1 00:00:06,005 --> 00:00:06,840 ‫"(باندا إكسبريس)" 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,800 ‫كان الطعام لذيذًا. 3 00:00:08,883 --> 00:00:12,178 ‫وقبل أن تقولي إن هذا بدا عنصريًا، ‫يمكنك أن تسألي النادل كيف يقول ذلك. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 ‫هذا "باندا إكسبريس" يا عزيزي. ‫النادل من "بورتلاند". 5 00:00:14,889 --> 00:00:18,018 ‫حسنًا. من غيّر نغمتي ‫إلى موسيقى مسلسل "تاكسي"؟ 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,311 ‫إنه أمر شائع على "تاكسي توك". 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,690 ‫ثقافة فرعية على "تيك توك" لأطفال ‫قرروا أن موسيقى "تاكسي" مذهلة. 8 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 ‫الآن، عليك تشغيل موسيقى "تاكسي" ‫لعشرة أشخاص فيما أصوّر ذلك. 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,319 ‫ليس عليّ أن أفعل هذا. فهذا هراء. 10 00:00:29,070 --> 00:00:31,364 ‫يزيد هذا الوعي بسرطان الدم. 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,659 ‫إذًا، من غيري متحمس لحديقة الحيوان غدًا؟ 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,078 ‫حدائق الحيوان ‫هي متنزهاتي غير المائية المفضلة. 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,247 ‫من المؤسف أن كليهما يسببان الإسهال. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,207 ‫لا يُصاب المرء بالإسهال في حديقة الحيوان 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 ‫إلا إذا أكل الطعام ‫الذي يُفترض أن يطعمه للحيوانات. 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,336 ‫وهذا ما فعلت، مرتين. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 ‫إنهم يضعونه في آلات العلكة. 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,259 ‫لا يتحقق حظ البسكويت ‫إلا إذا أكلت البسكويت أولًا. 19 00:00:51,342 --> 00:00:55,180 ‫حسنًا. "من جدّ وجد." كم هذا مبتذل! 20 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 ‫"أفضل وقت عائلي هو أحسنه استغلالًا." 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 ‫هذا ليس قولًا فارغًا فحسب، بل دُحض بالفعل. 22 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 ‫مكتوب عندي، "أفضل وقت عائلي هو أحسنه…" 23 00:01:02,771 --> 00:01:05,106 ‫- رباه! هل حصلت على الحظ نفسه؟ ‫- بئسًا! 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,693 ‫ما الحظ التافه المكتوب في بسكويتك ‫من القرن الـ21 يا أبي؟ 25 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 ‫"ستمارس الحب مع أمك." 26 00:01:42,543 --> 00:01:46,563 سـحـب و تـعديـل TheFmC 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,692 ‫{\an8}بسكويت الحظ ليس منطقيًا، أليس كذلك؟ 28 00:01:49,776 --> 00:01:53,154 ‫{\an8}"جيري"، هل تسأل بجدية ‫ما إذا كنت أظن أنك ستعاشر أمك؟ 29 00:01:53,238 --> 00:01:56,199 ‫{\an8}لا، أردت أن أسأل عما إذا كنت لا تمانعين 30 00:01:56,282 --> 00:01:59,536 ‫{\an8}- إذا أجبرت نفسي على تقيؤ بسكويتي. ‫- إذا جعلك هذا تشعر بتحسن 31 00:01:59,619 --> 00:02:03,456 ‫{\an8}وإذا فعلته بهدوء، فنعم. ‫ولكن لا تقدّم تلك النصيحة لـ"سامر". 32 00:02:06,334 --> 00:02:09,420 ‫{\an8}لا أستطيع التقيؤ. أفسد "(غاري) النعسان" ‫رد فعلي التقيئي، 33 00:02:09,504 --> 00:02:11,881 ‫{\an8}وهو أمر محبط ‫لأن "(غاري) النعسان" لم يكن حقيقيًا. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,801 ‫{\an8}وكذلك بسكويت الحظ. عد إلى النوم يا "جيري". 35 00:02:14,884 --> 00:02:16,219 ‫{\an8}أعرف أنه ليس حقيقيًا. 36 00:02:16,594 --> 00:02:18,555 ‫{\an8}ولكن لماذا الكلام محدد جدًا؟ 37 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 ‫{\an8}ولماذا كتُبت فيها ثلاثة أرقام ‫من عيد ميلاد أمي؟ 38 00:02:21,683 --> 00:02:23,017 ‫{\an8}هلّا نحقق في هذا يا "ريك". 39 00:02:23,101 --> 00:02:26,604 ‫{\an8}نحن لسنا في مسلسل "إكس فايلز" يا "جيري". ‫بل أتتك أقل ورقات الحظ تشويقًا. 40 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 ‫أبي، هل يمكنك أن تشرح لـ"تيك توك" ‫ما يحدث مع والدتك؟ 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,817 ‫"سامر"، لا تصوير للنشر! 42 00:02:30,900 --> 00:02:34,571 ‫ماذا إن رأت أمي ذلك؟ ‫لا يمكننا إخبارها بأن هذا شيء قد يحدث. 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 ‫{\an8}- "قد"؟ ‫- إنها تتصل مجددًا. 44 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 ‫{\an8}- إنها لا تتصل كثيرًا عادةً. ‫- لأنك لا تتأخر عن الاتصال بها عادةً 45 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 ‫{\an8}لأنك لا تقرر عادةً أنك معرّض لخطر… 46 00:02:43,788 --> 00:02:45,623 ‫{\an8}ماذا لو أنها تتصل لتخبرني بأنني متبنى؟ 