00:16:59,435 --> 00:17:01,729 "Empresária mais bem-sucedida?" 266 00:17:01,812 --> 00:17:05,524 Podias fazer o que quisesses e escolheste trabalho? 267 00:17:05,607 --> 00:17:11,530 Aproximo-me do objetivo inatingível. Marca de estilo de vida individual. 268 00:17:11,613 --> 00:17:14,324 Usei a dark web para piratear a Goldman Sachs, 269 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 remover biliões e comprar tudo da tua empresa. 270 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Parabéns, és a empresária mais bem-sucedida do mundo. 271 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 Sorte cumprida. Vou esvaziar as contas 272 00:17:23,250 --> 00:17:24,960 e devolver à Goldman Sachs. 273 00:17:25,043 --> 00:17:27,880 Porque estou no centro do gráfico de alinhamento. 274 00:17:27,963 --> 00:17:30,174 Seu filho da mãe! 275 00:17:30,257 --> 00:17:33,177 Como é alcançar os teus sonhos? Vazio, não é? 276 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Como quando o DiCaprio ganhou o Óscar. Via-se na cara. 277 00:17:36,305 --> 00:17:40,142 Ainda tenho mais um sonho, 278 00:17:40,225 --> 00:17:45,314 ver-te morrer, Rick Sanchez! 279 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 Sabias o meu nome! 280 00:17:57,034 --> 00:18:01,538 Ela está livre! Foge! Foge, minha beleza! 281 00:18:06,502 --> 00:18:08,587 Uma borboleta numa maçaroca. 282 00:18:08,670 --> 00:18:13,300 Romantizei um animal selvagem da mesma forma que a Margaret Howe, 283 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 quando masturbou aquele golfinho nos anos 60. 284 00:18:16,553 --> 00:18:22,142 Ambos agredimos uma criatura cativa e esperávamos que fosse recíproco. 285 00:18:22,226 --> 00:18:25,938 Bem, joopity-boot! Hora de morrer. 286 00:18:29,274 --> 00:18:32,945 Segue-me, minha rainha! 287 00:18:35,114 --> 00:18:37,491 Os maus foram-se todos. Estamos quase, Jer! 288 00:18:43,831 --> 00:18:48,544 Não! Tipo da parede, parece que estávamos ambos errados. 289 00:19:00,222 --> 00:19:03,141 - Rick, por favor! - Jerry! Apanhei a criatura! 290 00:19:03,225 --> 00:19:05,936 - Eu sabia. - Raios partam! 291 00:19:10,607 --> 00:19:12,150 NÃO VAIS NADA! 292 00:19:16,071 --> 00:19:17,739 Raios partam! 293 00:19:24,580 --> 00:19:27,416 - Foi por pouco. - O quê? 294 00:19:27,499 --> 00:19:30,836 Todos exceto o seu filho terem tudo o que querem para sempre. 295 00:19:30,919 --> 00:19:34,173 - Salvaste-me. - Nunca deixarei de te culpar. 296 00:19:34,256 --> 00:19:38,468 - Como se isso me desse algo. - Devíamos arranjar-te roupa, filho. 297 00:19:42,848 --> 00:19:44,975 Já sinto as poupanças. 298 00:19:46,685 --> 00:19:50,939 Espera. Arranjei isto no sítio maluco onde estivemos. 299 00:19:51,023 --> 00:19:54,484 Parece que alguém pôs uma sina escrita à mão no último momento, 300 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 mas acho que apenas veio assim. 301 00:19:56,987 --> 00:19:58,280 Isto não significa nada. 302 00:20:00,407 --> 00:20:05,203 Jerry, embora agradeça o sentimento, é um desperdício da última fortuna. 303 00:20:05,287 --> 00:20:08,540 - Desculpa, eu... - Está tudo bem. 304 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 - Obrigado, amigo. - Amigo? Disseste amigo? 305 00:20:11,335 --> 00:20:14,296 - O que é que fiz? - Idiota! Não sou teu amigo! 306 00:20:14,379 --> 00:20:17,215 Porque achaste que era? Vê isto, monte de merda... 307 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 - Sim. E? - Fui imortal! 308 00:20:19,468 --> 00:20:22,971 Fui imortal toda aquela luta! Só tinha de nunca fazer um amigo! 309 00:20:23,055 --> 00:20:25,599 - Caralho, Jerry. - Desculpa! Não somos amigos! 310 00:20:25,682 --> 00:20:29,978 Não diz amigo permanente. Todas as amizades acabam. 311 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 Especialmente as novas. 312 00:20:31,813 --> 00:20:35,901 Talvez seja um destino que ainda controlamos. 313 00:20:40,864 --> 00:20:44,368 - Desculpa ter feito isso. - Não faz mal. 314 00:21:24,992 --> 00:21:29,246 O zoo. Animais. Balões. Fossos. Jaulas. Diversão para toda a família. 315 00:21:29,329 --> 00:21:31,415 Mas não se importa. É uma zebra. 316 00:21:31,498 --> 00:21:35,877 Veio pela experiência inigualável de comida de zebra. Delicioso. 317 00:21:35,961 --> 00:21:40,757 Espere, não coma... É para as zebras. Está maldisposto! O que está a fazer? 318 00:21:40,841 --> 00:21:43,969 Porque deixaram a comida delas para quem vem ao zoo? 319 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 Só assim têm comida? Elas estão famintas. 320 00:21:46,555 --> 00:21:49,016 Que se passa? Acabou-se a comida de zebra! 321 00:21:49,099 --> 00:21:50,934 Não há mais comida! Não venha! 322 00:21:51,018 --> 00:21:54,354 Isto devia ser um anúncio para zebras, destinado a zebras! 323 00:21:54,438 --> 00:21:57,315 A premissa era questionável, mas isto é um pesadelo! 324 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 Não vá ao zoo! Afaste-se dele. 325 00:21:59,234 --> 00:22:02,654 O que está a fazer na cabine? Saia! Saia, está louca! 326 00:22:04,614 --> 00:22:07,117 Coma. Coma comida de zebra. 327 00:22:07,200 --> 00:22:11,455 Não posso culpar o pai por estar confuso com o que fazer com a comida. 328 00:22:11,538 --> 00:22:14,833 E não sei porque passam este anúncio repetidamente. 329 00:22:14,916 --> 00:22:18,962 Tinha homicídios. Estava a dizer para fazer o que não queria que fizesse, 330 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 até ao fim, quando inverteu. 331 00:22:20,714 --> 00:22:23,425 Porque venderiam a comida na loja, a menos que... 332 00:22:23,508 --> 00:22:26,845 As zebras compram aqui? Somos nós que estamos no zoo? 333 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 É a reviravolta? É um zoo humano. Entendido.