1
00:00:34,992 --> 00:00:36,547
Questo è solo sciatto artigianato.
2
00:00:36,557 --> 00:00:37,385
Ehi, Rick.
3
00:00:37,395 --> 00:00:41,052
Wow, è davvero una giornata
stupenda questa, vero?
4
00:00:41,062 --> 00:00:44,031
Oh, già, Morty.
È quasi incredibile, no?
5
00:00:44,041 --> 00:00:47,892
Proprio così... c'è qualcosa
nell'aria e come splende il sole.
6
00:00:47,902 --> 00:00:49,833
Uh, sì certo. Già. Sicuro. Brillante.
7
00:00:49,843 --> 00:00:51,583
- Davvero convincente.
- Convincente?
8
00:00:51,593 --> 00:00:54,622
Oh. E anche reattivo.
In tempo reale. Lo adoro.
9
00:00:54,632 --> 00:00:56,026
Uhh... ok.
10
00:00:56,036 --> 00:00:57,290
Sto andando al lavoro.
11
00:00:57,300 --> 00:01:00,108
Morty, buongiorno.
Papà, buongiorno.
12
00:01:00,118 --> 00:01:01,843
Sto andando al lavoro. Ciao.
13
00:01:02,382 --> 00:01:04,763
- Cosa succede con la mamma?
- Oh, cosa succede con la mamma?
14
00:01:04,773 --> 00:01:06,569
Quindi, stai dicendo che si
comporta in maniera strana?
15
00:01:06,579 --> 00:01:08,319
Quanto sei sofisticato.
16
00:01:08,329 --> 00:01:11,311
Calma, ragazzi. Fonderete il
processore con questo qui.
17
00:01:11,321 --> 00:01:13,899
Ok, sai cosa, Rick? Ti comporti
in maniera strana pure tu.
18
00:01:13,909 --> 00:01:16,927
Come vuoi, aperte e chiuse
virgolette "Morty."
19
00:01:16,937 --> 00:01:19,491
Ok, bene... Ci vediamo dopo la scuola.
20
00:01:19,501 --> 00:01:21,098
Ow! Oof! Ugh!
21
00:01:21,108 --> 00:01:22,119
Dannazione!
22
00:01:22,129 --> 00:01:23,679
Tutto bene. Sto bene.
23
00:01:25,669 --> 00:01:26,373
Ok.
24
00:01:26,383 --> 00:01:28,870
Chi sa dirmi quanto fa 5x9?
25
00:01:30,645 --> 00:01:31,416
Morty?
26
00:01:31,426 --> 00:01:32,207
Uh, io?
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,792
Quanto fa 5x9?
28
00:01:33,802 --> 00:01:37,212
Umm... fa uhh... almeno 40.
29
00:01:37,817 --> 00:01:40,340
Morty, è giusto!
30
00:01:40,350 --> 00:01:43,044
5x9 fa almeno 40!
31
00:01:43,054 --> 00:01:45,243
- Vieni qui.
- Whoo! Vai così, Morty!
32
00:01:45,253 --> 00:01:47,806
Attenti tutti,
questo è il miglior studente.
33
00:01:48,050 --> 00:01:50,062
Ti voglio come insegnante oggi.
34
00:01:50,072 --> 00:01:51,348
Insegnaci, Morty!
35
00:01:51,358 --> 00:01:52,264
Interessante.
36
00:01:52,274 --> 00:01:54,124
Cosa volete che vi insegni?
37
00:01:54,456 --> 00:01:56,857
Come si genera materia
oscura concentrata?
38
00:01:56,867 --> 00:01:58,437
Oh, questa è una buona domanda.
39
00:01:58,447 --> 00:01:59,609
Concentrata...?
40
00:01:59,619 --> 00:02:03,431
Materia oscura concentrata, carburante
per viaggi spaziali super-accelerati.
41
00:02:03,441 --> 00:02:05,187
- Quindi, sai come farla?
- Umm...
42
00:02:05,197 --> 00:02:06,248
Andiamo, Morty.
43
00:02:06,258 --> 00:02:08,994
Tuo nonno non è tipo, uno scienziato?