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 ‫{\an8}حقًا؟ إذًا يجب عليك بالتأكيد معاشرتها. 48 00:02:49,085 --> 00:02:50,128 ‫{\an8}هذا ليس مضحكًا! 49 00:02:50,211 --> 00:02:53,298 ‫{\an8}"جيري"، أنت تجعل الأمر مضحكًا ‫بأخذه على محمل الجد. 50 00:02:53,381 --> 00:02:56,050 ‫{\an8}ولن يضحك أيّ منا إذا أفسدت ‫رحلتنا إلى حديقة الحيوانات بهذا. 51 00:02:56,134 --> 00:02:58,553 ‫{\an8}"ريك"، هل يمكنك استخدام العلم ‫لتجعل من المستحيل أن… 52 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ‫{\an8}"جيري"، أنت تهين العلم. 53 00:02:59,971 --> 00:03:02,432 ‫{\an8}وباعتباري أقوى رجل في الكون، 54 00:03:02,515 --> 00:03:04,851 ‫{\an8}إذا ابتكرت تقنية لمنع حدث عشوائي، 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,895 ‫{\an8}فسينتهي بي الأمر بزيادة احتمال حدوثه. 56 00:03:08,688 --> 00:03:09,772 ‫{\an8}"أمي تتصل…" 57 00:03:09,856 --> 00:03:11,190 ‫{\an8}متى سنغادر إلى حديقة الحيوان؟ 58 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 ‫{\an8}بعد ساعة واحدة. ‫أمامك ساعة واحدة لتنسى هذه المسألة. 59 00:03:14,152 --> 00:03:15,987 ‫أزحتها بالفعل من بالي. 60 00:03:21,618 --> 00:03:23,077 ‫تحققي من هذه. 61 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 ‫لا! 62 00:03:33,338 --> 00:03:35,006 ‫أخرجاني! 63 00:03:36,841 --> 00:03:37,717 ‫أمامك عشر ثوان. 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,511 ‫أريد أن أذهب. تعرفين كم أحب حديقة الحيوان. 65 00:03:40,595 --> 00:03:41,971 ‫{\an8}لماذا ترتدي زي "مورتي"؟ 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,806 ‫{\an8}لأن أم "مورتي" هي "بيث". 67 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 ‫لن أحلل ذلك. 68 00:03:45,600 --> 00:03:47,268 ‫إذا كنتم تظنون أنني سأصبر كثيرًا 69 00:03:47,352 --> 00:03:50,146 ‫للذهاب إلى حديقة حيوانات على "الأرض"، ‫فأنتم مخطئون بشدة. 70 00:03:50,230 --> 00:03:53,149 ‫{\an8}"جيري"، إذا لم تأت معنا، ‫فسأُصاب بخيبة أمل كبيرة. 71 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 ‫{\an8}ربما يجب أن تذهبوا من دون "جيري". 72 00:03:55,026 --> 00:03:57,111 ‫أخذت للتو بعض القراءات من نطاق احتمالاته، 73 00:03:57,195 --> 00:03:59,906 ‫ولهذا الحظ قوى غريبة ‫سأحتاج إلى التحقيق فيها. 74 00:03:59,989 --> 00:04:01,866 ‫حقًا؟ رباه! كنت أعرف ذلك. 75 00:04:01,950 --> 00:04:03,660 ‫حسنًا، كن حذرًا يا عزيزي. 76 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 ‫أحضري لي حفنة من وجبات الحمار الوحشي. 77 00:04:05,662 --> 00:04:08,957 ‫ورجاءً التقطي صورًا مع حيواني المفضل، ‫النمر الأبيض. 78 00:04:09,040 --> 00:04:11,376 ‫- لأنها تتكاثر بسفاح القربى؟ ‫- هل هذا صحيح؟ 79 00:04:15,171 --> 00:04:17,131 ‫- كنت أعرف أنني محق. ‫- على الإطلاق. 80 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 ‫بل لم أرد أن أرى شخصًا ‫يُجبر على الذهاب إلى حديقة الحيوانات. 81 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 ‫قد تكون أغبى إنسان ‫قابلته في حياتي يا "جيري"، 82 00:04:22,178 --> 00:04:25,181 ‫لكن لا يزال لديك الحق ‫في أن تأخذ كل ما تريد على محمل الجد. 83 00:04:25,265 --> 00:04:26,099 ‫شكرًا لك. 84 00:04:26,182 --> 00:04:29,060 ‫ولكن إذا قال الجهاز إنني لن أعاشر أمي، ‫يمكنني الذهاب. 85 00:04:29,143 --> 00:04:31,854 ‫"جيري"، يقيس هذا الجهاز ‫الانحرافات في موجات الاحتمال. 86 00:04:31,938 --> 00:04:35,149 ‫لم أكلف نفسي عناء تشغيله، لأنني إذا فعلت… 87 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. لا تتصرف بغرابة. 88 00:04:38,444 --> 00:04:42,073 ‫ولكن بما أننا متفرغان لفترة ما بعد الظهر، ‫فهل تمانع في القيام بنشاط سريع؟ 89 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 ‫سندحض هذا باستخدام القوة الغاشمة الفعالة. 90 00:04:44,492 --> 00:04:46,286 ‫هاتان علبتا أحذية. كلتاهما فارغتان. 91 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 ‫لكنني كتبت اسم أمك داخل إحداهما. 92 00:04:48,246 --> 00:04:50,915 ‫ماذا؟ رباه! لا. ‫إذا كنت تظن للحظة أنني سأضع… 93 00:04:50,999 --> 00:04:52,917 ‫جيد. لم أرغب في فعل هذا على أي حال. 94 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 ‫حسنًا. هل يمكنني إخبارك فحسب ‫بالعلبة التي قد أضع فيها قضيبي؟ 95 00:04:56,462 --> 00:04:59,132 ‫يبدو القول أسوأ، لكن لا بأس. 96 00:04:59,215 --> 00:05:02,343 ‫حسنًا. أود أن أضع قضيبي ‫في العلبة التي على اليمين. 97 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 ‫رائع. انظر إلى الاتجاه الآخر، ‫وسأبدّل العلبتين. 