1 00:00:24,674 --> 00:00:28,674 Diterjemahkan oleh atonim. 2 00:00:28,675 --> 00:00:32,475 Rick and Morty S01E04 M. Night Shaym-Aliens! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,077 Ini buatan yang buruk. 4 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 Hei, Rick. 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,748 Hari ini indah sekali, ya? 6 00:00:40,833 --> 00:00:42,041 Ya, Morty. 7 00:00:42,126 --> 00:00:43,918 Hampir sulit dipercaya, bukan? 8 00:00:44,002 --> 00:00:45,044 Ya, kau tahu? 9 00:00:45,129 --> 00:00:48,005 Ada sesuatu di udara dan cara mentari bersinar. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,090 Tentu. Ya. 11 00:00:49,091 --> 00:00:50,758 Tentu. Hebat. Sangat meyakinkan. 12 00:00:50,843 --> 00:00:51,843 Apa? Meyakinkan? 13 00:00:51,844 --> 00:00:52,927 Oh. Responsif juga. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,303 Secara langsung. Aku suka. 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,972 Oke. 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,256 Aku akan bekerja. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,641 Morty, selamat pagi. 18 00:00:58,726 --> 00:00:59,767 Ayah, selamat pagi. 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,728 Aku akan bekerja. Sampai jumpa. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,229 Ada apa dengan ibu? 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Oh, ada apa dengan ibu? 22 00:01:04,815 --> 00:01:06,649 Maksudmu dia bertingkah aneh? 23 00:01:06,734 --> 00:01:08,234 Cangguh sekali. 24 00:01:08,318 --> 00:01:09,527 Hati-hati, Bung. 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,404 Bisa-bisa CPU kalian terbakar. 26 00:01:11,488 --> 00:01:12,697 Oke, kau tahu, Rick? 27 00:01:12,781 --> 00:01:13,865 Kau bertingkah aneh juga. 28 00:01:13,949 --> 00:01:16,701 Terserahlah, "Morty." 29 00:01:16,785 --> 00:01:17,952 Baiklah. 30 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Sampai jumpa setelah sekolah. 31 00:01:21,206 --> 00:01:22,206 Sial! 32 00:01:22,291 --> 00:01:23,458 Aku tidak apa-apa. 33 00:01:25,794 --> 00:01:28,963 Ada yang tahu berapa 5 x 9? 34 00:01:30,758 --> 00:01:31,591 Morty? 35 00:01:31,675 --> 00:01:32,550 Aku? 36 00:01:32,634 --> 00:01:33,801 Berapa 5 x 9? 37 00:01:33,886 --> 00:01:36,971 Itu, setidaknya 40. 38 00:01:38,223 --> 00:01:40,433 Morty, itu benar. 39 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 5 x 9 sama dengan setidaknya 40! 40 00:01:43,103 --> 00:01:43,978 Kemarilah. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,396 Bagus, Morty! 42 00:01:45,481 --> 00:01:47,857 Semuanya, ini murid terbaik. 43 00:01:47,941 --> 00:01:49,859 Aku ingin kau jadi guru hari ini. 44 00:01:49,943 --> 00:01:51,319 Ajari kami, Morty! 45 00:01:51,403 --> 00:01:52,570 Menarik. 46 00:01:52,654 --> 00:01:54,030 Kalian ingin aku mengajar apa? 47 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 Bagaimana cara membuat materi gelap pekat? 48 00:01:57,075 --> 00:01:58,242 Itu pertanyaan bagus. 49 00:01:58,327 --> 00:01:59,660 Pekat, ya? 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,870 Materi gelap pekat, 51 00:02:00,954 --> 00:02:03,456 bahan bakar untuk memperlaju perjalanan antariksa. 52 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 Apa kau tahu? 53 00:02:05,584 --> 00:02:06,584 Ayolah, Morty. 54 00:02:06,585 --> 00:02:08,753 Bukankah kakekmu ilmuwan? 55 00:02:08,837 --> 00:02:11,380 Ya, tapi dia bilang aku tidak boleh 56 00:02:11,465 --> 00:02:14,091 menceritakan proyek sainsnya. 57 00:02:14,176 --> 00:02:17,178 Aku yakin kau sering melihat dia membuat materi gelap pekat. 58 00:02:17,262 --> 00:02:20,431 Jika kau memberi tahu kami, aku akan jadi pacarmu. 59 00:02:20,516 --> 00:02:21,599 Kau mau? 60 00:02:21,683 --> 00:02:23,601 Itu kesempatan langka, Morty. 61 00:02:25,062 --> 00:02:26,813 Morty, kemari. Ada urusan keluarga darurat. 62 00:02:26,897 --> 00:02:27,980 Berhenti! 