44
00:02:09,004 --> 00:02:10,904
Oh, sì, ma sai, mi ha detto
45
00:02:10,914 --> 00:02:14,249
che non dovrei andare in giro sparlando
delle sue robe scientifiche, sai.
46
00:02:14,259 --> 00:02:17,399
Scommetto che lo hai visto creare un
sacco di materia oscura concentrata.
47
00:02:17,409 --> 00:02:20,392
Sai, se ce ne parli,
sarò la tua ragazza.
48
00:02:20,402 --> 00:02:21,404
Uh, l-lo sarai?
49
00:02:21,414 --> 00:02:24,092
Sembra una opportunità
piuttosto rara, Morty.
50
00:02:24,394 --> 00:02:25,825
Morty, u-uh, andiamo.
51
00:02:25,835 --> 00:02:27,846
- C'è un'emergenza familiare.
- Fermo lì!
52
00:02:27,856 --> 00:02:29,257
Se se ne va, gli darò una "F".
53
00:02:29,267 --> 00:02:31,058
- A lui non importa.
- Aw, cavolo!
54
00:02:31,068 --> 00:02:32,684
Rick, devo tornare indietro!
55
00:02:32,694 --> 00:02:34,566
Penso che stessi quasi per sposarmi!
56
00:02:34,576 --> 00:02:35,854
Fatti una doccia con me, Morty.
57
00:02:35,864 --> 00:02:37,209
- Cosa?!
- Ascoltami, Morty.
58
00:02:37,219 --> 00:02:39,774
Togliti i vestiti ed entra
subito nella doccia.
59
00:02:39,784 --> 00:02:41,401
Devi fidarti di me, Morty.
60
00:02:42,040 --> 00:02:43,528
Prenderò una "F", Rick.
61
00:02:43,538 --> 00:02:46,600
Morty, quella non era una lezione.
Quello non era il tuo insegnante.
62
00:02:46,610 --> 00:02:49,313
Questa non è la tua scuola.
Tutto questo mondo non è il mondo.
63
00:02:49,323 --> 00:02:51,857
Siamo dentro un grande simulatore
su una nave spaziale aliena.
64
00:02:51,867 --> 00:02:53,789
Aspetta un minuto.
D-di cosa stai parlando?
65
00:02:53,799 --> 00:02:56,071
È tutto finto, Morty, tutto questo.
66
00:02:56,081 --> 00:02:59,836
Rappresentazioni nanobotiche,
un mucchio di falsità insensate, Morty.
67
00:02:59,846 --> 00:03:01,601
Non potevo dirlo finché
fossimo stati sotto la doccia.
68
00:03:01,611 --> 00:03:02,672
Non ci monitoreranno qui.
69
00:03:02,682 --> 00:03:04,508
Monitorarci?! C-chi?!
70
00:03:04,518 --> 00:03:05,885
Truffatori Zigerion, Morty.
71
00:03:05,895 --> 00:03:09,137
I furfanti più ambiziosi e con
meno successi della galassia.
72
00:03:09,147 --> 00:03:12,479
Sai, fortunatamente si sentono
molto a disagio con la nudità.
73
00:03:12,489 --> 00:03:13,605
Aw, andiamo, Rick.
74
00:03:13,615 --> 00:03:15,283
Se tutti diventeranno pazzi oggi,
75
00:03:15,293 --> 00:03:16,958
almeno fammi fare il pazzo con Jessica.
76
00:03:16,968 --> 00:03:18,393
Non posso lasciartelo fare, Morty.
77
00:03:18,403 --> 00:03:19,820
- Dammelo!
- No!
78
00:03:19,830 --> 00:03:20,980
Devi darmelo!
79
00:03:20,993 --> 00:03:22,747
D-d-ammelo! No, Rick!
80
00:03:31,082 --> 00:03:33,861
Oh dio, signore! Sono ancora nudi!
81
00:03:33,987 --> 00:03:37,078
Bene, controllate ogni 5 quintoni e
avvisatemi quando non lo sono più.
82
00:03:37,088 --> 00:03:39,475
Penso che dovremmo far
controllare a Kevin, signore.
83
00:03:39,485 --> 00:03:42,170
Cosa?! No! Perché dovresti
dire una cosa del genere?
84
00:03:42,180 --> 00:03:44,267
Uh, signore, abbiamo qualcosa qui.