98 00:05:05,638 --> 00:05:08,808 ‫- يبدو هذا بسيطًا جدًا. ‫- أجل، لأننا نقيس الواقع. 99 00:05:10,893 --> 00:05:14,230 ‫أود أن أضع قضيبي ‫في العلبة التي على اليمين. 100 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 ‫مجددًا. 101 00:05:17,317 --> 00:05:18,526 ‫أود أن أضع قضيبي… 102 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 ‫"جيري"، لا تقل "قضيب" في كل مرة. 103 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 ‫- يسار أم يمين فقط. ‫- كانت هذه فكرتك. 104 00:05:22,613 --> 00:05:24,240 ‫لم أخل أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا. 105 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 ‫حسنًا. قضيب. 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,910 ‫- يسار. ‫- استمر. 107 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 ‫يمين. 108 00:05:30,330 --> 00:05:31,164 ‫يسار. 109 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 ‫- يمين. ‫- "جيري"، هل تختلس النظر؟ 110 00:05:34,584 --> 00:05:37,253 ‫أخبرني بما يحدث. أنت تخيفني. 111 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 ‫حسنًا. احتمال أن أتغوط بالونًا ‫بقدر احتمال أن أصبح دلفينًا. 112 00:05:42,675 --> 00:05:43,926 ‫هل هذه أشياء يمكن أن تحدث؟ 113 00:05:44,010 --> 00:05:46,054 ‫"جيري"، كل شيء مرجح الحدوث. 114 00:05:47,722 --> 00:05:50,266 ‫ولهذا السبب من الغريب أنك من المحتمل أن… 115 00:05:50,349 --> 00:05:51,809 ‫أن ماذا؟ 116 00:05:51,893 --> 00:05:54,479 ‫"جيري"، هل أرسلت إليك أمك رسائل؟ 117 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 ‫ثلاث رسائل. أخشى قراءتها. 118 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 ‫اقرأها. 119 00:05:58,649 --> 00:06:00,610 ‫تسأل ما إذا كان بإمكانها أن تأتي للزيارة. 120 00:06:00,693 --> 00:06:02,278 ‫لماذا قد تريد ذلك؟ 121 00:06:02,361 --> 00:06:05,323 ‫"جيري"، سأخبرك بشيء لم أخبر به أحدًا قط. 122 00:06:06,074 --> 00:06:07,992 ‫نحتاج إلى الذهاب إلى "باندا إكسبريس". 123 00:06:08,785 --> 00:06:09,952 ‫إذا أرادوا احترامي، 124 00:06:10,036 --> 00:06:11,496 ‫لحصلوا على ترخيص بيع الخمور. 125 00:06:11,579 --> 00:06:13,539 ‫هل تظن أن لهذا علاقة بك؟ 126 00:06:13,623 --> 00:06:16,292 ‫"جيري"، المتسبب في ذلك الحظ ‫يمتلك قوى إلهية. 127 00:06:16,375 --> 00:06:17,919 ‫بالطبع له علاقة بي. 128 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 ‫ماذا تحسبني في هذه القصة؟ والد زوجتك؟ 129 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 ‫"مغلق" 130 00:06:25,009 --> 00:06:25,885 ‫"الموظفون فقط" 131 00:06:25,968 --> 00:06:27,220 ‫هل أردتم جذب انتباهي؟ 132 00:06:29,347 --> 00:06:31,682 ‫حسنًا. اختلط عليّ الأمر الآن. 133 00:06:31,766 --> 00:06:33,101 ‫"أمي: أحتاج منك" 134 00:06:33,184 --> 00:06:34,018 ‫"إلى أن تجيب" 135 00:06:34,102 --> 00:06:35,269 ‫ابق هنا. حان وقت الضرب. 136 00:06:35,353 --> 00:06:38,773 ‫سأحتاج إلى موسيقى تصويرية. يا سفينة، ‫قائمة الموسيقى المفضلة، الأغنية الأولى. 137 00:06:42,777 --> 00:06:44,821 ‫حسنًا. أريد الحقيقة فقط. 138 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 ‫أخبرني من أين تحصل على بسكويتكم ‫ويمكننا الخروج أحياء! 139 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 ‫- سحقًا لك يا شرطي! ‫- شرطي؟ 140 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 ‫- بسكويت؟ ‫- بسكويت الحظ. 141 00:07:07,218 --> 00:07:09,053 ‫ألست هنا بخصوص عصابتنا لترويج الميث؟ 142 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 ‫ماذا؟ لا. اخرقوا القوانين. ‫فلا ينبغي أن يكون لها وجود. 143 00:07:14,308 --> 00:07:16,269 ‫- أنا محرج. ‫- أنا أيضًا. 144 00:07:16,352 --> 00:07:18,563 ‫أنا آسف على هؤلاء القتلى. 145 00:07:18,646 --> 00:07:19,981 ‫هذا جزء من عملنا. 146 00:07:20,064 --> 00:07:22,817 ‫- إذًا، من أين تأتي بالبسكويت؟ ‫- من الموزع نفسه كغيرنا. 147 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 ‫"(فورتشن 500)" 148 00:07:23,818 --> 00:07:24,944 ‫تلك شاحنتهم في الخلف. 149 00:07:25,027 --> 00:07:28,281 ‫رائع. حسنًا، سآخذ الشاحنة ‫مقابل عدم الإبلاغ عنكم. 150 00:07:34,745 --> 00:07:38,583 ‫رباه! كم من الأرباح ‫التي يحققها البسكويت المجاني؟ 151 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 ‫والآن تُفحص شبكيتينا؟ 152 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 ‫- أعلم. لديّ نظرية يا "جيري". ‫- جيد. 153 00:07:43,963 --> 00:07:46,299 ‫يدير هذا المكان "كعكي". 154 00:07:46,883 --> 00:07:49,135 ‫فهو يدافع عن بسكويته باستماتة. 