1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 มอร์ตี แกต้องมา มาเร็ว 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,845 - แกต้องมากับตา - อะไรกัน ตา เกิดอะไรขึ้น 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,972 - ตามีเรื่องทำให้ประหลาดใจ มอร์ตี - นี่มันกลางดึกนะ พูดอะไรของตาน่ะ 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,765 มาเร็ว ตามีเรื่องจะทำให้แกประหลาดใจ ลุกมาเร็ว ๆ เข้า 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,519 - โอ๊ย ลากแรงไปแล้วตา - ตามีเรื่องจะทำให้แกแปลกใจ มอร์ตี 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,692 แกคิดอย่างไรกับยานบินนี่ มอร์ตี 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,861 ตาสร้างมันจากของที่คุ้ยเจอในโรงรถ 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,404 ครับตา แจ่มเลย 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,865 - นี่น่ะเหรอ เรื่องประหลาดใจที่ว่า - มอร์ตี ตาต้อง 10 00:00:32,157 --> 00:00:35,452 ตาต้อง ต้อง ต้องทำระเบิด มอร์ตี 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 - ตาต้องสร้างระเบิด - อะไรนะ ระเบิดเหรอ 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 เราจะทิ้งระเบิดลงตรงนั้น จะได้ ล้างโลกใหม่ทั้งหมดไง มอร์ตี 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,417 - ล้างโลกใหม่หมด - นั่นมันบ้าใหญ่แล้ว 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,043 เอาน่า มอร์ตี เย็นไว้ มอร์ตี 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,003 ต้องแจ่มแน่ ๆ 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 ตอนนี้เราจะไปรับเจสสิกา เพื่อนแกกัน 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 เจสสิกา ที่เรียนเลขกับผมน่ะนะ 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,383 ตอนที่ตาทิ้งระเบิด 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,637 คืออย่างนี้ ตาอยากให้แก มีคนเอาไว้ แบบว่า อย่างว่า 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 ตาอยากให้มีอดัมกับอีฟคนใหม่ และแกต้องเป็นอดัม 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,894 ส่วนเจสสิกาจะเป็นอีฟ นี่ไงล่ะ เรื่องประหลาดใจ มอร์ตี 22 00:01:00,977 --> 00:01:01,811 ไม่ได้นะตา 23 00:01:02,270 --> 00:01:05,023 เจสสิกาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมมีตัวตน แต่ แต่เรื่องนั้นช่างมันเถอะ 24 00:01:05,106 --> 00:01:07,984 - ตาจะระเบิดคนทั้งโลกทิ้งไม่ได้นะ - ตาเข้าใจที่แกอยากจะบอกนะ 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,153 ฟังนะ แกไม่ต้องห่วงว่าตาจะ 26 00:01:10,236 --> 00:01:13,907 เข้าไปยุ่มย่ามกับเจสสิกา หรือทำอะไรไม่งามกับเธอหรอกนะ 27 00:01:13,990 --> 00:01:15,450 ตาไม่ใช่คนอย่างนั้น มอร์ตี 28 00:01:15,742 --> 00:01:16,659 พูดอะไรของตานี่ 29 00:01:16,743 --> 00:01:19,329 แกไม่ต้องห่วงว่าตาจะไป ทำอะไรกับเจสสิกา 30 00:01:19,454 --> 00:01:22,082 แม่หนูนั่น เป็นของแก มอร์ตี 31 00:01:22,165 --> 00:01:23,333 ผมไม่ได้ห่วงเรื่องเจสสิกา 32 00:01:24,542 --> 00:01:26,920 รู้อะไรไหม มอร์ตี แกพูดถูก ลืมเรื่องแม่หนูนั่นเสียเถอะ 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,546 ถึงเอาตัวมาคงรังแต่จะเป็นปัญหา 34 00:01:28,630 --> 00:01:29,881 ติดตั้งระเบิดนิวทริโน 35 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 พอแค่นั้นแหละ ๆ ตา 36 00:01:31,591 --> 00:01:33,259 - ผมจะบังคับยานเอง - ออกไปนะ มอร์ตี 37 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 ผมจะเข้าควบคุมสถานการณ์เอง 38 00:01:35,136 --> 00:01:36,012 อะไรเข้าสิงแกนี่ 39 00:01:36,095 --> 00:01:39,557 ผม ผมสบายดี ผมจะไม่ยืนเป็นไอ้โง่... 40 00:01:40,099 --> 00:01:40,934 เป็นบ้าหรือไง 41 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 แล้วปล่อยให้ตาระเบิดโลกทิ้งหรอกนะ 42 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 ก็ได้ ๆ 43 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 ตาจะ 44 00:01:45,063 --> 00:01:45,897 ตาจะลงจอด ๆ 45 00:01:45,980 --> 00:01:47,357 จะเอายานลงจอด 46 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 อยู่ ๆ ก็ห้าวขึ้นมาเชียว 47 00:01:52,612 --> 00:01:53,655 จอดตรงนี้แหละ มอร์ตี 48 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 ตรงข้างถนนนี้ 49 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 - โอ้ ขอบคุณสวรรค์ - รู้อะไรไหม 50 00:01:57,200 --> 00:01:58,910 ตาแค่ทดสอบน่ะ มอร์ตี 51 00:01:59,369 --> 00:02:02,413 ตาแค่ทดสอบเพื่อให้แกกล้าแสดงออก 52 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 จริงน่ะ 53 00:02:03,414 --> 00:02:04,624 แหงสิ ทำไมจะไม่ใช่ ไม่รู้สิ 54 00:02:04,874 --> 00:02:05,875 แกรู้อะไรไหม มอร์... 55 00:02:06,876 --> 00:02:08,837 ระเบิดนิวทริโนติดตั้งเรียบร้อย 56 00:02:09,462 --> 00:02:10,296 เอ่อ 57 00:02:45,832 --> 00:02:48,710 เห็นว่าคืนนี้มีรายการประกวด ร้องเพลงตอนใหม่ 58 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 คิดว่าใครจะร้องได้ดีที่สุดเหรอ 59 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 โอ้ พระเจ้า หัวเขาจุ่มไปในอาหาร 60 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 - หนูเห็นแล้วจะอ้วก - มอร์ตี ลูกไม่สบายเหรอ 61 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 ก็บอกแล้วว่าอย่าใช้หมอน ในห้องนั่งเล่นฝึกจูบ 62 00:02:57,927 --> 00:02:58,928 หมามันนอนบนนั้นนะ 63 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 ผมไม่ได้จูบหมอนสักหน่อย แม่ 64 00:03:01,055 --> 00:03:03,391 ผมแค่ไม่ค่อยได้นอนเมื่อคืนน่ะ 65 00:03:03,474 --> 00:03:05,602 