63 00:02:28,065 --> 00:02:29,190 Jika dia pergi, kuberi dia nilai F. 64 00:02:29,274 --> 00:02:30,274 Dia tidak peduli. 65 00:02:30,317 --> 00:02:31,317 Astaga. 66 00:02:31,360 --> 00:02:32,693 Rick, aku harus kembali. 67 00:02:32,778 --> 00:02:34,153 Kurasa aku akan menikah. 68 00:02:34,238 --> 00:02:35,321 Mandi bersamaku, Morty. 69 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 Apa?! 70 00:02:36,323 --> 00:02:37,532 Dengarkan aku, Morty. 71 00:02:37,616 --> 00:02:39,408 Lepas pakaianmu dan masuk ke pancuran sekarang. 72 00:02:39,493 --> 00:02:41,202 Percayalah padaku, Morty. 73 00:02:42,329 --> 00:02:43,621 Aku akan dapat nilai F, Rick. 74 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Morty, itu bukan kelasmu. 75 00:02:44,915 --> 00:02:46,374 Itu bukan gurumu. 76 00:02:46,458 --> 00:02:47,625 Ini bukan sekolahmu. 77 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Seluruh dunia bukanlah dunia. 78 00:02:49,336 --> 00:02:51,736 Kita di dalam ruang simulasi besar di kapal alien. 79 00:02:51,797 --> 00:02:52,797 Tunggu dulu. 80 00:02:52,798 --> 00:02:53,965 Apa maksudmu? 81 00:02:54,049 --> 00:02:55,883 Semua ini palsu, Morty. 82 00:02:55,968 --> 00:02:59,720 Buatan Nanobotik, kumpulan kepalsuan gila, Morty. 83 00:02:59,805 --> 00:03:01,565 Aku baru bisa bicara setelah kita mandi. 84 00:03:01,640 --> 00:03:02,849 Mereka tidak akan mengawasi kita. 85 00:03:02,933 --> 00:03:04,433 Mengawasi kita? Siapa? 86 00:03:04,518 --> 00:03:05,935 Penipu Zigerion, Morty... 87 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 penipu paling ambisius dan paling tidak sukses di galaksi. 88 00:03:09,189 --> 00:03:12,481 Untungnya mereka sangat tidak nyaman dengan bugil. 89 00:03:12,484 --> 00:03:13,651 Ayolah, Rick. 90 00:03:13,735 --> 00:03:17,113 Jika semua orang jadi gila hari ini, setidaknya biarkan aku bersama Jessica. 91 00:03:17,197 --> 00:03:18,155 Tidak boleh, Morty. 92 00:03:18,240 --> 00:03:19,031 Berikan padaku! 93 00:03:19,116 --> 00:03:19,907 Tidak! 94 00:03:19,992 --> 00:03:20,825 Berikan padaku! 95 00:03:20,909 --> 00:03:22,743 Berikan! Tidak, Rick! 96 00:03:31,545 --> 00:03:33,212 Astaga, Pak. Mereka masih bugil. 97 00:03:34,840 --> 00:03:37,091 Periksa setiap 5 Quinton dan laporkan saat mereka tidak bugil. 98 00:03:37,175 --> 00:03:39,385 Kita minta Kevin yang melihat saja, Pak. 99 00:03:39,469 --> 00:03:40,469 Apa?! Tidak! 100 00:03:40,512 --> 00:03:41,929 Kenapa kau menyarankan itu? 101 00:03:42,014 --> 00:03:44,056 Pak, ada masalah di sini. 102 00:03:44,141 --> 00:03:45,683 Jika ada penis di monitor itu, 103 00:03:45,767 --> 00:03:47,268 aku bersumpah, Stu... 104 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 Sesuatu menarik tenaga proses yang besar. 105 00:03:49,354 --> 00:03:50,521 Tunggu. Pantas saja. 106 00:03:50,606 --> 00:03:52,982 Ada manusia asli lain di simulasi. 107 00:03:53,066 --> 00:03:55,318 Oke, Jerry, pertemuan penjualan. 108 00:03:55,402 --> 00:03:56,527 Berhasil atau tidak sama sekali. 109 00:03:57,613 --> 00:03:58,613 Kau bisa. 110 00:03:58,614 --> 00:03:59,655 Bagaimana ini bisa terjadi? 111 00:03:59,740 --> 00:04:01,157 Di mana Departemen Penculikan? 112 00:04:01,241 --> 00:04:03,784 Penculikan hanya menuruti perintah bagian Akuisisi. 113 00:04:03,869 --> 00:04:05,286 Jangan salahkan Akuisisi! 114 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Kami hanya mengakuisisi manusia yang disimulasi. 115 00:04:07,998 --> 00:04:12,340 Simulasi tidak mensimulasi orang yang diculik. 116 00:04:12,350 --> 00:04:14,295 Aku paham. Tidak ada yang salah. 117 00:04:14,379 --> 00:04:15,546 Oke. 118 00:04:15,631 --> 00:04:16,797 Maaf. Masalah selesai. 119 00:04:16,882 --> 00:04:17,924 Tunggu. Tidak. 120 00:04:18,008 --> 00:04:19,967 Masih ada manusia lain di sana! 121 00:04:20,052 --> 00:04:21,385 Siapa dia? 122 00:04:21,470 --> 00:04:22,970 Menantu Rick, Jerry Smith. 