155 00:07:49,218 --> 00:07:51,012 ‫بربك يا رجل. ألا يمكنك أن تبتسم؟ 156 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ‫أجل. أنت قلق بشأن فعل ذلك مع أمك. 157 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 ‫حسنًا، هذا منصف. 158 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‫الكاميرات في كل مكان. ‫هذا الكوب عبارة عن كاميرا. 159 00:08:02,064 --> 00:08:03,691 ‫تلك الشجرة عبارة عن كاميرا. 160 00:08:03,774 --> 00:08:05,067 ‫هل يمكنك تعطيلها؟ 161 00:08:05,151 --> 00:08:06,235 ‫قاعدة التخفي رقم واحد: 162 00:08:06,319 --> 00:08:09,864 ‫يؤدي إيقاف تشغيل 300 كاميرا ‫إلى جذب الانتباه أكثر من تغيير الملابس. 163 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 ‫يبدو أننا بحاجة إلى التأنق لتحقيق النجاح. 164 00:08:12,283 --> 00:08:16,245 ‫يا "عين (ثاندارا)"، أعطيني بدلة أنيقة! 165 00:08:16,954 --> 00:08:19,290 ‫أعطي "جيري" ملابس مساعد، عملية التبديل! 166 00:08:24,086 --> 00:08:25,588 ‫ماذا كان ذلك؟ 167 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 ‫مشهد "سيلور مون" المتكرر. 168 00:08:27,173 --> 00:08:29,217 ‫إذا احتجنا إلى إظهار أنك مساعدي مرةً أخرى، 169 00:08:29,300 --> 00:08:31,052 ‫يمكننا تكرارها وتوفير الكثير من المال. 170 00:08:31,135 --> 00:08:33,304 ‫"الموظفون المخولون فقط" 171 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 ‫لماذا تريدني شركة أكبر من الحكومة 172 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 ‫أن أعاشر أمي؟ 173 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 ‫"بيزوس"؟ "بيل غيتس"؟ 174 00:09:00,206 --> 00:09:03,543 ‫رؤساء وزراء؟ ‫من الغريب أن "بيلي زين" هنا أيضًا. 175 00:09:03,834 --> 00:09:07,463 ‫مرحبًا. أنتم على وشك مقابلتي، ‫"جينيث بادرو تشانت". 176 00:09:07,547 --> 00:09:10,383 ‫قبل 15 عامًا، كنت أعيش في مرأب والديّ، 177 00:09:10,466 --> 00:09:13,678 ‫آكل الرامين من المرحاض، ‫عندما اكتشفت شيئًا ما. 178 00:09:13,761 --> 00:09:15,555 ‫القدر ليس خيالًا. 179 00:09:15,638 --> 00:09:18,349 ‫يمكنكم الحصول على كل ما تريدونه ‫إذا طلبتموه. 180 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 ‫اطلبوا مني فحسب. 181 00:09:20,268 --> 00:09:21,978 ‫- مرحبًا يا أنا. ‫- مرحبًا يا أنا. 182 00:09:22,061 --> 00:09:23,354 ‫انظروا إلينا. 183 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 ‫كل بدلة أرتديها ناصعة البياض. 184 00:09:25,523 --> 00:09:28,317 ‫أنام على سرير من الحبوب السائبة ‫وأبدأ كل صباح 185 00:09:28,401 --> 00:09:31,696 ‫بجرّ مهبلي المثالي عبر العشب الفضي الصيني. 186 00:09:31,779 --> 00:09:33,489 ‫أنا حازمة وناضجة. 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 ‫هبطت طائرة أمي للتو. 188 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 ‫التقطت صورة في المطار أمام "وولفغانغ باك"، 189 00:09:38,619 --> 00:09:39,912 ‫الذي تفوح منه رائحة روضة أطفال. 190 00:09:39,996 --> 00:09:42,623 ‫هل تريدون أن تعرفوا السر ‫في كيفية تغييري لمستقبلي؟ 191 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 ‫- نعم. ‫- فور أن تصبح مستثمرًا من المستوى السابع، 192 00:09:45,293 --> 00:09:47,420 ‫ستتعلم ذلك وأكثر. 193 00:09:47,503 --> 00:09:50,715 ‫لن نحصل على الإجابات التي نريدها هنا. ‫دعنا نتعمق أكثر. 194 00:09:55,428 --> 00:09:57,972 ‫والآن، بفضل مساهماتكم السخية، 195 00:09:58,055 --> 00:09:59,807 ‫إليكم بسكويت هذا العام. 196 00:10:00,933 --> 00:10:04,729 ‫"ستحصل على 6.8 بالمئة زيادة ‫على أساس سنوي"؟ لطيف جدًا. 197 00:10:04,812 --> 00:10:09,191 ‫"مواهبك موضع تقدير ‫عندما تصبحين شريكة صغيرة." 198 00:10:09,275 --> 00:10:12,403 ‫يا للعجب! ‫سأظهر في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز". 199 00:10:12,486 --> 00:10:14,822 ‫أرجوك، أستطيع الحصول على المال. أقسم لك. 200 00:10:14,905 --> 00:10:17,408 ‫أخشى أن الأوان قد فات. 201 00:10:18,367 --> 00:10:19,869 ‫رباه! ما المكتوب؟ 202 00:10:19,952 --> 00:10:24,290 ‫"ستشوه آلة الزبادي المجمّد قضيبك ‫في (الأمم المتحدة)"؟ 203 00:10:24,373 --> 00:10:25,666 ‫أعرف تلك الآلة! 204 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 ‫قد يبدو هذا مستحيلًا لشخص عادي، ‫لكنه بالنسبة إليّ، إنه حتمي. 205 00:10:29,211 --> 00:10:31,714 ‫بئسًا! هذا حقيقي. 206 00:10:31,797 --> 00:10:33,424 ‫يتحكمون في الأقدار من أجل الربح. 207 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 ‫يسرّني أنك سعيد. ‫الآن، هل يمكننا نسف المبنى أو ما شابه؟ 208 00:10:36,677 --> 00:10:38,929 ‫لا أظن أن هذه هي أفضل طريقة لسلبهم قوتهم. 