บางทีฝันของผมอาจจะอึกทึกไปหน่อย อะไรประมาณนั้น 66 00:03:05,685 --> 00:03:07,437 หรือบางทีนายอาจจะออกไปร่อน กับตาทั้งคืนอีกแล้ว 67 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - อะไรนะ - พ่อ 68 00:03:09,230 --> 00:03:11,357 อะไรล่ะ ทุกคนต้องนอนทุกคืนเลยหรือไง 69 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 รู้ใช่ไหมว่าตอนกลางคืนน่ะ มันครึ่งวันเลยนะ 70 00:03:13,693 --> 00:03:14,986 - ให้ตายสิ - เจอร์รี่ 71 00:03:15,069 --> 00:03:16,237 - เบท - โอ้ พระเจ้า 72 00:03:16,321 --> 00:03:17,280 พ่อแม่จะเสียงดังไปไหน ฉันละอยากจะตายจริง ๆ 73 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 ไม่มีพระเจ้าหรอกนะ ซัมเมอร์ 74 00:03:19,073 --> 00:03:21,117 รับความจริงได้แล้ว แล้วเธอจะต้องมาขอบคุณตา 75 00:03:21,200 --> 00:03:23,995 โอเค ด้วยความเคารพนะ ริก นี่เราพูดอะไรนี่ 76 00:03:24,078 --> 00:03:25,079 มีอะไรให้เคารพด้วยเหรอ 77 00:03:25,330 --> 00:03:29,125 ลูกชายผมจะสอบผ่านได้ยังไง ในเมื่อคุณเอาแต่ลากเขาออกไป 78 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 ทำเรื่องวิทยาศาสตร์ซับซ้อนบ้าบอนี่ 79 00:03:31,461 --> 00:03:34,047 ฟังนะ เจอร์รี่ ฉันไม่อยาก จะล้ำเส้นหรอกนะ 80 00:03:34,130 --> 00:03:35,215 นี่บ้านของนาย นี่โลกของนาย 81 00:03:35,298 --> 00:03:36,341 นายเป็นคนคุมที่นี่ 82 00:03:36,424 --> 00:03:38,968 แต่ฉันจะบอกให้ว่าฉันรู้สึกยังไง กับโรงเรียนนะ เจอร์รี่ 83 00:03:39,219 --> 00:03:42,764 เสียเวลาชัดๆ มีแต่คนยั้วเยี้ย เดินชนกันไปมา 84 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 มีคนยืนหน้าห้องพูด "สองบวกสอง" 85 00:03:45,099 --> 00:03:46,392 แล้วคนข้างหลังก็ตอบ "สี่" 86 00:03:46,684 --> 00:03:48,853 แล้วออดก็ดัง แล้วเขาก็เอานมมาแจก 87 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 กับกระดาษที่เขียนว่าให้นายไปขี้ได้ อะไรประมาณนั้น 88 00:03:51,856 --> 00:03:53,775 ไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับคน มีสมองหรอกนะ เจอร์รี่ 89 00:03:54,317 --> 00:03:55,902 ฉันรู้ว่าหลายคนไม่เห็นด้วย กับความเห็นนี้นะ 90 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 แต่ขอพูดหน่อยแล้วกัน 91 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 อาหารเช้าอร่อยดีนะ เบท 92 00:04:00,573 --> 00:04:02,408 แกทำไข่อร่อยจริง ๆ 93 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 ฉันอยากให้แม่แกได้กินมันจัง 94 00:04:04,911 --> 00:04:06,079 โอ้ พ่อคะ 95 00:04:06,162 --> 00:04:07,455 อะไรนี่ ล้อกันเล่นเหรอ 96 00:04:09,040 --> 00:04:10,583 เอาล่ะ ทุกคนนั่งที่ 97 00:04:10,959 --> 00:04:12,293 ออกมาห่าง ๆ หน้าต่าง 98 00:04:12,669 --> 00:04:15,672 เอาล่ะ ฟังนะ วันนี้พวกเธอ จะต้องเรียนเรื่องจริงจัง 99 00:04:15,755 --> 00:04:17,632 พวกเธออาจจะเคยได้ยิน มันเรียกว่าคณิตศาสตร์ 100 00:04:17,924 --> 00:04:21,261 และถ้าไม่มีมัน เราคงไม่ได้มานั่ง กันอยู่ที่นี่หรอก มาเริ่มกันเลย 101 00:04:21,427 --> 00:04:23,304 - สองบวกสอง - เจสสิกา 102 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 ห้าบวกห้า 103 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 - สิบ - เจสสิกา 104 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 ยอด ได้เวลาทำการสอบแล้ว 105 00:04:28,768 --> 00:04:30,561 เอ่อ รู้อะไรไหม แย่ว่ะ 106 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 อดทนกันหน่อย 107 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 แถวแรก หยิบคนละแผ่น แล้วส่งไปข้างหลัง 108 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 ห้องนี้ความเสี่ยงสูงนะ 109 00:04:36,109 --> 00:04:38,444 อะไรก็เกิดขึ้นได้ทุกเมื่อ 110 00:04:38,861 --> 00:04:40,905 บางคนฉลาดขึ้น ส่วนบางคนก็โง่ลง 111 00:04:40,989 --> 00:04:42,615 พวกเธอบางคนอาจอยู่ ไม่ถึงบ่ายสามด้วยซ้ำ 112 00:04:45,201 --> 00:04:46,452 สวัสดี มอร์ตี 113 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 โอ้ สวัสดี เจสสิกา 114 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 ฉันขอโชว์นี่ให้นายดูได้ไหม 115 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 โอ้โฮ 116 00:04:51,332 --> 00:04:53,334 เด็ดทั้งคู่เลย ขอบใจนะ 117 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 รู้ไหมว่าฉันเรียกมันว่าอะไร มอร์ตีน้อยของฉันไงล่ะ 118 00:04:55,962 --> 00:04:58,798 เอ่อ นั่นมันเกินจริงไปหน่อย แล้วก็รู้สึกแปลก ๆ แฮะ 119 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 รู้ไหมว่าฉันอยากให้นายทำอะไรกับมัน 120 00:05:01,175 --> 00:05:03,219 - ตั้งชื่อให้มันใหม่เหรอ - บีบมัน 121 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 ขยำมัน เอาแรงๆ เลย 122 00:05:05,763 --> 00:05:07,098 ดูซิว่านายจะทำได้ถึงใจหรือเปล่า 123 00:05:07,307 --> 00:05:09,392 ฉันหมายถึงบีบมัน เค้นคลึงมัน 124 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 - แบบไหนก็ได้ทั้งนั้น - ฮ้า 125 00:05:11,227 --> 00:05:14,314 ก็ได้ เจสสิกา ลองดูหน่อยแล้วกัน 126 00:05:15,732 --> 00:05:16,691 โอ้ มอร์ตี 127 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 นายทำอะไรกับฉันนี่ 128 00:05:18,735 --> 00:05:20,737 เอ่อ ฉันแค่พยายามเต็มที่ 129 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 มอร์ตี เธอทำอะไรครูนี่ 130 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 เจสสิกา 131 00:05:23,489 --> 00:05:24,324 มอร์ตี 132 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 เจสสิกา 133 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 ถ้าอีกห้านาทียังไม่เลิก ครูจะของขึ้นแล้วนะ 134 00:05:29,495 --> 00:05:30,705 เจสสิกา 135 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 