123 00:04:23,055 --> 00:04:25,848 Dia masih belum sadar bahwa dia berada dalam simulasi. 124 00:04:27,017 --> 00:04:28,497 Turunkan pemrosesan baginya jadi 5% 125 00:04:28,560 --> 00:04:30,686 buat pengaturannya jadi otomatis, kita urus dia nanti. 126 00:04:30,771 --> 00:04:32,897 Rick Sanchez sasaran kita. 127 00:04:35,484 --> 00:04:36,484 Santailah. 128 00:04:36,568 --> 00:04:37,860 Ini hanya penawaran. 129 00:04:37,945 --> 00:04:39,195 Santailah. 130 00:04:41,073 --> 00:04:42,531 Ini radio Bumi. 131 00:04:42,616 --> 00:04:45,242 Dan ini musik manusia. 132 00:04:48,538 --> 00:04:50,456 Musik manusia. 133 00:04:50,540 --> 00:04:53,000 Aku suka. 134 00:05:06,098 --> 00:05:07,098 Rick! 135 00:05:08,266 --> 00:05:09,558 Morty, jangan tutup kemaluanmu. 136 00:05:09,643 --> 00:05:11,123 Dengan begitu kita bisa bebas bicara. 137 00:05:11,144 --> 00:05:12,353 Lihat sekitarmu, Morty. 138 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 Menurutmu dunia ini nyata? 139 00:05:14,564 --> 00:05:17,149 Kau pasti bodoh jika tidak menyadari semua kesalahannya. 140 00:05:17,234 --> 00:05:19,360 Lihat, orang itu mengapit roti di antara 2 hot dog. 141 00:05:19,444 --> 00:05:20,486 Entahlah, Rick. 142 00:05:20,570 --> 00:05:22,029 Aku pernah melihat orang melakukannya. 143 00:05:22,114 --> 00:05:23,434 Lihat wanita tua itu. 144 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Dia membawa kucing dengan tali kekang. 145 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Mrs. Spencer selalu melakukan itu, Rick. 146 00:05:27,160 --> 00:05:29,495 Aku tidak mau tahu soal Mrs. Spencer, Morty! 147 00:05:29,579 --> 00:05:30,663 Dia idiot! 148 00:05:30,747 --> 00:05:31,622 Baiklah, itu. 149 00:05:31,707 --> 00:05:32,873 Bagaimana, Morty? 150 00:05:32,958 --> 00:05:34,709 Oke, kau benar. 151 00:05:34,793 --> 00:05:35,918 Benarkah, Morty? 152 00:05:36,003 --> 00:05:38,421 Kau yakin tidak pernah melihat itu di kehidupan nyata? 153 00:05:38,505 --> 00:05:39,755 Tidak. Belum pernah. 154 00:05:39,840 --> 00:05:43,217 Kenapa sebuah Pop Tart mau tinggal di dalam pemanggang, Rick? 155 00:05:43,301 --> 00:05:45,678 Itu tempat yang menakutkan untuk ditinggali. 156 00:05:45,762 --> 00:05:46,804 Kau paham? 157 00:05:46,888 --> 00:05:48,128 Kau melewatkan intinya, Morty. 158 00:05:48,140 --> 00:05:50,060 Kenapa dia mengendarai pemanggang kecil beroda? 159 00:05:50,142 --> 00:05:52,662 Apakah mobilmu seperti versi kecil rumahmu? 160 00:05:52,728 --> 00:05:53,769 Tidak. 161 00:05:53,854 --> 00:05:54,854 Jadi, untuk apa ini? 162 00:05:54,938 --> 00:05:56,022 Apa keinginan mereka? 163 00:05:56,106 --> 00:05:58,514 Harusnya kau tahu, Morty, jika kau memperhatikan. 164 00:06:01,153 --> 00:06:02,987 Ada Presiden A.S. di sini. 165 00:06:03,071 --> 00:06:05,906 Kami butuh 10cc materi gelap pekat, sekarang, atau dia mati. 166 00:06:05,991 --> 00:06:07,950 Materi gelap pekat? 167 00:06:08,035 --> 00:06:09,660 Mereka menanyakan itu di kelas. 168 00:06:09,745 --> 00:06:11,412 Ya, itu bahan bakar khusus yang kuciptakan untuk melaju 169 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 di antariksa lebih cepat dari siapa pun. 170 00:06:13,206 --> 00:06:15,374 Para Zigerion selalu mencoba mendapatkan rahasiaku itu, 171 00:06:15,459 --> 00:06:18,002 tapi mereka membuat kesalahan besar kali ini, Morty. 172 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Mereka melibatkanmu. 173 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Kini mereka akan bayar! 174 00:06:21,131 --> 00:06:22,691 Apa yang akan kita lakukan? 175 00:06:22,758 --> 00:06:24,675 Kita akan menipu penipu, Morty. 176 00:06:24,760 --> 00:06:27,470 Dan kita akan mengambil semua milik mereka. 177 00:06:27,554 --> 00:06:30,181 Petani Apel Nasional Amerika, 178 00:06:30,265 --> 00:06:32,349 selamat datang di Agensi Iklan kami. 179 00:06:32,434 --> 00:06:34,351 Aku Jerry Smith. 180 00:06:35,479 --> 00:06:36,479 Baiklah. 