209 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 ‫لننتهج نهجًا ينتهي بامتلاكنا لها. 210 00:10:41,098 --> 00:10:42,433 ‫تقصد بامتلاكك لها. 211 00:10:42,516 --> 00:10:44,268 ‫- سأشاركك إياها. ‫- عاشر أمي إذًا. 212 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 ‫لا يسير الأمر هكذا. ولقد عاشرتها بالفعل. 213 00:10:46,896 --> 00:10:49,190 ‫- ماذا؟ ‫- رباه! بربك يا "جيري". 214 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 ‫يا لسوء الحظ! 215 00:10:53,027 --> 00:10:54,612 ‫استخدم حظ الطوارئ! 216 00:10:55,321 --> 00:10:57,281 ‫حظوظ قتال؟ إنهما يرتقيان بالمستوى! 217 00:10:58,532 --> 00:11:00,618 ‫"ستحقق نجاحًا كبيرًا في قتال." 218 00:11:01,911 --> 00:11:03,204 ‫بئسًا! 219 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 ‫سحقًا! هذا سيء ولكنه يشكل بيانات قيّمة. 220 00:11:16,717 --> 00:11:18,928 ‫- "ريك"، ماذا تفعل؟ ‫- أستخدمك كدرع بشري. 221 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 ‫لقد قلتها! قلت ما ظننت أنك تفعله! 222 00:11:23,349 --> 00:11:27,728 ‫لدينا متسللان ‫وواحد منهما لديه حظ غير محقق. 223 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 ‫{\an8}"غير محقق" 224 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 ‫نحتاج إلى أم هذا الرجل. 225 00:11:31,148 --> 00:11:32,942 ‫هناك الكثير من الأمهات في العالم. 226 00:11:33,025 --> 00:11:35,277 ‫لكن واحدة منهنّ فقط اسمها السيدة… 227 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 ‫بئسًا. "سميث"؟ 228 00:11:42,827 --> 00:11:46,664 ‫إذًا، هل سنتجاهل ‫أنك حاولت إيقاف الرصاص باستخدام جسدي؟ 229 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 ‫لديك حظ غير محقق. 230 00:11:47,998 --> 00:11:50,334 ‫حتى تمارس الجنس مع أمك، ‫فأنت في الأساس خالد. 231 00:11:50,418 --> 00:11:52,420 ‫هل لديك أي فكرة عن مدى روعة هذا؟ 232 00:11:52,503 --> 00:11:56,549 ‫أنت لا تهتم بي حتى. ‫فلا تريد إلا قوة بسكويت الحظ. 233 00:11:56,632 --> 00:11:58,300 ‫حسنًا يا "جيري"، ما رأيك في هذا؟ 234 00:11:58,384 --> 00:12:01,303 ‫إذا آل الأمر إلى ذلك، ‫أعدك بأنني سأضع رصاصة في رأسها. 235 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 ‫- لا! ‫- أنت محق. 236 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 ‫لم يقل الحظ إنها ستكون حية، صحيح؟ 237 00:12:04,682 --> 00:12:06,475 ‫- أكرهك. ‫- اكره المخلوقات المنتجة. 238 00:12:06,559 --> 00:12:09,103 ‫واكره الزحف في فتحة تهوية. 239 00:12:09,186 --> 00:12:12,773 ‫تلك البراغي الغريبة ذات الرأس السداسي. ‫هل أصابعك البرغية… 240 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 ‫حسنًا، على الأقل ‫ليس لدينا أيّ فكرة عما يحدث. 241 00:12:34,545 --> 00:12:35,504 ‫ذلك كائن لوكيري. 242 00:12:35,588 --> 00:12:37,506 ‫إنه جنس يتغذى على الفوضى. 243 00:12:37,590 --> 00:12:39,425 ‫لكنه يعاني اضطرابًا في الجهاز الهضمي. 244 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 ‫تزيل معدتها العشوائية من الزمكان 245 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 ‫وتترك جيوبًا شديدة الكثافة من الطاقة 246 00:12:43,512 --> 00:12:45,848 ‫التي تحوّل العشوائية إلى نتائج محددة. 247 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 ‫هكذا يعمل القدر. إنه حقل كالجاذبية. 248 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 ‫ولكن بدلًا من انجذاب الصغير نحو الكبير، ‫فإنه يسحب المجهول نحو المعلوم. 249 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 ‫إذًا، فنحن نعلم ما يحدث. 250 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 ‫نعرف أن كل من أكل بسكويت الحظ 251 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 ‫في الـ20 سنة الماضية ‫قد أكل فضلات هذا الكائن. 252 00:12:58,110 --> 00:13:00,029 ‫بسكويت الحظ هو غائط كائن فضائي. 253 00:13:01,322 --> 00:13:02,781 ‫تلك الحظوظ بسيطة جدًا. 254 00:13:02,865 --> 00:13:05,034 ‫{\an8}لماذا لا تُستخدم هذه القوة لتغيير العالم؟ 255 00:13:05,117 --> 00:13:07,870 ‫{\an8}أو على الأقل جعل "نينتيندو" ‫تصنع سماعة رأس للواقع الافتراضي؟ 256 00:13:07,953 --> 00:13:11,790 ‫{\an8}هذا المكان ليس لخلق المستقبل، ‫بل للسيطرة عليه. 257 00:13:11,874 --> 00:13:16,670 ‫مرحبًا، أنا "العجوز". "ع هاكسبي". ‫و"ع" هنا تعني "العجوز". 258 00:13:16,754 --> 00:13:19,965 ‫أنت شخصية شريرة. ‫هل أنت السبب في أن بسكويت الحظ سيئ؟ 259 00:13:20,049 --> 00:13:22,009 ‫لا، تلك فكرة "جينيث تشانت". 260 00:13:22,092 --> 00:13:24,428 ‫عليك أن تغرق السوق بحظوظ سخيفة 261 00:13:24,512 --> 00:13:26,305 ‫لزيادة قيمة الحظوظ الحقيقية. 262 00:13:26,388 --> 00:13:31,435 ‫السيطرة على المصير مقابل الثمن. ‫هذه هي حظوظ "فورتشن 500". 