เจสสิกา 136 00:05:31,956 --> 00:05:33,333 นี่ไม่ใช่ความผิดของฉันนะ ที่มันเกิดเหตุแบบนี้ 137 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 แหม ๆ ๆ 138 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 - เอ่อ อรุณสวัสดิ์ แฟรงก์ 139 00:05:38,963 --> 00:05:39,922 นายหมายความว่าอะไรกัน "อรุณสวัสดิ์" เหรอ 140 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ล้อเลียนฉันเหรอหะ 141 00:05:41,549 --> 00:05:42,884 จะบอกว่าบ้านฉันจนงั้นเหรอ 142 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 โอ้ คุณพระช่วย แฟรงก์ 143 00:05:44,135 --> 00:05:45,386 เอ่อ ฉันไม่รู้ว่า จำเป็นจะต้องใช้มีดนี่ไหม 144 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 แบบว่า ถึงนายไม่ใช้มัน นายก็เอาอยู่อยู่แล้ว 145 00:05:48,056 --> 00:05:51,642 สะเออะมาสอนฉันเหรอ ผิดมหันต์แล้วว่ะ มอร์ตี 146 00:05:52,393 --> 00:05:56,147 รู้อะไรไหม ฉันจะกรีดนาย เพราะครอบครัวฉันรวย 147 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 เอาล่ะ เรียบร้อย มอร์ตี ฟังตานะ 148 00:05:59,984 --> 00:06:02,153 ตามีธุระต้องทำที่มิติอื่น 149 00:06:02,320 --> 00:06:03,237 ตาต้องการให้แกช่วย 150 00:06:03,488 --> 00:06:05,948 พระเจ้าช่วย ริก ตาทำอะไรแฟรงก์น่ะ 151 00:06:06,115 --> 00:06:07,366 เห็น ๆ กันอยู่ มอร์ตี ตาแช่แข็งมันไง 152 00:06:07,825 --> 00:06:09,702 ฟังให้ดี ตาอยากให้แกช่วย มอร์ตี 153 00:06:09,911 --> 00:06:13,372 ตาหมายถึงเราต้องออก ไปจากที่นี่เสียที ไปทำธุระ 154 00:06:14,791 --> 00:06:17,043 - มันสำคัญนะ มาเถอะ มอร์ตี - ไม่รู้สิตา 155 00:06:17,376 --> 00:06:18,544 ตาก็รู้ ผมโดดเรียนอีกไม่ได้แล้ว 156 00:06:18,628 --> 00:06:21,172 แกรู้ไหมว่าข้างนอกนั่นมัน อันตรายแค่ไหน มอร์ตี 157 00:06:21,255 --> 00:06:23,007 แกคิดว่าตาจะรับมือคนเดียวไหวเหรอ 158 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 มาเถอะน่า 159 00:06:24,258 --> 00:06:26,260 โอยตาย ตกลง ผมว่าโดด คาบประวัติศาสตร์คงไม่เป็นอะไร 160 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 แล้วแฟรงก์ล่ะ 161 00:06:27,887 --> 00:06:29,263 แบบว่า ตาควรจะละลายเขาไม่ดีเหรอ 162 00:06:29,388 --> 00:06:30,890 ไว้ทีหลัง มอร์ตี หมอนี่ไม่เป็นไรหรอก 163 00:06:31,474 --> 00:06:32,433 ไปเถอะ 164 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 โอ้ พระเจ้า ฉันกำลังจะเดินสวน กับแฟรงก์ พาลิกกี้ 165 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 เหตุการณ์นี้แหละ ที่จะเอาไว้เล่าให้ลูกฟัง 166 00:06:42,110 --> 00:06:43,069 ไง แฟรงก์ 167 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 - มีดผ่าตัด - มีดผ่าตัด 168 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 - เคาะ ๆ - เจอร์รี่ 169 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 ผู้จัดการให้ผมพักกลางวัน หนึ่งชั่วโมง ผมเลยคิดว่า 170 00:06:56,999 --> 00:06:59,669 "เฮ้ ทำไมไม่แวะมาหาเมียหน่อยล่ะ" 171 00:07:00,044 --> 00:07:01,921 เรากำลังจะเสียมันไป โอเค ชีพจรกลับมาแล้ว 172 00:07:02,296 --> 00:07:04,423 เจอร์รี่ โปรดบอกฉันทีว่าคุณมานี่ เพราะมีเหตุจำเป็นจริง ๆ 173 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 แหม ก็มื้อกลางวันไง 174 00:07:06,259 --> 00:07:09,303 หนึ่งในสามมื้ออาหารที่มี มาตั้งแต่สมัยพระเจ้าเหา 175 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 เรากำลังจะเสียมันไป 176 00:07:10,555 --> 00:07:14,183 - อาการคงที่แล้ว - ฉันก็แค่ถาม เพราะอย่างที่คุณรู้ 177 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 งานฉันมันเกี่ยวข้องกับ ศัลยกรรมหัวใจด้วย 178 00:07:16,477 --> 00:07:17,812 ใช่สิ กับม้า 179 00:07:18,062 --> 00:07:20,606 - ประทานโทษนะ - ตกลง อย่าเถียงกันเลย 180 00:07:21,274 --> 00:07:23,568 รู้แล้วว่าคุณยุ่ง แล้วผมจะไปตามทางของผม 181 00:07:24,068 --> 00:07:25,987 โอ้ อะไรอยู่บนพื้นน่ะ 182 00:07:26,446 --> 00:07:30,032 ใบปลิวแนะนำบ้านพักคนชรานี่นา ดูดีเลยนะ 183 00:07:30,116 --> 00:07:33,119 นี่ ที่รัก ความคิดนี้อาจะแย่ไปหน่อย แต่เอาพ่อคุณไปอยู่ที่นี่เถอะ 184 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 เอาพ่อคุณไปอยู่ที่บ้านพักคนชราซะ 185 00:07:36,038 --> 00:07:36,873 เรากำลังจะเสียมันไป 186 00:07:36,956 --> 00:07:38,583 ทอมจ๊ะ รู้แล้วจ้ะ ว่ามันกำลังจะตาย 187 00:07:38,666 --> 00:07:39,750 ฉันได้ยินเสียงเตือนโว้ย! 188 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 นี่แหละ 189 00:07:42,545 --> 00:07:45,006 เอาล่ะ มาเถอะ มอร์ตี ไปกัน โอยคุณพระช่วย ตกลงฮะ 190 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 ให้ตายสิ ริก 191 00:07:48,718 --> 00:07:49,844 นี่มันที่ไหนกัน 192 00:07:49,927 --> 00:07:51,512 นี่คือมิติ 35 ซี 193 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 และมันมีสภาพอากาศที่เหมาะสำหรับ 194 00:07:53,389 --> 00:07:56,893 ต้นไม้ชนิดพิเศษ มอร์ตี ที่ชื่อว่า ต้นมโหฬาร 195 00:07:57,226 --> 00:07:59,812 ซึ่งเป็นไม้ผล และเป็นผลไม้ไร้เมล็ด 196 00:08:00,188 --> 00:08:01,147 ตากำลังพูดถึงเมล็ดต้นมโหฬาร 197 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 มันทรงพลังมากอย่างไม่น่าเชื่อ 198 00:08:03,608 --> 00:08:05,943 ตาต้องใช้มันทำงานวิจัย มอร์ตี 199 00:08:06,027 --> 00:08:07,945 ให้ตายสิ ตา แค่ผมมองไปรอบ ๆ 200 00:08:08,029 --> 00:08:10,198 ผมก็รู้สึกวิตกกับเรื่องทุกอย่างแล้ว 201 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 เอาล่ะ ๆ เย็นไว้ ฟังตานะ มอร์ตี 202 00:08:12,033 --> 00:08:14,243 ตารู้ว่าการมาอยู่ในสถานการณ์ ใหม่ ๆ แบบนี้ 203 00:08:14,494 --> 00:08:16,621 เวลาแกมองไปรอบ ๆ จะรู้สึกว่า