181 00:06:36,480 --> 00:06:37,855 Langsung ke intinya saja. 182 00:06:37,939 --> 00:06:41,901 Pertanyaan sederhana, Tuan-tuan, apa itu apel? 183 00:06:41,985 --> 00:06:43,319 Maaf. 184 00:06:47,324 --> 00:06:49,200 Apa itu apel? 185 00:06:49,284 --> 00:06:51,869 Apel adalah makanan. 186 00:06:51,953 --> 00:06:54,455 Dan kapan kita butuh makanan? 187 00:06:54,539 --> 00:06:56,415 Saat kita lapar. 188 00:06:57,584 --> 00:07:00,544 Dengan itu, kupersembahkan slogan baru kalian. 189 00:07:02,214 --> 00:07:04,048 Katakan sesuatu. 190 00:07:04,132 --> 00:07:05,132 Apa kalian suka? 191 00:07:05,217 --> 00:07:06,258 Ya. 192 00:07:06,343 --> 00:07:07,343 Kalian suka? 193 00:07:07,344 --> 00:07:08,385 Ya. 194 00:07:08,470 --> 00:07:10,012 Jadi aku menjualnya? 195 00:07:10,097 --> 00:07:12,014 Aku menjual idenya? 196 00:07:12,099 --> 00:07:13,099 Ya. 197 00:07:13,141 --> 00:07:14,767 Astaga. Terima kasih. 198 00:07:14,851 --> 00:07:16,727 Terima kasih. 199 00:07:16,812 --> 00:07:17,812 Sama-sama. 200 00:07:22,109 --> 00:07:23,234 Hei! 201 00:07:23,318 --> 00:07:24,693 Aku menjual penawaran pertamaku! 202 00:07:26,238 --> 00:07:27,363 Pelan-pelan./ Keren. 203 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 Hebat. 204 00:07:31,326 --> 00:07:32,451 Halo. 205 00:07:32,536 --> 00:07:34,745 Tebak siapa yang menjual iklan apel? 206 00:07:34,830 --> 00:07:36,455 Siapa yang menjual iklan apel? 207 00:07:36,540 --> 00:07:37,915 Aku! 208 00:07:37,999 --> 00:07:40,626 Jadi itu bukan tiruan dari "Punya Susu?" 209 00:07:40,710 --> 00:07:42,503 Ada seseorang yang salah. 210 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 Ya. 211 00:07:43,755 --> 00:07:45,214 Semua dimaafkan, karena saat ini, 212 00:07:45,298 --> 00:07:47,579 aku punya ereksi seukuran mercusuar Pesisir Timur, 213 00:07:47,634 --> 00:07:49,794 dan aku pulang untuk membaginya dengan istri cantikku. 214 00:07:49,803 --> 00:07:50,636 Oke. 215 00:07:50,720 --> 00:07:51,512 Tunggu. Benarkah? 216 00:07:51,596 --> 00:07:52,429 Ya. 217 00:07:52,514 --> 00:07:54,265 Bagus. Sampai jumpa 10 menit lagi. 218 00:07:54,349 --> 00:07:55,349 Hei! 219 00:07:55,392 --> 00:07:56,934 Aku akan bercinta dengan istriku. 220 00:07:57,018 --> 00:07:58,352 Keren. 221 00:07:58,436 --> 00:07:59,228 Pelan-pelan. 222 00:07:59,312 --> 00:08:00,187 Hebat. 223 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Astaga, Rick. 224 00:08:03,066 --> 00:08:04,733 Aku tidak suka rencana ini, kau tahu? 225 00:08:04,818 --> 00:08:08,777 Kerumunan orang biasanya membuatku sangat gugup. 226 00:08:08,780 --> 00:08:09,905 Morty, tenang. 227 00:08:09,990 --> 00:08:11,657 Itu hanya sekumpulan 1 dan 0. 228 00:08:11,741 --> 00:08:12,950 Kau akan baik-baik saja. 229 00:08:13,034 --> 00:08:14,201 Ikuti saja aku. 230 00:08:14,286 --> 00:08:15,786 Yo, DJ, mainkan musiknya. 231 00:08:18,665 --> 00:08:20,124 Gawat, Morty. 232 00:08:20,208 --> 00:08:23,294 Kerumunan ini terlalu kecil untuk konser rap terkenal kita. 233 00:08:23,378 --> 00:08:25,212 Kurasa kita tidak bisa menyanyikan lagu baru kita, 234 00:08:25,297 --> 00:08:27,506 "Resep Untuk Materi Gelap Pekat," 235 00:08:27,591 --> 00:08:28,716 pada kerumunan sekecil ini. 236 00:08:28,800 --> 00:08:30,301 Kau benar, Rick. 237 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 Itu baru benar. 238 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 Morty, ini dia. 239 00:08:37,225 --> 00:08:40,102 Aku ingin dengar semua orang bilang "Hei-oh!" ya! 240 00:08:41,605 --> 00:08:42,897 Semua gadis bilang, "Ya!" 241 00:08:44,065 --> 00:08:46,233 Semua yang di atas 30 tahun, lakukan ini dengan tangan kalian. 242 00:08:46,318 --> 00:08:48,903 Semua dengan kaos merah, melompat-lompat. 243 00:09:01,958 --> 00:09:03,417 Ya, jangan bergerak. 244 00:09:08,423 --> 00:09:09,882 Yo, semua dengan nama yang huruf depannya L, 245 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 yang bukan orang Hispanik, berjalan berputar sebanyak 246 00:09:12,677 --> 00:09:15,304 akar kuadrat umur kalian dikali 10! 