263 00:13:31,519 --> 00:13:34,688 ‫- وهل تحاول منعهم؟ ‫- أحاول الخروج فحسب. 264 00:13:34,772 --> 00:13:38,651 ‫أريد أن أصبح حرًا مع هذه الفتاة الفضائية ‫حتى نتمكن من الزواج. 265 00:13:38,734 --> 00:13:40,402 ‫بعد ذلك، يمكننا إقامة علاقات. 266 00:13:40,486 --> 00:13:43,864 ‫لا يمكنني فعل ذلك قبل الزواج. ‫فأنا كاثوليكي. 267 00:13:43,948 --> 00:13:45,282 ‫هل تريد الفضائية ذلك؟ 268 00:13:45,366 --> 00:13:48,035 ‫إنها ليست من جنس واع. 269 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 ‫- الإنسان يعرف. ‫- ما علاقة هذا بي؟ 270 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 ‫وضعت هذه في بسكويتي. 271 00:13:52,831 --> 00:13:55,918 ‫أجل. كنت أحاول جذب انتباه الناس. 272 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 ‫كنت أودّ أن أكتب في الحظوظ "ستُكسر ساقك 273 00:13:58,712 --> 00:14:00,839 ‫ما لم تحقق في أمر شركة البسكويت هذه،" 274 00:14:00,923 --> 00:14:04,510 ‫أو "من فضلك تعال وساعدني ‫وإلا فسيؤدي فيروس إلى إغلاق العالم." 275 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 ‫أخيرًا، صنعت مجموعة تقول، 276 00:14:06,679 --> 00:14:09,223 ‫"ستمارس الجنس مع أمك." 277 00:14:09,306 --> 00:14:11,433 ‫ما عددها؟ ماذا حدث للآخرين؟ 278 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 ‫أفترض أنهم عاشروا أمهاتهم. 279 00:14:13,394 --> 00:14:16,063 ‫الآن، دعانا نقطع قيودها ونخرج من هنا. 280 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 ‫بئسًا! 281 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 ‫مرحبًا يا "جيري سميث". 282 00:14:21,652 --> 00:14:24,572 ‫يسعدنا أن تنضم ‫إلى مبادرة "إحضار أمك إلى العمل". 283 00:14:25,155 --> 00:14:29,326 ‫مرحبًا يا "جيري". ‫أتى بي أصدقاؤك في سيارة ليموزين. 284 00:14:29,410 --> 00:14:32,037 ‫قالوا إنك تريد شيئًا ‫ويجب أن أكون من أعطيه لك. 285 00:14:32,121 --> 00:14:34,582 ‫- أيها المختلون! ‫- هل تستمتعون بهذا؟ 286 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 ‫اعتدت الظن بأنني مجرد امرأة بيضاء عادية. 287 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 ‫ثم اكتشفت أنني أستطيع التحكم في مصيري. 288 00:14:40,379 --> 00:14:42,339 ‫تظن كل النساء البيض ذلك. الحقيقة هي، 289 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 ‫أن هذا الكائن الفضائي ‫سقط في باحتك وأكلت غائطه. 290 00:14:45,175 --> 00:14:46,844 ‫كيف تجرؤ؟ ما اسمك؟ 291 00:14:46,927 --> 00:14:48,304 ‫كيف تجرئين أنت؟ 292 00:14:48,387 --> 00:14:49,638 ‫كان يجب علينا نسف المبنى. 293 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 ‫لا يهم. كل ما كنت سأقوله هو، 294 00:14:51,390 --> 00:14:54,226 ‫"خمّن ماذا يا هذا، ‫حان الوقت لتُبرح ضربًا." 295 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 ‫ولكن أولًا. 296 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 ‫- لا، أنا مبللة جدًا. ‫- لا! 297 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 ‫"جيري"، عد واعترض الرصاص! 298 00:15:01,483 --> 00:15:04,486 ‫أسمح باستخدام النماذج الأولية من الحظوظ. 299 00:15:11,118 --> 00:15:12,578 ‫- بئسًا! ‫- لا يمكنك الاختباء! 300 00:15:12,661 --> 00:15:14,538 ‫يقول حظي، "ضربات رأس فقط." 301 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 ‫"هاري"! "غريغ"! "لاشون"! ‫"ديف سي"! "ديف إم"! لا! 302 00:15:19,335 --> 00:15:21,503 ‫أيها اللعين. لقد قتلت أصدقائي! 303 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 ‫حسنًا. ماذا يخبئ المستقبل؟ 304 00:15:26,342 --> 00:15:27,176 ‫{\an8}"ستتحكم في النار" 305 00:15:31,096 --> 00:15:31,931 ‫{\an8}"ستتحكم في الماء" 306 00:15:32,014 --> 00:15:33,599 ‫{\an8}سأستخدم هذا كبطاقات "بوكيمون". 307 00:15:33,891 --> 00:15:36,644 ‫- فجّره وإلا سيموت كلانا! ‫- رباه! 308 00:15:38,020 --> 00:15:41,190 ‫أنت تتحكم في الماء حقًا، ‫حتى الماء داخل الجسد. 309 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 ‫إنها الطاقة الإجمالية. 310 00:15:44,610 --> 00:15:45,444 ‫{\an8}"ستلتصق بالجدران" 311 00:15:47,821 --> 00:15:49,823 ‫{\an8}سأدعك تعيش لأن حظك سيئ. 312 00:15:49,907 --> 00:15:51,617 ‫{\an8}لا يمكنك قتلي. فأنا لا أُقتل. 313 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 ‫صدّقني، هذا ليس جيدًا كما يبدو. 314 00:15:57,706 --> 00:16:00,209 ‫هذا مؤلم! إنه حارق! بئسًا! 315 00:16:00,292 --> 00:16:01,669 ‫رباه! ضلوعي! 316 00:16:01,752 --> 00:16:04,046 ‫أستطيع أن أشعر بضلوعي المحطمة! 