มันแปลกใหม่และน่ากลัว 204 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 แต่แกรู้ไหม การกล้าจะเผชิญกับมัน 205 00:08:18,956 --> 00:08:21,751 พุ่งเข้าชนมันราวกับกระทิง แบบนั้นจะช่วยทำให้เราเติบโตขึ้น 206 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 ตาคุ้นชินกับสถานการณ์น่ากลัวนี้ดี 207 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 เพราะตาเจอมันตลอดเวลา 208 00:08:25,379 --> 00:08:27,089 เอาละ แค่เกาะติดตาไว้มอร์ตี 209 00:08:27,173 --> 00:08:28,966 เราจะฉิบหายแล้ว มอร์ตี หนีเร็ว 210 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 เกิดมาไม่เคยพบเคยเห็นเลย 211 00:08:32,136 --> 00:08:33,513 ไม่รู้ด้วยซ้ำ นี่มันตัวบ้าอะไรนี่ 212 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 เราต้องไปจากที่นี่ มอร์ตี 213 00:08:35,306 --> 00:08:36,140 มันฆ่าเราแหง 214 00:08:36,224 --> 00:08:37,058 ตายหยังเขียดแน่ ๆ 215 00:08:37,141 --> 00:08:38,309 ตายแหง ๆ มอร์ตี 216 00:08:40,853 --> 00:08:42,480 โอย มอร์ตี หายใจเข้าลึก ๆ 217 00:08:42,563 --> 00:08:44,524 สูดเข้าไปสิ สูดเข้าไป สูดอากาศบริสุทธิ์ มอร์ตี 218 00:08:44,607 --> 00:08:45,483 ได้กลิ่นไหม 219 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 กลิ่นอายของการผจญภัยไง มอร์ตี 220 00:08:47,485 --> 00:08:48,653 นี่คือกลิ่นของ 221 00:08:48,861 --> 00:08:51,739 ของวิวัฒนาการที่แตกต่าง ไปอย่างสิ้นเชิง 222 00:08:51,822 --> 00:08:54,367 ครับ ตา ต้องอยู่กันอีกนานแค่ไหน 223 00:08:54,450 --> 00:08:55,910 ผมควรจะกลับโรงเรียนแล้วไม่ใช่เหรอ 224 00:08:55,993 --> 00:08:56,827 แกพูดเล่นหรือเปล่า 225 00:08:56,994 --> 00:08:59,497 ดูของพิลึก ๆ ที่อยู่รอบตัวเราสิ 226 00:08:59,580 --> 00:09:02,041 ดูตรงนั้น ตัวบ้าอะไรก็ไม่รู้ 227 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 แกคิดว่าจะเจอแบบนี้ที่โรงเรียนเหรอ 228 00:09:04,043 --> 00:09:05,294 ดูสิ มันเพิ่งกลิ้งไป 229 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 ฉีกทุกกฎเกณฑ์เลย เจ้าตัวนั้น 230 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 ครับ ตา ผมเข้าใจแล้ว 231 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 เราอยู่ท่ามกลางสัตว์ประหลาด 232 00:09:11,008 --> 00:09:12,468 เพราะแบบนี้นั่นไง ผมเลยอยากกลับ 233 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 มอร์ตี แกเห็นนี่ไหม 234 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 เห็นไหมว่าเราเพิ่งเจออะไรเข้า 235 00:09:18,766 --> 00:09:19,976 พอเดาได้ไหมว่าข้างล่างนั่นคืออะไร 236 00:09:20,059 --> 00:09:21,018 ต้นมโหฬารเหรอ 237 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 ถูกต้อง มอร์ตี ต้นมโหฬาร ที่ออกผลมโหฬารด้วย 238 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 นี่แหละที่ตาพูดถึง มอร์ตี 239 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 เมล็ดของตาอยู่ที่นั่น 240 00:09:26,899 --> 00:09:28,234 ถ้าตาทำตามใจแก 241 00:09:28,317 --> 00:09:29,235 ตาคงไม่ได้เจอมัน 242 00:09:29,527 --> 00:09:31,320 เพราะแกรักโรงเรียนเหลือเกินนี่ 243 00:09:31,404 --> 00:09:32,488 ก็ได้ ๆ 244 00:09:32,572 --> 00:09:34,615 เมล็ดนี้มันพิเศษอะไรหนักหนาเหรอ 245 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 ถามซอกแซกนะ มอร์ตี 246 00:09:36,284 --> 00:09:37,326 ไม่มีไหวพริบเอาเสียเลย 247 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 มันทำให้แกเหมือนพวกคนแหย ๆ 248 00:09:40,454 --> 00:09:41,581 เอารองเท้านี่ไป มอร์ตี 249 00:09:41,664 --> 00:09:43,165 รองเท้าชนิดพิเศษ 250 00:09:43,541 --> 00:09:45,793 เวลาแกใส่เจ้านี่ 251 00:09:45,918 --> 00:09:48,504 แกจะเดินได้บนทุกพื้นผิวเลย มอร์ตี 252 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 เดินขึ้นบนลงล่าง กลับหลัง ไปทางซ้าย 253 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 ใส่มันแล้วไปได้หมด 254 00:09:54,302 --> 00:09:55,469 ต้องเปิดมันก่อน มอร์ตี 255 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 ต้องเปิดสวิชต์มันก่อน 256 00:09:57,763 --> 00:10:00,141 ฉันจะไม่ให้พ่อไปอยู่ บ้านพักคนชราหรอกนะ 257 00:10:00,474 --> 00:10:02,310 พ่อเพิ่งจะกลับมาอยู่กับฉัน 258 00:10:02,393 --> 00:10:04,937 คุณอยากจะให้ฉันจับพ่อ แล้วเอาไปซุกไว้ 259 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 เหมือนเป็นชั้นในวิกตอเรียซีเคร็ต ของเดือนที่แล้วน่ะเหรอ 260 00:10:07,523 --> 00:10:09,817 ก็ผมบอกแล้วนะ ว่าผมสั่งของ ให้คุณวันวาเลนไทน์ 261 00:10:10,192 --> 00:10:14,864 ที่สำคัญกว่านั้น พ่อคุณน่ะ เป็นตัวอย่างที่แย่มากกับลูกชายเรา 262 00:10:14,947 --> 00:10:16,032 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ เบท 263 00:10:16,115 --> 00:10:17,199 - ไม่มีอะไรค่ะ ดาวิน - โอเค ดีครับ 264 00:10:18,034 --> 00:10:19,410 รู้ไหม วันนี้คุณทำได้ดีมากเลยนะ 265 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 ไม่มีอะไรจะสูงส่งและอิสระ ยิ่งไปกว่าหัวใจของม้าแล้ว 266 00:10:24,081 --> 00:10:26,459 ไหน ๆ ก็ทะเลาะกันอยู่แล้ว ถ้าคุณเป็นชู้กับหมอนั่นล่ะก็ 267 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 ผมจะไปที่โรงแรมแล้วยิงหัวตัวเองให้ สมองกระจุยทั่วร่างล่อนจ้อนของคุณซะ 268 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 ฟังนะ ฉันเข้าใจดี ที่คุณเครียด แต่ 269 00:10:33,007 --> 00:10:35,926 มอร์ตีมีปัญหาที่โรงเรียนมาตั้งนาน ก่อนพ่อฉันจะย้ายมาอยู่อีก 270 00:10:36,010 --> 00:10:38,262 แล้วอย่างเดียวที่ฉันเห็นว่า พ่อทำให้มอร์ตีคือ 271 00:10:38,346 --> 00:10:41,849 เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่มอร์ตีมีเพื่อน 272 00:10:44,477 --> 00:10:45,770 เฮ้อ อาจจะถูกของคุณก็ได้ 273 00:10:45,978 --> 00:10:48,189 เอ่อใช่ ฉันอาจจะถูก 274 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 ฉันเป็นลูกสาวพ่อฉันนี่ ฉันฉลาด 275 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 คุณคิดว่าทำไมฉันถึงเป็น ศัลยแพทย์หัวใจล่ะ 276 00:10:51,275 --> 00:10:52,610 - ศัลยแพทย์หัวใจของม้า - สวัสดีค่ะ 277 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 คุณนายสมิทเหรอครับ 278 00:10:53,778 --> 00:10:55,029 ผมครูใหญ่วาไจน่า นามสกุลไม่ได้ มีความหมายอะไรทั้งนั้น 279 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 ผมอยากทราบว่าคุณกับคุณพ่อของมอร์ตี 280 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 จะเข้ามาคุยกับผม ตอนบ่ายวันนี้ได้ไหมครับ 281 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 มอร์ตี แกทำขาตัวเองแย่ไปหมดแล้ว 282 00:11:04,288 --> 00:11:06,874 แกต้องเปิดสวิชต์รองเท้าก่อนนะ มอร์ตี มันถึงจะทำงานได้ 283 00:11:07,291 --> 00:11:09,585 ดูสิ ตาเปิดของตาแล้ว ก็เลย เดินลงมาได้อย่างไม่มีปัญหา 284 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 สบาย ๆ เลย 285 00:11:11,462 --> 00:11:12,880 ผมปวดทรมานมากเลย ตา 286 00:11:12,963 --> 00:11:14,090 เออ เห็นอยู่ 287 00:11:14,507 --> 00:11:17,843 แต่แกคิดว่าแกยังช่วยตา เก็บเมล็ดได้ไหม มอร์ตี 288 00:11:18,094 --> 00:11:19,220 พูดจริงเหรอนี่ 289 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 พอกันที ตา 290 00:11:20,262 --> 00:11:21,389 ผมหมดความอดทนแล้ว 291 00:11:21,680 --> 00:11:22,681 ไม่อยากจะเชื่อเลย 292 00:11:22,765 --> 00:11:24,600 ขาผมหักทั้งสองข้าง 293 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 ตายังจะมีกะจิตกะใจมา พูดเรื่องเมล็ดนั่นอีกเหรอ 294 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 คุณมันปีศาจชัด ๆ 295 00:11:30,189 --> 00:11:31,190 คุณเหมือนฮิตเลอร์ 296 00:11:31,273 --> 00:11:33,484 แต่ขนาดฮิตเลอร์ยังเป็นห่วง ประเทศเยอรมันเลย หรืออะไรนี่แหละ 297 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 โอเค ทนเดี๋ยว มอร์ตี 298 00:11:57,758 --> 00:11:58,843 โอ้โฮ ตา 299 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 ขาผมหายทันทีเลย 300 00:12:01,929 --> 00:12:04,181 แบบว่า ไม่เคยรู้สึกดีขนาดนี้มาก่อน 301 00:12:04,974 --> 00:12:05,933 ขอบคุณนะครับ 302 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 ไม่ต้องห่วงน่า มอร์ตี 303 00:12:07,059 --> 00:12:08,936 แค่มาช่วยตาเก็บเมล็ดพวกนี้ก็พอ ตกลงไหม ไอ้หนู 304 00:12:09,228 --> 00:12:10,187 ได้เลยครับ ตา 305 00:12:10,479 --> 00:12:11,313 ก็ไม่ใช่ว่าแกถามหรอกนะ 306 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 มอร์ตี แต่เรื่องของเรื่องคือ... 307 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 ตาไปที่มิติอนาคต ที่มียาที่ก้าวหน้ามาก 308 00:12:15,734 --> 00:12:18,320 ทุกร้านขายยามีเซรุ่มแก้ขาหัก 309 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 มีเต็มไปหมดเลย มอร์ตี 310 00:12:19,989 --> 00:12:21,323 โอ้โฮ สุด ๆ ไปเลยตา 311 00:12:21,657 --> 00:12:23,742 แต่มีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง มอร์ตี ปัญหาเล็ก ๆ 312 00:12:23,951 --> 00:12:24,952 มิติที่ตาไปมันก้าวหน้ามาก 313 00:12:25,035 --> 00:12:26,871 พวกเขาสามารถหยุด 314 00:12:26,954 --> 00:12:28,372 ความชราได้ แล้วทุกคนก็ 315 00:12:28,456 --> 00:12:30,249 เยาว์วัย มอร์ตี เยาว์วัยแบบถาวรเลย 316 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 ตาเป็นคนแก่คนเดียวที่นั่น มอร์ตี 317 00:12:32,835 --> 00:12:35,421 มันเหมือนกับว่าตาเป็นดาราเลย 318 00:12:35,504 --> 00:12:36,839 พวกเขาละสายตาจากตาไม่ได้ 319 00:12:37,131 --> 00:12:39,258 แถมที่นั่นมีผู้หญิงแจ่ม ๆ เยอะเลย มอร์ตี 320 00:12:39,383 --> 00:12:40,801 แล้วทุกคนก็อยากจะเข้าหาตา 321 00:12:41,260 --> 00:12:43,053 ตาเล่นสนุกกับสาว ๆ ไปหลายคนเลย 322 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 แต่ตาใช้เวลาที่นั่นไปเยอะมาก 323 00:12:44,555 --> 00:12:47,683 เครื่องข้ามมิติของตาเลย ไม่มีพลังงานเหลือ มอร์ตี 324 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 - หมดเกลี้ยง - อะไรนะ 325 00:12:49,226 --> 00:12:50,603 กลายเป็นขยะดี ๆ นี่เอง มอร์ตี 326 00:12:50,686 --> 00:12:51,854 มันใช้งานไม่ได้แล้ว มอร์ตี 327 00:12:51,937 --> 00:12:53,355 ให้ตายสิ ตา ซวยแล้วสิ 328 00:12:53,439 --> 00:12:54,815 แล้วเราจะทำเช่นไรกันดี 329 00:12:55,274 --> 00:12:56,984 ผมต้องกลับโรงเรียนเดี๋ยวนี้ 330 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 เราจะกลับไปอย่างไร 331 00:12:58,444 --> 00:12:59,904 ยังมีวิธีกลับ มอร์ตี 332 00:12:59,987 --> 00:13:01,780 แต่มันจะต้องเจ็บตัวเล็กน้อย 333 00:13:02,072 --> 00:13:04,033 เราต้องไปที่ด่านศุลกากรระหว่างมิติ 334 00:13:04,158 --> 00:13:06,619 เพราะงั้นแกต้องช่วยตาหน่อย 335 00:13:06,702 --> 00:13:08,204 - โอย - พอเราไปถึงด่านศุลกากร 336 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 แกต้องเอาเมล็ดพวกนี้ไปที่ห้องน้ำ 337 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 แล้วแกต้องยัดมันเข้าไป ในรูก้นแก มอร์ตี 338 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 ก้นผมเหรอ 339 00:13:14,418 --> 00:13:16,337 ยัดเข้าไปให้ลึกที่สุดเท่าที่จะทำได้ 340 00:13:16,420 --> 00:13:17,254 โอย ให้ตายเถอะ 341 00:13:17,588 --> 00:13:18,797 ผมไม่อยากทำแบบนั้นจริง ๆ นะ 342 00:13:19,256 --> 00:13:20,466 ไม่ตาก็แกที่ต้องทำ มอร์ตี 343 00:13:20,799 --> 00:13:22,092 เมล็ดพวกนี้ 344 00:13:22,176 --> 00:13:24,178 