85
00:03:44,277 --> 00:03:47,106
Se c'è un pisello su quel monitor,
giuro su dio, Stu...
86
00:03:47,116 --> 00:03:49,482
Qualcosa sta assorbendo un
sacco di potenza di calcolo.
87
00:03:49,492 --> 00:03:50,682
Oh, Aspetta. Non mi dire.
88
00:03:50,692 --> 00:03:53,251
C'è un altro umano nel simulatore.
89
00:03:53,261 --> 00:03:55,471
Ok, Jerry, grande meeting.
90
00:03:55,492 --> 00:03:57,000
O la va o la spacca.
91
00:03:57,546 --> 00:03:58,726
Puoi farcela.
92
00:03:58,745 --> 00:04:01,197
Com'è successo?! Dov'è il
dipartimento rapimenti?
93
00:04:01,207 --> 00:04:03,984
Ehi, capo, i rapimenti seguono
solo gli ordini dell'acquisizione.
94
00:04:03,994 --> 00:04:05,526
Non incolpare l'acquisizione!
95
00:04:05,536 --> 00:04:07,863
Noi acquisiamo solo gli umani
che non sono stati simulati!
96
00:04:07,873 --> 00:04:12,172
Beh, le simulazioni non simulano
qualcuno che è stato rapito, quindi...
97
00:04:12,182 --> 00:04:14,313
Oh, Capisco! Oh, oh!
Non è colpa di nessuno.
98
00:04:14,323 --> 00:04:16,006
Oh, ok. Mi dispiace.
99
00:04:16,016 --> 00:04:17,061
Bene quindi, problema risolto.
100
00:04:17,071 --> 00:04:18,123
Oh, aspettate no.
101
00:04:18,133 --> 00:04:20,369
C'è ancora un altro umano là dentro!
102
00:04:20,379 --> 00:04:21,334
Chi è?
103
00:04:21,344 --> 00:04:23,166
Il genero di Rick, Jerry Smith.
104
00:04:23,176 --> 00:04:26,126
Comunque non ha notato
che è in una simulazione.
105
00:04:26,461 --> 00:04:28,535
Beh, fissa il suo settore al
5% di potenza di calcolo,
106
00:04:28,545 --> 00:04:30,799
mantieni le impostazioni automatiche
e di lui ci occuperemo dopo.
107
00:04:30,809 --> 00:04:32,972
Rick Sanchez è l'obbiettivo.
108
00:04:35,750 --> 00:04:36,829
Devi rilassarti.
109
00:04:36,839 --> 00:04:38,216
È solo un meeting.
110
00:04:38,226 --> 00:04:39,526
Devi rilassarti.
111
00:04:40,575 --> 00:04:42,554
Questa è radio terrestre.
112
00:04:43,140 --> 00:04:45,130
E adesso... musica umana.
113
00:04:48,429 --> 00:04:50,454
Hmm. Musica umana.
114
00:04:51,019 --> 00:04:52,019
Mi piace.
115
00:05:06,471 --> 00:05:07,547
- Rick!
- Eh, eh!
116
00:05:07,656 --> 00:05:09,421
Morty, tieni giù le
mani dal tuo ding-dong!
117
00:05:09,431 --> 00:05:11,096
È l'unico modo in cui
possiamo parlare liberamente.
118
00:05:11,106 --> 00:05:12,176
Guardati attorno, Morty.
119
00:05:12,186 --> 00:05:14,445
Pensi davvero che
questo mondo sia reale?
120
00:05:14,455 --> 00:05:17,298
Dovresti essere un'idiota per non
notare tutti gli strani dettagli.
121
00:05:17,308 --> 00:05:19,709
Guarda. Quel ragazzo mette
un panino tra due hot-dog.
122
00:05:19,719 --> 00:05:22,327
Non so, Rick. Ho già visto
farlo alla gente prima.
123
00:05:22,337 --> 00:05:23,569
Guarda quella vecchia signora.
124
00:05:23,579 --> 00:05:24,979
Sta portando un gatto al guinzaglio.
125
00:05:24,989 --> 00:05:27,639
Uh, la signora Spencer
lo fa sempre, Rick.