247 00:09:18,642 --> 00:09:19,433 Lari, Morty! 248 00:09:19,517 --> 00:09:20,726 Sebelum sistemnya melakukan Reboot. 249 00:09:22,229 --> 00:09:23,270 Ya. Kau suka itu? 250 00:09:23,355 --> 00:09:25,356 Siapa yang tidak hebat? 251 00:09:25,440 --> 00:09:26,899 Kau ingin makan apel? 252 00:09:28,568 --> 00:09:30,611 Apa kau ingin makan apel? 253 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 Astaga. 254 00:09:37,327 --> 00:09:40,162 Itu seks terbaik dalam hidupku. 255 00:09:40,247 --> 00:09:44,458 Ini terlalu baik. 256 00:09:44,542 --> 00:09:46,752 Aku tidak layak mendapatkannya, Beth. 257 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 Aku penipu. 258 00:09:49,005 --> 00:09:50,005 Ya ampun, Rick! 259 00:09:50,048 --> 00:09:51,298 Kita mau lari ke mana? 260 00:09:51,383 --> 00:09:52,633 Keluar dari simulasi, Morty. 261 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Biasanya, ruang simulasi beroperasi seperti Treadmill, 262 00:09:54,719 --> 00:09:56,479 dengan dunia virtual menghilang di belakang kita 263 00:09:56,554 --> 00:09:58,514 dan diwujudkan di depan kita selagi kita berjalan menujunya, 264 00:09:58,598 --> 00:10:01,558 tapi selagi sistemnya membeku, Morty, kita bisa mencapai... 265 00:10:01,643 --> 00:10:03,269 tepinya. 266 00:10:03,353 --> 00:10:04,353 Ini dia. 267 00:10:04,396 --> 00:10:05,271 Astaga. 268 00:10:05,355 --> 00:10:06,355 Ayo, Morty. 269 00:10:07,983 --> 00:10:10,025 Pak, mereka keluar dari tepian. 270 00:10:10,110 --> 00:10:11,193 Ya, benar. 271 00:10:11,278 --> 00:10:14,196 Sesuai rencana. 272 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 Ini akan sangat mengejutkan. 273 00:10:22,247 --> 00:10:24,456 Cari ruang pusat pemrosesan, Morty. 274 00:10:24,541 --> 00:10:26,208 Itu cara kita menipu idiot itu. 275 00:10:26,293 --> 00:10:28,627 Kenapa para alien ini terus mengejarmu, Rick, 276 00:10:28,712 --> 00:10:30,112 jika kau lebih pintar dari mereka? 277 00:10:30,171 --> 00:10:31,771 Ini sudah jadi obsesi mereka. 278 00:10:31,840 --> 00:10:33,674 Para Zigerion berusaha menipuku 279 00:10:33,758 --> 00:10:34,967 selama bertahun-tahun, Morty. 280 00:10:35,051 --> 00:10:37,052 Setiap kali, aku selalu selangkah di depan mereka. 281 00:10:38,263 --> 00:10:39,346 Ini dia. 282 00:10:40,765 --> 00:10:42,558 Ambil Prosesornya sebanyak yang bisa kau bawa, Morty. 283 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 Mereka bodoh, 284 00:10:44,102 --> 00:10:46,312 tapi mereka pintar membuat ini. 285 00:10:47,731 --> 00:10:49,231 Aku dapat banyak, aku tak bisa membawanya. 286 00:10:50,317 --> 00:10:51,317 Lihat ini. 287 00:10:51,401 --> 00:10:52,401 Ups. Aku menjatuhkan satu. 288 00:10:52,444 --> 00:10:53,777 Jangan cemas, Morty. 289 00:10:53,862 --> 00:10:55,279 Masih ada banyak, dasar ceroboh. 290 00:10:56,489 --> 00:10:58,032 Kemarilah, Morty! Aku menangkapmu. 291 00:10:58,116 --> 00:10:58,991 Ayolah, hentikan, Rick! 292 00:10:59,075 --> 00:11:00,367 Hentikan. 293 00:11:00,452 --> 00:11:03,996 Tidak ada salahnya bermain-main untuk sesekali. 294 00:11:15,759 --> 00:11:16,967 Wow. Siapa sangka? 295 00:11:17,052 --> 00:11:18,385 Itu mudah. 296 00:11:18,470 --> 00:11:20,888 Keren sekali, Kawan. 297 00:11:20,972 --> 00:11:22,097 Sulit dipercaya, kau tahu? 298 00:11:22,182 --> 00:11:23,557 Percayalah, Morty. 299 00:11:23,641 --> 00:11:25,851 Dan sekali lagi, aku pergi membawa semuanya, 300 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 dan para Zigerion tidak mendapatkan milikku. 301 00:11:34,611 --> 00:11:37,029 Mr. Marklevitz, apa kau punya waktu? 302 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 Ya. 303 00:11:38,573 --> 00:11:40,157 Begini, aku penipu. 304 00:11:40,241 --> 00:11:41,700 Hadapi saja, 305 00:11:41,785 --> 00:11:44,203 "Ingin Makan Apel" hanyalah tiruan dari "Punya Susu?" 306 00:11:44,287 --> 00:11:45,496 Keduanya hampir sama. 307 00:11:45,580 --> 00:11:46,789 Ya. 308 00:11:46,873 --> 00:11:48,082 Oke. 309 00:11:48,166 --> 00:11:49,333 Aku layak mendapat itu. 310 00:11:49,417 --> 00:11:52,711 Kurasa, aku akan mengemas barang-barangku. 