ไม่ผ่านด่านศุลกากรแน่ เว้นแต่มันจะ อยู่ในรูก้นใครสักคน มอร์ตี 345 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 ถ้ายัดก้นตา มันร่วงออกมาแหง ๆ 346 00:13:26,514 --> 00:13:28,015 ตายัดมาหลายครั้งแล้ว มอร์ตี 347 00:13:28,474 --> 00:13:29,683 แต่แกยังเด็ก 348 00:13:29,767 --> 00:13:31,227 ชีวิตยังอีกยาวไกล 349 00:13:31,310 --> 00:13:33,562 แล้วหูรูดแกก็ยังกระชับ ยืดหยุ่นได้ 350 00:13:33,646 --> 00:13:34,980 ทำเพื่อตาหน่อยนะ มอร์ตี 351 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 แกต้องยัดมันเข้าไป 352 00:13:37,107 --> 00:13:38,567 - เข้าก้นผมนี่นะ - เอาน่า มอร์ตี 353 00:13:38,692 --> 00:13:40,194 ขอร้องละ มอร์ตี แกต้องทำนะ มอร์ตี 354 00:13:40,736 --> 00:13:41,570 ให้ตายสิ 355 00:13:43,030 --> 00:13:44,323 เรื่องของเรื่องคือมอร์ตี ลูกชายคุณ 356 00:13:44,406 --> 00:13:45,533 เข้าเรียนแค่ 357 00:13:45,616 --> 00:13:47,910 เจ็ดชั่วโมงเท่านั้น ในสองเดือนที่ผ่านมา 358 00:13:48,285 --> 00:13:49,828 อะไรนะ ทำไมคุณไม่แจ้งเราล่ะ 359 00:13:49,912 --> 00:13:51,914 ผมแจ้งจนไม่รู้จะแจ้งอย่างไรแล้ว 360 00:13:52,122 --> 00:13:52,998 คุณไม่ได้รับข้อความ 361 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 ที่ผมฝากไว้กับคุณตา ของมอร์ตีเลยเหรอ 362 00:13:54,792 --> 00:13:58,879 นั่นไงล่ะ ผมบอกคุณแล้ว พ่อคุณทำลูกเราเสียหมด 363 00:13:59,046 --> 00:14:00,381 เดี๋ยว นี่เราจะดีใจทำไม 364 00:14:00,589 --> 00:14:02,216 ผมว่ามันมีอะไรทะแม่ง ๆ เหมือนกัน 365 00:14:02,299 --> 00:14:03,509 เพราะปกติคุณตาของมอร์ตี 366 00:14:03,592 --> 00:14:04,885 - เป็นคนมารับเขาที่โรงเรียน - ซัมเมอร์ 367 00:14:05,135 --> 00:14:07,721 พระเจ้าแบบไหนกัน ที่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนี้ 368 00:14:08,847 --> 00:14:09,848 มีเรื่องนิดหน่อยน่ะครับ 369 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 มีนักเรียนถูกแช่แข็งจนตาย 370 00:14:11,934 --> 00:14:14,937 แล้วก็ไม่มีหลักฐานว่านักเรียน เชื้อสายละตินเป็นคนทำหรอกนะ 371 00:14:15,312 --> 00:14:16,939 ใคร ๆ ก็อยากโยงเข้า เรื่องเหยียดเชื้อชาติ 372 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 ผมไม่ยอมหรอก 373 00:14:18,482 --> 00:14:21,861 โซนกลาร์ปไว้ใช้สำหรับฟลาร์ป และปลดกลาร์ปเท่านั้น 374 00:14:22,653 --> 00:14:25,698 ฉันบอกมันไปว่า "ส่งบลิมฟาร์กซ์" มา 375 00:14:25,906 --> 00:14:27,992 แต่หมอนี่ไม่รู้จัก สกุลเงินระหว่างดวงดาว 376 00:14:28,075 --> 00:14:29,243 มันเหมือนฉันพยายามกิน 377 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 ฟลิมแฟลม นั่นคือของที่ เรากินบนเกอร์วอเนสก์ 378 00:14:31,954 --> 00:14:34,957 โซนกลาร์ปไว้ใช้สำหรับฟลาร์ป และปลดกลาร์ปเท่านั้น 379 00:14:35,040 --> 00:14:37,585 ตาไม่ชอบที่นี่เลย มอร์ตี ทนระบบทางการไม่ได้ 380 00:14:37,668 --> 00:14:39,461 ตาไม่ชอบให้คนมาบอกว่า ต้องไปที่ไหนหรือต้องทำอะไร 381 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 ตาถือว่ามันเป็นการละเมิดสิทธิ์ 382 00:14:40,963 --> 00:14:42,089 แกเอาเมล็ดพวกนั้นยัดก้นหรือยัง 383 00:14:42,172 --> 00:14:43,090 ครับ ตา 384 00:14:43,173 --> 00:14:44,717 รีบทำให้มันจบ ๆ ไปเถอะตา 385 00:14:44,842 --> 00:14:46,927 แบบว่า เมล็ดมันแหลมนะ มันเจ็บ 386 00:14:47,011 --> 00:14:47,887 แปลว่ามันเป็นของดี 387 00:14:47,970 --> 00:14:49,096 แกเป็นเด็กดีนะ มอร์ตี 388 00:14:49,430 --> 00:14:51,682 เมล็ดมโหฬารพวกนี้ มีค่ามากกับงานของตา 389 00:14:51,807 --> 00:14:53,100 แกช่วยตาได้มากเลย 390 00:14:53,392 --> 00:14:55,936 ตาจะได้เอามันไปทดลองได้เต็มที่ 391 00:14:56,395 --> 00:14:57,354 ต้องแจ่มสุด ๆ ไปเลย มอร์ตี 392 00:14:57,438 --> 00:14:58,689 วิทยาศาสตร์ล้วน ๆ 393 00:14:58,898 --> 00:14:59,857 ผ่าน คนต่อไป 394 00:15:00,649 --> 00:15:01,859 ยกเว้นคุณ ไปทางนั้น 395 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 - ทำไมเขาต้องไปทางนั้น - สุ่มตรวจ 396 00:15:03,986 --> 00:15:05,029 เขาต้องเดินผ่านเครื่องตรวจอันใหม่ 397 00:15:05,237 --> 00:15:06,322 เครื่องตรวจใหม่อะไร 398 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 เครื่องตรวจใหม่น่ะ 399 00:15:07,698 --> 00:15:08,699 มันจะตรวจจับรูทวารด้วย 400 00:15:09,408 --> 00:15:10,743 หนี มอร์ตี หนีไป 401 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 รหัสแดง 402 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 ไม่ต้องสนใจมัน 403 00:15:46,111 --> 00:15:47,029 โอ้ ฉลาดมาก มอร์ตี 404 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 ไม่ต้องให้ตาสอนแล้วนะ 405 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 โอย ไม่นะ พวก 406 00:16:02,962 --> 00:16:04,171 ฉันแค่จะ... 407 00:16:09,134 --> 00:16:11,178 ตาต้องใส่พิกัดโลกของเรา มอร์ตี 408 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 - ระวังหลังให้ตาด้วย - ให้ตายสิ 409 00:16:12,680 --> 00:16:14,932 คือว่าผม ผมไม่อยากยิงใครนะ 410 00:16:15,015 --> 00:16:15,891 พวกมันเป็นหุ่นยนต์น่า มอร์ตี 411 00:16:16,225 --> 00:16:17,726 ยิงก็ไม่เป็นไรหรอก มันเป็นหุ่นยนต์ 412 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 ขาฉันขาดกระจุยเลย 413 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 เกล็นน์กำลังเสียเลือดมาก จะตายแล้ว 414 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 ใครก็ได้โทรหาลูกเมียเขาที 415 00:16:24,984 --> 00:16:26,527 พวกเขาไม่ใช่หุ่นยนต์นะ ตา 416 00:16:26,610 --> 00:16:27,736 แค่พูดเปรียบเทียบน่ะ มอร์ตี 417 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 พวกมันเป็นเจ้าหน้าที่ทางการ ตาไม่ให้ค่ามันหรอก 418 