126
00:05:27,649 --> 00:05:29,653
Senti, i-i-io non voglio sapere
della signora Spencer, Morty!
127
00:05:29,663 --> 00:05:30,648
Lei è un'idiota!
128
00:05:30,658 --> 00:05:31,829
Ok, va bene allora.
129
00:05:31,839 --> 00:05:33,069
E quello, Morty?
130
00:05:33,079 --> 00:05:34,788
Ok, ok, quello mi ha convinto.
131
00:05:34,798 --> 00:05:35,888
Oh, davvero, Morty?
132
00:05:35,898 --> 00:05:38,208
Sei sicuro di non averlo mai visto
nella vita reale prima d'ora?
133
00:05:38,218 --> 00:05:40,345
No, no. Quello non l'ho mai visto.
134
00:05:40,355 --> 00:05:43,037
Perché una crostata vorrebbe vivere
dentro ad un tostapane, Rick?
135
00:05:43,047 --> 00:05:46,031
Cioè, quello dovrebbe essere, tipo, il più
spaventoso posto dove vivere per loro.
136
00:05:46,041 --> 00:05:48,004
- Sai cosa intendo?
- Ti sfugge il punto, Morty.
137
00:05:48,014 --> 00:05:50,158
Perché dovrebbe guidare un
tostapane più piccolo con le ruote?
138
00:05:50,168 --> 00:05:53,426
Voglio dire, la tua macchina assomiglia ad
una versione più piccola della tua casa? No!
139
00:05:53,436 --> 00:05:55,807
Quindi, perché lo stanno
facendo? Cosa vogliono?
140
00:05:55,817 --> 00:05:58,557
Beh per te sarebbe ovvio Morty,
se fossi stato attento.
141
00:06:00,878 --> 00:06:03,020
Abbiamo il presidente
degli Stati Uniti qui!
142
00:06:03,030 --> 00:06:06,481
Abbiamo immediato bisogno di 10cc di
materia oscura concentrata o morirà!
143
00:06:06,491 --> 00:06:08,228
Materia oscura concentrata?
144
00:06:08,238 --> 00:06:09,591
Chiedevano di quella in classe.
145
00:06:09,601 --> 00:06:11,502
Già, è un carburante speciale
che ho inventato per viaggiare
146
00:06:11,512 --> 00:06:13,238
attraverso lo spazio più
velocemente di chiunque altro!
147
00:06:13,248 --> 00:06:15,951
Questi Zigerion cercano sempre
di spillare i miei segreti.
148
00:06:15,961 --> 00:06:18,281
Ma hanno fatto un grosso
errore questa volta, Morty.
149
00:06:18,291 --> 00:06:19,834
Ti hanno coinvolto nella faccenda.
150
00:06:19,844 --> 00:06:21,852
- Adesso la pagheranno!
- Cosa fa-fa-fa...
151
00:06:21,862 --> 00:06:22,914
Cosa faremo?
152
00:06:22,924 --> 00:06:24,721
Trufferemo i truffatori, Morty.
153
00:06:24,731 --> 00:06:27,331
E prenderemo loro tutto
quello che hanno.
154
00:06:27,719 --> 00:06:30,171
Coltivatori di mele d'America,
155
00:06:30,181 --> 00:06:32,722
benvenuti nella nostra agenzia pubblicitaria.
156
00:06:32,732 --> 00:06:34,102
Io sono Jerry Smith.
157
00:06:35,364 --> 00:06:36,093
Va bene.
158
00:06:36,103 --> 00:06:37,820
Parto subito con... la proposta.
159
00:06:37,830 --> 00:06:42,066
Um, una semplice domanda,
signori, cosa sono le mele?
160
00:06:42,086 --> 00:06:42,986
Scusate.
161
00:06:47,326 --> 00:06:49,095
Cosa sono le mele?
162
00:06:49,897 --> 00:06:51,497
Le mele sono del cibo.
163
00:06:51,892 --> 00:06:54,192
E... quando abbiamo bisogno di cibo?
164
00:06:54,667 --> 00:06:56,267
Quando siamo affamati.
165
00:06:57,359 --> 00:07:00,123
Detto questo, il vostro nuovo slogan!