311 00:11:52,796 --> 00:11:54,004 Ya. 312 00:11:56,841 --> 00:11:59,426 Oh, ya Tuhan. 313 00:11:59,511 --> 00:12:02,054 Tunggu. Kau tahu?! Tidak! 314 00:12:02,138 --> 00:12:04,139 Penjual susu tidak punya paten terhadap 315 00:12:04,224 --> 00:12:06,100 pertanyaan retorikal sederhana. 316 00:12:06,184 --> 00:12:08,644 Bahkan tidak ada satu kata pun dalam "Ingin Makan Apel" 317 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 yang sama dengan "Punya Susu?" 318 00:12:10,605 --> 00:12:12,439 Itu slogan yang berbeda. 319 00:12:12,524 --> 00:12:13,816 Itu berbeda! 320 00:12:13,900 --> 00:12:15,818 Dan aku tidak seharusnya dipecat. 321 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 Aku harus dipromosikan. 322 00:12:17,612 --> 00:12:18,852 Ya./ Bagus. 323 00:12:18,863 --> 00:12:19,863 Tunggu. Benarkah? 324 00:12:19,906 --> 00:12:20,948 Ya./ Bagus. 325 00:12:21,032 --> 00:12:22,574 Itu mungkin berasal dari slogan lain 326 00:12:22,659 --> 00:12:24,451 tapi itu penawaran paling sukses 327 00:12:24,536 --> 00:12:25,536 yang pernah ada di agensi ini. 328 00:12:25,537 --> 00:12:26,954 Ya. 329 00:12:27,038 --> 00:12:28,956 Bukan berarti aku harus memenangkan penghargaan iklan 330 00:12:29,040 --> 00:12:31,041 tapi aku bisa dinominasikan untuk penghargaan 331 00:12:31,126 --> 00:12:33,001 bagi iklan khusus apel, 332 00:12:33,086 --> 00:12:34,711 misalnya Appley atau semacamnya. 333 00:12:34,796 --> 00:12:35,796 Ya. 334 00:12:35,880 --> 00:12:38,132 Apa benar ada penghargaan bernama Appley untuk iklan tentang apel? 335 00:12:38,216 --> 00:12:39,258 Ya. 336 00:12:39,342 --> 00:12:40,551 Bisakah aku dinominasikan?/ Ya. 337 00:12:40,635 --> 00:12:42,386 Astaga. 338 00:12:48,268 --> 00:12:49,685 Masuklah, Morty. 339 00:12:49,769 --> 00:12:54,148 Aku bisa memakai Prosesor ini untuk membuat proyek sains penting. 340 00:12:57,986 --> 00:12:59,153 Kukira aku memasukkan kode dengan benar. 341 00:13:07,454 --> 00:13:08,954 Apa ini? 342 00:13:09,038 --> 00:13:11,498 Apa ini sebenarnya? 343 00:13:11,583 --> 00:13:14,168 Karena sepertinya kau di dalam simulasi 344 00:13:14,252 --> 00:13:17,087 yang ada di dalam simulasi. 345 00:13:17,172 --> 00:13:18,714 Kau masih di dalam kapal. 346 00:13:18,798 --> 00:13:20,340 Permainan berakhir. 347 00:13:20,425 --> 00:13:22,926 Pak, janji dokter untuk memeriksa 348 00:13:23,011 --> 00:13:25,095 perubahan warna di lipatan duburmu. 349 00:13:25,180 --> 00:13:26,513 Terlalu nyaring, Cynthia. 350 00:13:26,598 --> 00:13:27,764 Terlalu nyaring dan terlalu spesifik. 351 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Kami sudah tahu cara membuat materi gelap pekat 352 00:13:31,936 --> 00:13:33,896 sejak lama. 353 00:13:33,980 --> 00:13:39,401 Tapi sekarang kami juga tahu kode ke brankasmu, Rick Sanchez! 354 00:13:39,486 --> 00:13:42,988 Semua rahasia berhargamu akan jadi milik kami! 355 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 Ya, sampai aku pulang sebelum kalian dan mengubah 356 00:13:44,824 --> 00:13:46,325 kombinasi kodenya, dasar idiot. 357 00:13:46,409 --> 00:13:47,743 Itu sebabnya kau tidak akan pulang. 358 00:13:47,827 --> 00:13:48,952 Tangkap mereka! 359 00:13:52,582 --> 00:13:55,417 Lari, Morty! 360 00:14:02,634 --> 00:14:04,468 Astaga! 361 00:14:31,120 --> 00:14:32,246 Asal tahu saja, pagi ini, 362 00:14:32,330 --> 00:14:33,810 aku bahkan tidak tahu bahwa penghargaan ini ada. 363 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 Sekarang aku memegangnya. 364 00:14:35,416 --> 00:14:37,709 Dan... 365 00:14:37,794 --> 00:14:41,547 aku ingin bilang bahwa ini hari terbaik dalam hidupku, 366 00:14:41,631 --> 00:14:45,759 tapi sebenarnya ini lebih bermakna daripada itu. 367 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Hebat. 