00:16:29,655 --> 00:16:30,906 ยิงไม่ต้องยั้งเลย มอร์ตี 419 00:16:30,990 --> 00:16:32,825 แกคิดไม่ถึงหรอกว่า คุกที่นี่นรกแค่ไหน 420 00:16:36,453 --> 00:16:37,913 ประสาทจะกิน นี่มันบ้าสุด ๆ 421 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 มาเร็ว มอร์ตี 422 00:16:49,925 --> 00:16:51,218 เราต้องรีบเผ่น 423 00:16:56,432 --> 00:16:58,726 นี่นายเพิ่งเข้ามาทางช่องนั่นเหรอ 424 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 เอ้อ ใช่ 425 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 คือแบบว่า ซิ่งเฟอร์รารีเข้ามา 426 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 ล้อเล่น 427 00:17:05,607 --> 00:17:06,817 - นายชื่อมอร์ตีใช่ไหม - ใช่ 428 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 ไว้เธอค่อยขอเบอร์เขาทีหลังนะ มาเร็ว มอร์ตี 429 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 เราต้องไปจากที่นี่ 430 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 แกต้องเอาเมล็ดพวกนั้นออกมาจากก้น 431 00:17:11,447 --> 00:17:14,867 โอ้ ดูสิ ที่รัก ลูกชายเรากับ อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์นั่นเอง 432 00:17:15,117 --> 00:17:15,951 ว่าไงนะ 433 00:17:16,035 --> 00:17:17,578 ผมเป็นพ่อที่กำลังโมโหนะ ไม่ใช่นักด้นกลอนซะหน่อย 434 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 โอ้ สวัสดี เจอร์รี่ 435 00:17:19,163 --> 00:17:20,748 โอ้ ตาเถร มอร์ตี 436 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 ทำไมแกไม่เข้าเรียนล่ะ 437 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 เราคุยกันแล้วนี่ 438 00:17:23,459 --> 00:17:26,754 พ่อแม่แกกับตาผิดหวังเรื่อง ความประพฤติของแกมากนะ 439 00:17:28,380 --> 00:17:29,840 อะไร ไม่เนียนเหรอ 440 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 ไม่ควรแตะต้องของพวกนั้นนะ 441 00:17:32,051 --> 00:17:34,178 - มันเกินกว่าที่นายจะเข้าใจ - คุณนั่นแหละที่เกินกว่าจะเข้าใจ 442 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 - นายก็พอกันแหละ - พ่อ พ่อชวนลูกชายหนู 443 00:17:36,847 --> 00:17:39,641 โดดเรียนทั้งเทอมได้อย่างไรน่ะ 444 00:17:39,808 --> 00:17:41,435 หนูหมายถึง เขาไม่ใช่สาวแซบ 445 00:17:41,518 --> 00:17:44,354 ที่จะใช้ชีวิตไปวัน ๆ แล้วไปเกาะคนอื่นกินได้หรอกนะ 446 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 จะทำอะไรกับของของฉัน 447 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 เราจะย้ายพ่อไป อยู่บ้านพักคนชรา 448 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 บ้านพักคนชราเหรอ 449 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 เป็นบ้ากันไปแล้วเหรอ 450 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 ฉันเป็นอัจฉริยะที่ สร้างหุ่นยนต์เอามันส์นะ 451 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 ตอนนี้คุณจะได้นั่งสานตะกร้า 452 00:17:54,865 --> 00:17:56,533 ระหว่างดูวิดีโอเทป หนังของพอล นิวแมนแทน 453 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 แล้วคอยแกล้งพวกลูกเสือ ให้กลัวทุกคริสมาสต์เลย 454 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 - พูดอะไรของคุณ - คนมันโกรธน่ะ 455 00:18:00,454 --> 00:18:01,955 พ่อ แม่ ไม่เอานะ 456 00:18:02,706 --> 00:18:04,208 ตาก็แค่ต้องการให้ผมช่วยเท่านั้นเอง 457 00:18:04,458 --> 00:18:05,667 มอร์ตี นี่ไม่ใช่เรื่องของนาย 458 00:18:05,876 --> 00:18:07,461 เห็น ๆ กันอยู่ว่านายตัดสินใจ 459 00:18:07,544 --> 00:18:09,129 เรื่องนี้ด้วยตัวเองไม่ได้ 460 00:18:09,379 --> 00:18:10,506 นายจะว่าอะไรมอร์ตี 461 00:18:10,798 --> 00:18:11,715 จะบอกว่าหลานฉันโง่เหรอ 462 00:18:12,007 --> 00:18:13,383 อย่ามาทำเป็นสูงส่งหน่อยเลย พ่อ 463 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 พ่อรู้ดีอยู่แล้วว่า 464 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 เด็กอย่างมอร์ตีไม่ควรขาดเรียน 465 00:18:17,638 --> 00:18:19,473 ฉันไม่รู้ว่าแกหมายความว่าอะไร 466 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 พูดให้ชัด ๆ กว่านี้ได้ไหม 467 00:18:21,266 --> 00:18:24,061 โอย อยากจะบ้าตาย เขาเป็นเด็กหัวทึบ 468 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 คุณอยากให้เราพูดแบบนี้เหรอ 469 00:18:25,854 --> 00:18:26,814 ผมเป็นแบบนั้นเหรอ 470 00:18:27,147 --> 00:18:28,607 ไม่เป็นไรนะ ลูกพ่อ 471 00:18:28,941 --> 00:18:31,026 ฟังนะ พ่อรักนายนะ มอร์ตี แต่ 472 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 เราต่างรู้ดีว่านายไม่ฉลาด เหมือนคนอื่นเขา 473 00:18:33,153 --> 00:18:34,905 แล้วถ้านายอยากจะประสบความสำเร็จ 474 00:18:35,030 --> 00:18:36,323 นายต้องขยันกว่าคนอื่นเป็นสองเท่า 475 00:18:36,657 --> 00:18:37,950 ให้ตายสิ พ่อ 476 00:18:38,242 --> 00:18:40,577 ใส่ผมไม่ยั้งเลยนะ 477 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 มอร์ตี บอกพ่อแม่แกสิ ว่ารากที่สองของค่าพายคืออะไร 478 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 โอย ไม่เอาน่า ตา ตาก็รู้ว่าผมไม่รู้ 479 00:18:45,290 --> 00:18:46,625 รากที่สองของค่าพาย มอร์ตี พูดมา 480 00:18:46,959 --> 00:18:50,170 1.77245385 481 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 - โอ้ - อะไรนี่ 482 00:18:52,756 --> 00:18:54,216 คุณพระช่วย ถูกด้วย 483 00:18:54,466 --> 00:18:57,761 มอร์ตี บอกพ่อแม่แกว่ากฎข้อที่หนึ่ง ของอุณหพลศาสตร์คืออะไร 484 00:18:58,011 --> 00:19:00,389 "พลังงานภายในของ ระบบที่เพิ่มขึ้น 485 00:19:00,472 --> 00:19:02,808 เท่ากับปริมาณความร้อน ที่นำเข้าสู่ระบบ" 486 00:19:03,100 --> 00:19:04,935 โห ผมนี่ปราดเปรื่องสุด ๆ 487 00:19:05,435 --> 00:19:07,563 