166
00:06:58,675 --> 00:07:00,702
{\an8}Affamati di mele?
167
00:07:02,569 --> 00:07:03,972
Beh, dite qualcosa!
168
00:07:03,982 --> 00:07:05,901
- Vi piace?
- Sì.
169
00:07:06,259 --> 00:07:08,087
- Davvero?
- Sì.
170
00:07:08,097 --> 00:07:10,247
Quindi... L'ho venduto?
171
00:07:10,639 --> 00:07:12,881
- Ho venduto l'idea?
- Sì.
172
00:07:12,891 --> 00:07:14,818
Oh, mio dio! Grazie!
173
00:07:15,674 --> 00:07:17,124
- Grazie.
- Prego.
174
00:07:22,335 --> 00:07:23,053
Ehi!
175
00:07:23,063 --> 00:07:25,063
Ho fatto la mia prima vendita!
176
00:07:25,620 --> 00:07:27,300
- Rallenta!
- Sembri carino.
177
00:07:27,310 --> 00:07:28,188
Che uomo!
178
00:07:31,493 --> 00:07:32,177
Ciao.
179
00:07:32,187 --> 00:07:35,110
Indovina chi ha appena venduto
la campagna sulle mele.
180
00:07:35,120 --> 00:07:36,829
Chi ha appena venduto
la campagna sulle mele?
181
00:07:36,839 --> 00:07:37,776
Io!
182
00:07:37,786 --> 00:07:40,966
Immagino che non fosse una brutta
copia di "got milk?" dopo tutto.
183
00:07:40,976 --> 00:07:43,423
- Immagino che qualcuno si sbagliasse.
- Sì.
184
00:07:43,433 --> 00:07:45,379
Beh, è tutto perdonato
perché in questo momento
185
00:07:45,389 --> 00:07:47,523
ho un'erezione della dimensione
di un faro della costa est
186
00:07:47,533 --> 00:07:50,076
e sto tornando a casa per
condividerla con la mia bella moglie.
187
00:07:50,086 --> 00:07:51,739
- Ok.
- Aspetta, davvero?
188
00:07:51,749 --> 00:07:53,018
- Sì.
- Sì!
189
00:07:53,028 --> 00:07:54,547
Ci vediamo tra 10 minuti!
190
00:07:54,557 --> 00:07:57,217
Ehi! Sto andando a fare
l'amore con mia moglie!
191
00:07:57,227 --> 00:07:58,096
Sembri carino.
192
00:07:58,106 --> 00:07:59,806
- Rallenta!
- Che uomo!
193
00:08:02,117 --> 00:08:05,122
Ah cavolo, Rick. Non so
se mi piace questo piano.
194
00:08:05,132 --> 00:08:08,753
Voglio dire, le folle,
tendono a rendermi nervoso.
195
00:08:08,763 --> 00:08:09,772
Morty, rilassati.
196
00:08:09,782 --> 00:08:11,642
Là fuori c'è solo un
sacco di zero e uno.
197
00:08:11,652 --> 00:08:12,752
Starai bene.
198
00:08:12,844 --> 00:08:14,074
Basta che segui me.
199
00:08:14,084 --> 00:08:15,735
Yo deejay, fai partire il beat.
200
00:08:18,606 --> 00:08:19,930
Uh-oh, Morty.
201
00:08:19,940 --> 00:08:23,520
Questo pubblico sembra troppo piccolo
per uno dei nostri famosi concerti rap.
202
00:08:23,530 --> 00:08:25,245
Non penso che potremo eseguire
la nostra nuova canzone:
203
00:08:25,347 --> 00:08:27,386
"Ricetta per la materia
oscura concentrata",
204
00:08:27,396 --> 00:08:28,514
per un pubblico così scarso.
205
00:08:28,524 --> 00:08:30,083
Hai ragione, Rick.
206
00:08:33,480 --> 00:08:35,370
Ora sì che si ragiona!
207
00:08:35,380 --> 00:08:37,006
Morty, ecco che si comincia.
208
00:08:37,016 --> 00:08:40,176
Fatevi sentire. Dite: "ehi-oh!" Yeah!
209
00:08:41,177 --> 00:08:42,929
Tutte le signore, "yeah!"