368 00:14:46,886 --> 00:14:48,136 Ya. Terima kasih, Pak. 369 00:14:50,098 --> 00:14:53,684 Aku akhirnya sempurna. 370 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 He... he... he.. hebat. 371 00:15:03,695 --> 00:15:04,945 Apa-apaan ini? 372 00:15:08,324 --> 00:15:09,449 Tidak. 373 00:15:09,534 --> 00:15:10,534 Jerry?!/ Ayah! 374 00:15:10,535 --> 00:15:11,994 Sedang apa kau di sini? 375 00:15:12,078 --> 00:15:13,161 Kenapa kau berpakaian pelayan? 376 00:15:13,246 --> 00:15:14,371 Lupakan. Kita tak punya waktu. 377 00:15:14,455 --> 00:15:15,247 Ayo. 378 00:15:15,331 --> 00:15:16,748 Tidak! 379 00:15:49,115 --> 00:15:51,491 Ya. Ya. Ya. 380 00:16:01,836 --> 00:16:03,253 Jangan cengeng, Jerry! 381 00:16:03,338 --> 00:16:04,713 Aku mungkin membutuhkanmu untuk memakai laser. 382 00:16:17,393 --> 00:16:19,227 Astaga. Mereka mengejar kita, Rick! 383 00:16:19,312 --> 00:16:21,271 Kurasa mereka memang punya materi gelap pekat. 384 00:16:21,356 --> 00:16:22,856 Kau tahu cara membuatnya, bukan, Rick? 385 00:16:22,940 --> 00:16:23,940 Ya. Ya. 386 00:16:24,025 --> 00:16:25,317 Periksa ruang mesin. 387 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 Kita butuh Cesium, Plutonic Quarks, dan air botol. 388 00:16:30,573 --> 00:16:31,573 Semuanya di sini, Rick! 389 00:16:31,658 --> 00:16:32,658 Wow, Morty. Beruntung sekali. 390 00:16:32,742 --> 00:16:33,909 Ambil ember itu. 391 00:16:33,993 --> 00:16:37,162 Oke, 2 bagian Plutonic Quarks, 1 bagian Cesium. 392 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Oke. 393 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Baiklah. 394 00:16:41,959 --> 00:16:43,460 Sekarang masukkan sebotol air itu ke ember dan tuangkan 395 00:16:43,544 --> 00:16:46,546 semuanya ke tangki bahan bakar agar kita bisa segera melaju pergi. 396 00:16:46,631 --> 00:16:47,711 Apa yang kau lakukan, Morty?! 397 00:16:47,757 --> 00:16:48,757 Tidak ada waktu lagi. 398 00:16:55,390 --> 00:16:57,057 Oh, tidak. 399 00:16:57,141 --> 00:16:58,266 Apa yang... 400 00:16:58,351 --> 00:16:59,351 Tidak! 401 00:17:04,607 --> 00:17:06,733 Astaga, Rick. 402 00:17:06,818 --> 00:17:08,485 Seberapa bodoh dirimu? 403 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Kau di dalam simulasi... 404 00:17:10,321 --> 00:17:12,322 yang ada dalam simulasi... 405 00:17:12,407 --> 00:17:15,117 yang ada dalam simulasi besar lainnya. 406 00:17:16,577 --> 00:17:19,329 Kami tidak pernah punya resep materi gelap pekat. 407 00:17:19,414 --> 00:17:20,997 Tapi sekarang kami punya! 408 00:17:21,082 --> 00:17:22,708 Sekarang kami punya, Pecundang! 409 00:17:22,792 --> 00:17:24,918 Kau mensimulasi alat kelamin cucuku?! 410 00:17:25,002 --> 00:17:27,421 Dasar bajingan gila! 411 00:17:27,505 --> 00:17:29,798 Kevin berjuang keras untuk mengawasi proyek itu. 412 00:17:29,882 --> 00:17:31,883 Kau bilang tidak akan memberi tahu siapa pun. 413 00:17:31,968 --> 00:17:33,760 Aku akan menanggung malu ini seumur hidup. 414 00:17:33,845 --> 00:17:35,137 Baiklah. Oke. Baik Hebat. Luar biasa. 415 00:17:35,221 --> 00:17:36,680 Kalian menang. Bisa kami pulang sekarang? 416 00:17:36,764 --> 00:17:38,390 Entahlah. Bisakah? 417 00:17:38,474 --> 00:17:39,349 Ha! Bagus. 418 00:17:39,434 --> 00:17:41,017 Oke, oke. 419 00:17:41,102 --> 00:17:43,061 Antar pecundang bodoh ini ke pesawatnya. 420 00:17:43,146 --> 00:17:44,438 Aku sudah selesai dengannya. 421 00:17:44,522 --> 00:17:45,439 Tunggu. Biarkan aku memotret. 422 00:17:46,441 --> 00:17:47,941 Lihat wajahnya. 423 00:17:48,025 --> 00:17:50,225 Dia mencari tahu apakah dia masih dalam simulasi. 424 00:17:50,236 --> 00:17:51,236 Apa masih, Rick? 425 00:17:51,279 --> 00:17:52,612 Apa masih? 426 00:17:53,823 --> 00:17:55,031 Sudah tidak. 427 00:17:55,116 --> 00:17:57,075 Atau masih? 428 00:17:59,078 --> 00:18:01,997 Ngomong-ngomong, aku tidak punya lipatan dubur yang berubah warna. 429 00:18:02,081 --> 00:18:03,415 Itu bagian dari simulasi. 