317 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 ‫{\an8}"ستحظى بصديق جديد" 318 00:16:11,929 --> 00:16:14,181 ‫بئسًا! هذه عديمة الفائدة. أين حظوظ القتال؟ 319 00:16:14,473 --> 00:16:17,393 ‫لا! هذه فارغة. 320 00:16:17,476 --> 00:16:20,646 ‫من دون حظوظ، ‫فإن الآثار لا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق. 321 00:16:20,729 --> 00:16:22,022 ‫حسنًا. 322 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 ‫أنا ابن الإله. 323 00:16:38,163 --> 00:16:39,039 ‫"بئسًا…" 324 00:16:39,123 --> 00:16:40,666 ‫"جيري"! 325 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 ‫- ساعدني يا "جيري"! ‫- ابقي بعيدة يا أمي! 326 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 ‫ابقي بعيدة فحسب! 327 00:16:45,254 --> 00:16:47,589 ‫هيا، ابدآ المعاشرة! 328 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 ‫سيدتي، هل من الممكن أننا نحصل على فرصة 329 00:16:49,758 --> 00:16:52,136 ‫للتراجع وفحص سلوكنا؟ 330 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 ‫لا يمكنك قتلي أيها المسن. 331 00:16:56,306 --> 00:16:58,767 ‫أنا أيضًا لديّ حظ غير محقق. 332 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 ‫{\an8}"سيدة الأعمال الأنجح على وجه (الأرض)"؟ 333 00:17:02,021 --> 00:17:04,940 ‫يمكنك أن تفعلي أي شيء تريدينه، ‫واخترت العمل. 334 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 ‫كل يوم، أقترب من هدف بعيد المنال. 335 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 ‫علامة تجارية لنمط حياة امرأة واحدة، ‫إلى الأبد. 336 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 ‫استخدمت للتو حساب ويب مظلمًا ‫لاختراق "غولدمان ساكس"، 337 00:17:14,283 --> 00:17:17,286 ‫حركت تريليونات الدولارات، ‫واشتريت كل ما تقدمه شركتك. 338 00:17:17,369 --> 00:17:18,203 ‫تهانيّ! 339 00:17:18,287 --> 00:17:20,622 ‫أنت رسميًا ‫سيدة الأعمال الأنجح على وجه "الأرض". 340 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 ‫حُقق حظك. 341 00:17:22,124 --> 00:17:25,085 ‫والآن، أفرغ حساباتك المصرفية ‫وأعيد الأموال إلى "غولدمان ساكس" 342 00:17:25,169 --> 00:17:27,296 ‫لأنني محايد الأخلاق تمامًا. 343 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 ‫أيها اللعين. 344 00:17:30,299 --> 00:17:33,135 ‫ما شعور تحقيق أحلامك؟ شعور فارغ، صحيح؟ 345 00:17:33,218 --> 00:17:36,221 ‫مثل فوز "دي كابريو" بجائزة الأوسكار. ‫كان بالإمكان رؤية ذلك في وجهه. 346 00:17:36,680 --> 00:17:40,392 ‫لا يزال لديّ حلم آخر! 347 00:17:40,476 --> 00:17:45,314 ‫أن أشاهدك تموت يا "ريك سانشيز"! 348 00:17:45,856 --> 00:17:47,066 ‫كنت تعرفين اسمي. 349 00:17:56,992 --> 00:17:58,744 ‫لقد تحررت! اركضي! 350 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 ‫اركضي يا جميلتي! 351 00:18:06,710 --> 00:18:08,796 ‫يا ويحي! 352 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ‫أرى أنني تعاملت برومانسية مع حيوان بري، 353 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 ‫كما فعلت "مارغريت هاو" 354 00:18:13,675 --> 00:18:16,553 ‫عندما أثارت دلفينًا ‫في ستينيات القرن الماضي. 355 00:18:16,637 --> 00:18:19,723 ‫اعتدينا أنا وهي على مخلوق أسير 356 00:18:19,807 --> 00:18:22,267 ‫وتوقّعنا أن يكون الحب متبادلًا. 357 00:18:22,351 --> 00:18:25,395 ‫يا ويحي! حان وقت الموت. 358 00:18:29,691 --> 00:18:32,402 ‫اتبعيني يا ملكتي! 359 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 ‫مات كل الأشرار. نكاد أن ننجح يا "جير". 360 00:18:44,164 --> 00:18:45,165 ‫لا! 361 00:18:46,125 --> 00:18:49,128 ‫أيها الملتصق بالجدران، ‫أظن أننا كنا مخطئين. 362 00:18:50,712 --> 00:18:51,713 ‫رباه! 363 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 ‫- أرجوك يا "ريك"! ‫- لقد أمسكت بالكائن يا "جيري". 364 00:19:03,350 --> 00:19:04,309 ‫كنت أعرف هذا. 365 00:19:04,768 --> 00:19:06,687 ‫- كنت أعرف هذا. ‫- بئسًا! 366 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 ‫"لن تعاشر أمك" 367 00:19:12,526 --> 00:19:13,527 ‫رباه! 368 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‫بئسًا! 369 00:19:24,746 --> 00:19:27,583 ‫- رباه! كان ذلك وشيكًا. ‫- وشيك من ماذا؟ 370 00:19:27,666 --> 00:19:31,003 ‫كان وشيكًا من أي شيء ‫إلا حصول ابنك على ما يريده إلى الأبد. 371 00:19:31,086 --> 00:19:32,129 ‫لقد أنقذتني. 372 00:19:32,212 --> 00:19:36,091 ‫لن أتوقّف عن إلزامك بهذا المعروف أبدًا. ‫وكأن هذا يفيدني في شيء. 373 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 ‫يجب أن نأتيك بملابس يا بنيّ. 374 00:19:43,265 --> 00:19:45,142 ‫أشعر بتوفير المال. 375 00:19:46,685 --> 00:19:47,853 ‫مهلًا، انتظر. 