ฉันบอกแล้วว่าโรงเรียนน่ะงี่เง่า 488 00:19:07,729 --> 00:19:09,022 ไม่ใช่ที่ที่เหมาะจะเรียนรู้หรอกนะ 489 00:19:09,356 --> 00:19:11,775 มอร์ตีเป็นเด็กเก่ง หัวเขาไม่ธรรมดาเลย 490 00:19:11,900 --> 00:19:13,277 เพราะแบบนั้น ฉันถึงให้เขาเป็นผู้ช่วยน่ะ 491 00:19:13,527 --> 00:19:14,570 เขาเหมือนฉัน 492 00:19:14,653 --> 00:19:17,531 โตขึ้นจะต้องได้ทำประโยชน์ ให้วงการวิทยาศาสตร์แน่ 493 00:19:17,614 --> 00:19:18,866 เขาฉลาดเกินจะเรียนที่โรงเรียน 494 00:19:19,700 --> 00:19:21,952 เขาต้องเกาะติดคอยช่วยเหลือฉัน 495 00:19:22,286 --> 00:19:24,955 เจอร์รี่ เกิดอะไรขึ้นไม่รู้ แต่ฉันอยากให้มันเป็นแบบนี้ต่อไป 496 00:19:25,247 --> 00:19:26,540 ใช่ ผมเข้าใจ 497 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 บางทีเราอาจจะคิดมากไปก็ได้ 498 00:19:29,209 --> 00:19:31,503 แต่เขาต้องไปโรงเรียนเหมือนเดิมนะ 499 00:19:31,795 --> 00:19:35,632 ได้เลย เจอร์รี่ เงื่อนไขหนักเลยนะ แต่จะทำอย่างไรได้ล่ะ 500 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 ฉันปฏิเสธได้เหรอ 501 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 ก็นายเป็นคนคุมที่นี่นี่นา 502 00:19:39,052 --> 00:19:39,887 ฉันแค่อยากให้รู้ไว้ 503 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 ว่าจากนี้ไป ระหว่างเรา 504 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 จะคุยกันอย่างเปิดอก มีแต่ความสัตย์จริงล้วน ๆ 505 00:19:44,600 --> 00:19:47,269 วันนี้ แฟรงก์ พาลิกกี้ ถูกแช่แข็งจนตาย 506 00:19:47,352 --> 00:19:48,562 ตาไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 507 00:19:49,104 --> 00:19:49,938 ตกลง 508 00:19:50,063 --> 00:19:53,108 เอาล่ะ มอร์ตี อีกชั่วโมง จะถึงเวลานอนแล้ว 509 00:19:53,275 --> 00:19:54,568 อย่าโต้รุ่งทั้งคืนอีกนะ 510 00:19:54,902 --> 00:19:56,904 ก็ดีนะ แบบนี้อาจจะดีก็ได้ 511 00:19:57,404 --> 00:19:59,156 ผมว่าเราเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 512 00:19:59,907 --> 00:20:03,744 เอาล่ะ เบท ถ้าคุณอยาก จะอะไรกับผม ผมยินดีนะ 513 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 รู้อะไรไหม ตกลง 514 00:20:06,955 --> 00:20:08,498 สุดยอดไปเลย ตา 515 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 ไม่ยักรู้ว่าอยู่กับตา จะทำให้ผมฉลาดขึ้น 516 00:20:10,876 --> 00:20:12,628 พูดจริง ๆ นะ มอร์ตี มันไม่ใช่เลย 517 00:20:13,170 --> 00:20:15,923 การเป็นสุดยอดอัจฉริยะชั่วคราว เป็นผลข้างเคียงของ 518 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 เมล็ดมโหฬารที่ตกค้างอยู่ในก้นแก 519 00:20:17,674 --> 00:20:18,550 โธ่ 520 00:20:18,800 --> 00:20:21,386 ใช่ แล้วพอมันหมดฤทธิ์เมื่อไหร่ 521 00:20:21,470 --> 00:20:23,180 แกจะเคลื่อนไหวร่างกายแทบไม่ได้ 522 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 แล้วสมองแกจะสูญเสียความสามารถ 523 00:20:25,265 --> 00:20:27,434 ในการทำงานประมาณ 72 ชั่วโมง มอร์ตี 524 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 นับจากตอนนี้ 525 00:20:29,937 --> 00:20:33,190 ให้ตายสิ โอยตาย ๆ 526 00:20:33,273 --> 00:20:34,858 โทษที มอร์ตี เซ็งแย่เลย 527 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 จริง ๆ แล้วแกก็โง่อย่างที่ว่าแหละ 528 00:20:37,527 --> 00:20:39,821 ตาต้องการเมล็ดพวกนั้นมาก เลยต้องยอมสละมัน 529 00:20:39,905 --> 00:20:41,281 เพื่อให้พ่อแม่แกเลิกหาเรื่องตาสักที 530 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 เพราะงั้นตอนนี้เราต้องไปเอามาเพิ่ม 531 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 แล้วหลังจากนั้นเราจะออก ผจญภัยกันไปทุกที่ มอร์ตี 532 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 แล้วแกจะต้องหุบปากไว้ มอร์ตี 533 00:20:48,330 --> 00:20:50,290 เพราะโลกนี้มันเต็มไปด้วย พวกงี่เง่าที่ไม่เข้าใจ 534 00:20:50,374 --> 00:20:52,584 ว่าอะไรสำคัญ แล้วพวกนั้นจะ พยายามแยกเราจากกัน มอร์ตี 535 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 แต่ถ้าแกเกาะติดตาไว้ ตาจะได้ บรรลุเป้าหมายอันยิ่งใหญ่ มอร์ตี 536 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 แล้วแกจะได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน 537 00:20:57,339 --> 00:20:58,590 เราจะได้ไปนู่นมานี่ด้วยกัน มอร์ตี 538 00:20:58,674 --> 00:21:00,509 เราจะได้ทำเรื่องสุดแสนพิเศษ มอร์ตี 539 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 แค่ตากับแก มอร์ตี 540 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 คนทั้งโลกเป็นศัตรูเรา มอร์ตี 541 00:21:04,388 --> 00:21:06,223 เรามีแค่กันและกัน มอร์ตี 542 00:21:06,515 --> 00:21:09,810 แค่ริกกับมอร์ตี ริกกับมอร์ตี และการผจญภัยของทั้งคู่ มอร์ตี 543 00:21:10,060 --> 00:21:11,395 ริกกับมอร์ตีตลอดมา และตลอดไป 544 00:21:11,478 --> 00:21:13,230 เป็นร้อย ๆ ปี เรื่องของริกกับมอร์ตี 545 00:21:13,981 --> 00:21:17,025 ริคกับมอร์ตีผจญภัย ยุคสมัยของริกกับมอร์ตี 546 00:21:17,776 --> 00:21:19,486 ทั้งวัน ชั่วนิจนิรันดร์ 547 00:21:19,653 --> 00:21:20,862 เป็นร้อย ๆ วัน 548 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 ริกกับมอร์ตีตลอดไป เป็นร้อย ๆ ครั้ง 549 00:21:23,073 --> 00:21:25,951 ซ้ำไปซ้ำมา ที่ริกกับมอร์ตีผจญภัยดอทคอม 550 00:21:26,118 --> 00:21:28,996 เวิร์ลไวด์เว็บดอท ริคกับมอร์ตีดอทคอม 551 00:21:29,162 --> 00:21:31,498 เวิร์ลไวด์เว็บดอท ริกกับมอร์ตีผจญภัย 552 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 ตลอด 100 ปี 553 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 ทุกนาที ริกกับมอร์ตีดอทคอม 554 00:21:35,877 --> 00:21:39,298 เวิร์ลไวด์เว็บดอท ริกกับมอร์ตี 100 ครั้งดอทคอม