430 00:18:04,667 --> 00:18:06,126 Jadi haruskah kubatalkan janji itu, Pak? 431 00:18:06,210 --> 00:18:07,669 Ya. Tentu saja. 432 00:18:08,963 --> 00:18:10,005 Tidak, jangan. 433 00:18:10,089 --> 00:18:11,369 Percepat jika bisa. 434 00:18:16,179 --> 00:18:17,471 Hei, Jerry, jangan mencemaskannya. 435 00:18:17,555 --> 00:18:19,264 Memangnya kenapa jika hari paling bermakna dalam hidupmu 436 00:18:19,348 --> 00:18:21,808 adalah simulasi yang beroperasi dalam kapasitas minimum? 437 00:18:21,893 --> 00:18:23,268 Kau tahu, Rick? 438 00:18:23,352 --> 00:18:25,562 Mereka menipumu juga. 439 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Kau harus sedikit menghormati orang bodoh di jagat raya, 440 00:18:27,774 --> 00:18:29,566 karena kini kau salah satu dari kami. 441 00:18:29,650 --> 00:18:31,067 Mungkin kau benar, Jerry. 442 00:18:31,152 --> 00:18:32,861 Mungkin kau benar. 443 00:18:34,322 --> 00:18:36,573 Baiklah, Semuanya. 444 00:18:36,657 --> 00:18:40,118 2 bagian Plutonic Quarks... 445 00:18:40,203 --> 00:18:42,412 1 bagian Cesium... 446 00:18:43,790 --> 00:18:45,957 Dan dengar, maaf aku meneriaki kalian tadi. 447 00:18:46,042 --> 00:18:48,418 Kalian karyawan terbaikku. 448 00:18:48,503 --> 00:18:51,838 Aku cinta kalian dan semua keluarga kalian. 449 00:18:51,923 --> 00:18:55,050 Dan bahan terakhirnya... 450 00:18:58,679 --> 00:19:00,680 Apa-apaan itu?! Apa yang terjadi di sana? 451 00:19:00,765 --> 00:19:03,308 Kenapa tidak kau tanyakan pada orang terpintar di jagat raya, Jerry? 452 00:19:03,392 --> 00:19:05,185 Oh, iya. Kau tidak bisa. 453 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Mereka meledak. 454 00:19:23,727 --> 00:19:27,727 Diterjemahkan oleh atonim. 455 00:19:46,978 --> 00:19:48,103 Jadi... 456 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 bagaimana menurut kalian? 457 00:19:50,690 --> 00:19:51,481 Kau dipecat. 458 00:19:51,566 --> 00:19:52,691 Apa? 459 00:19:52,775 --> 00:19:55,777 Tapi ide ini diuji di simulasi canggih. 460 00:19:55,862 --> 00:19:57,487 Kalau begitu, itu simulasi yang buruk. 461 00:19:57,572 --> 00:19:59,072 Keluar. 462 00:20:02,451 --> 00:20:05,871 Bagaimana dia bisa pulang dan bercinta dengan istrinya? 463 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Hei, Morty. 464 00:20:07,665 --> 00:20:08,498 Apa? 465 00:20:08,583 --> 00:20:09,583 Hei, Teman kecil. 466 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 Apa kabarmu? 467 00:20:11,502 --> 00:20:13,378 Astaga, Rick. Sedang apa kau? 468 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 Kau anak baik, Morty. 469 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 Kau sangat baik, Morty. 470 00:20:17,008 --> 00:20:18,258 Ya ampun. 471 00:20:18,342 --> 00:20:20,886 Ini hari berat untukku, Morty. 472 00:20:20,970 --> 00:20:23,013 Kau temanku, bukan? 473 00:20:24,307 --> 00:20:26,433 Kita punya waktu bersama yang menyenangkan, Morty? 474 00:20:26,517 --> 00:20:28,560 Kau pahlawan sejati di lapangan. 475 00:20:28,644 --> 00:20:31,771 Kau prajurit sejati, Morty? 476 00:20:31,856 --> 00:20:33,016 Apa kau mabuk, Rick? 477 00:20:33,024 --> 00:20:34,274 Aku menghargaimu, Morty. 478 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Oke, keren. 479 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Baiklah, Rick.../ Dasar bajingan! 480 00:20:37,528 --> 00:20:39,362 Apakah kau simulasi? 481 00:20:39,447 --> 00:20:40,739 Hah? Apakah kau simulasi?! 482 00:20:40,823 --> 00:20:42,282 Tidak! 483 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 Dasar bajingan! 484 00:20:44,660 --> 00:20:46,244 Maaf, Morty. 485 00:20:46,329 --> 00:20:47,537 Kau anak baik, Morty. 486 00:20:47,622 --> 00:20:48,705 Astaga. 487 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 Kau anak baik. 488 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 Astaga. 489 00:20:52,168 --> 00:20:54,711 Apa-apaan? 490 00:20:54,795 --> 00:20:55,795 Hidup yang gila.