376 00:19:48,395 --> 00:19:50,981 ‫حصلت على هذه من المكان المجنون ‫الذي كنا فيه للتو. 377 00:19:51,064 --> 00:19:53,692 ‫قد يبدو أن شخصًا ما ‫وضع حظًا مكتوبًا بخط اليد 378 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 ‫فيها في الثانية الأخيرة، ‫لكنني متأكد تمامًا من أنها أتت هكذا. 379 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 ‫كما أنها لا تعني أي شيء. 380 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 ‫"شكرًا لك" 381 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 ‫"جيري"، بينما أقدّر مشاعرك، 382 00:20:02,826 --> 00:20:05,787 ‫إلا أن هذا إهدار كبير لآخر حظ حقيقي. 383 00:20:05,871 --> 00:20:08,707 ‫- آسف. ولكنني… ‫- لا عليك. 384 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 ‫شكرًا يا صديقي. 385 00:20:10,083 --> 00:20:11,627 ‫صديقك؟ لماذا قلت "صديقي"؟ 386 00:20:11,710 --> 00:20:14,296 ‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- أيها الغبي! أنا لست صديقك. 387 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ‫لماذا ظننت أنني صديقك؟ 388 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 ‫انظر إلى هذه أيها الأحمق. 389 00:20:17,424 --> 00:20:18,425 ‫"ستحظى بصديق جديد" 390 00:20:18,508 --> 00:20:21,053 ‫- أجل. وما المشكلة؟ ‫- كنت خالدًا طوال القتال. 391 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 ‫كان كل ما عليّ فعله هو ألّا أحصل على صديق. 392 00:20:23,096 --> 00:20:25,682 ‫- رباه يا "جيري"! ‫- آسف، لسنا صديقين. 393 00:20:25,766 --> 00:20:29,019 ‫فات الأوان أيها الأحمق. ‫لم يُكتب "صديق دائم جديد." 394 00:20:29,102 --> 00:20:31,855 ‫تنتهي كل الصداقات، لا سيما الجديدة منها. 395 00:20:31,939 --> 00:20:35,234 ‫ربما هذا هو القدر ‫الذي لا يزال كلانا يسيطر عليه. 396 00:20:41,531 --> 00:20:42,908 ‫آسف لأنني فعلت ذلك. 397 00:20:42,991 --> 00:20:43,909 ‫لا بأس. 398 00:21:24,950 --> 00:21:27,828 ‫حديقة الحيوانات، ‫حيوانات وبالونات وخنادق مائية وأقفاص. 399 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 ‫وقت ممتع لجميع أفراد الأسرة. 400 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 ‫لكنك لا تهتم بذلك. فأنت حمار وحشي. 401 00:21:31,498 --> 00:21:34,876 ‫أنت هنا لخوض تجربة ‫إطعام الحمار الوحشي باليد. 402 00:21:34,960 --> 00:21:35,836 ‫"طعام حمار وحشي" 403 00:21:35,919 --> 00:21:38,005 ‫لذيذ. مهلًا، انتظري، لا تأكلي… 404 00:21:38,088 --> 00:21:39,214 ‫هذا للحمير الوحشية. 405 00:21:39,298 --> 00:21:41,258 ‫سيجعلكم تمرضون. ماذا تفعلون؟ رباه! 406 00:21:41,341 --> 00:21:43,885 ‫لماذا تركوا إطعام الحمير الوحشية ‫لزائري حديقة الحيوان؟ 407 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 ‫أهي الطريقة الوحيدة لإطعام الحمير الوحشية؟ 408 00:21:45,887 --> 00:21:47,639 ‫إنها جائعة جدًا. ماذا يحدث؟ 409 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 ‫نفد منا طعام الحمير الوحشية. ‫لم يعد يُوجد طعام. 410 00:21:50,309 --> 00:21:51,893 ‫لا تزوروا حديقة الحيوان. كان يُفترض 411 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‫أن يكون هذا إعلانًا تجاريًا ‫للحمير الوحشية. 412 00:21:54,271 --> 00:21:55,647 ‫كانت المقدمة نفسها موضع شك. 413 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 ‫لكن هذا كابوس. 414 00:21:57,357 --> 00:21:59,234 ‫لا تزوروا حديقة الحيوان. ابتعدوا عنها! 415 00:21:59,318 --> 00:22:00,694 ‫يا إلهي! ماذا تفعل في الكشك؟ 416 00:22:00,777 --> 00:22:02,112 ‫اخرج! أنت مجنون… 417 00:22:02,195 --> 00:22:04,656 ‫"متجر الهدايا" 418 00:22:04,740 --> 00:22:07,117 ‫كلوه. كلوا طعام الحمير الوحشية. 419 00:22:07,200 --> 00:22:10,037 ‫حسنًا. أظن أنه لا يمكنني لوم أبي على حيرته 420 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 ‫بما يفعله بطعام الحمار الوحشي. 421 00:22:11,580 --> 00:22:14,916 ‫كما أنني لا فكرة لديّ ‫عن سبب تشغيلهم لهذا الإعلان بشكل متكرر. 422 00:22:15,000 --> 00:22:17,377 ‫كانت فيه جرائم قتل، ويخبرك على وجه التحديد 423 00:22:17,461 --> 00:22:20,714 ‫بأن تفعل ما لا يريد منك أن تفعله ‫حتى النهاية، عندما عُكس ذلك. 424 00:22:20,797 --> 00:22:22,924 ‫لماذا يبيعون طعام الحمار الوحشي ‫في متجر الهدايا؟ 425 00:22:23,008 --> 00:22:27,054 ‫ما لم… أعني، هل تتسوق الحمير الوحشية هنا؟ ‫هل نحن من في حديقة الحيوان؟ 426 00:22:27,137 --> 00:22:30,182 ‫أهذه حبكة القصة؟ ‫حسنًا، إنها حديقة حيوان للبشر. فهمت. 427 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 ‫"في ذكرى (مايك مندل)" 428 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"