210
00:08:43,771 --> 00:08:46,266
Tutti quelli oltre i 30anni,
fate questo con le mani!
211
00:08:46,276 --> 00:08:49,477
Tutti quelli con la maglia
rossa, saltate su e giù!
212
00:09:02,567 --> 00:09:03,917
Sì, non muoverti.
213
00:09:07,779 --> 00:09:09,995
Yo, tutti quelli il cui
nome comincia con "L"
214
00:09:10,005 --> 00:09:12,865
che non sono ispanici,
camminate in cerchio tante volte
215
00:09:12,875 --> 00:09:16,575
quante la radice quadrata della
vostra età moltiplicata per 10!
216
00:09:18,405 --> 00:09:21,301
Corri, Morty! Prima che
il sistema si riavvii!
217
00:09:21,869 --> 00:09:23,573
Sì! Ti piace questo?
218
00:09:23,994 --> 00:09:25,505
Ora chi è insignificante?
219
00:09:25,515 --> 00:09:27,065
Sei affamata di mele?
220
00:09:27,159 --> 00:09:31,210
Sei affamata... di... mele?!
221
00:09:35,585 --> 00:09:36,635
Oh mio dio.
222
00:09:37,176 --> 00:09:40,011
È stato il miglior sesso della mia vita.
223
00:09:41,126 --> 00:09:43,852
È... È... stato troppo bello.
224
00:09:44,588 --> 00:09:46,288
Non merito questo, Beth.
225
00:09:47,451 --> 00:09:48,578
Sono un imbroglione.
226
00:09:48,741 --> 00:09:50,091
Oh, cavolo, Rick!
227
00:09:50,285 --> 00:09:52,535
- Dove stiamo correndo?
- Fuori dalla simulazione, Morty.
228
00:09:52,545 --> 00:09:54,667
Normalmente, la camera
funziona come un tapis roulant
229
00:09:54,677 --> 00:09:56,601
con il mondo virtuale che
scompare dietro di noi
230
00:09:56,611 --> 00:09:58,523
e ci viene generato davanti
man mano che di muoviamo.
231
00:09:58,533 --> 00:10:01,483
Ma mentre è bloccato Morty,
possiamo arrivare...
232
00:10:01,918 --> 00:10:03,316
La fine.
233
00:10:03,346 --> 00:10:05,096
- Andiamo.
- Oh cacchio!
234
00:10:05,168 --> 00:10:06,418
Muoviti, Morty.
235
00:10:07,718 --> 00:10:09,849
Signore. Sono oltre la fine.
236
00:10:09,859 --> 00:10:11,276
Sì, lo sono.
237
00:10:11,286 --> 00:10:12,332
Esattamente...
238
00:10:12,342 --> 00:10:13,276
come...
239
00:10:13,286 --> 00:10:14,386
pianificato.
240
00:10:17,919 --> 00:10:20,151
Oh, ne verrà fuori una fig--
241
00:10:21,741 --> 00:10:24,544
Tieni gli occhi aperti per la stanza
del processore centrale Morty.
242
00:10:24,554 --> 00:10:25,949
È lì che fregheremo gli idioti.
243
00:10:26,292 --> 00:10:29,953
Perché questi alieni continuano a cercarti
se sei così più intelligente di loro?
244
00:10:29,963 --> 00:10:31,556
Deve essere un'ossessione per loro.
245
00:10:31,566 --> 00:10:34,870
Sono anni che i Zigerion
provano a fregarmi.
246
00:10:34,880 --> 00:10:37,147
Ed ogni volta che provano...
sono sempre un passo avanti a loro.
247
00:10:37,157 --> 00:10:38,707
A-Ah! Eccoci.
248
00:10:40,552 --> 00:10:42,825
Prendi più processori che puoi Morty.
249
00:10:42,835 --> 00:10:47,312
Questi tizi non san fare molto, ma son
fantastici a costruire questi frammenti.
250
00:10:47,322 --> 00:10:49,973
Ne ho così tanti che a
stento riesco a tenerli.
251
00:10:49,983 --> 00:10:51,298
Guard... guarda qua.
252
00:10:51,308 --> 00:10:52,319
Ops, ne è caduto uno.
253
00:10:52,329 --> 00:10:53,656
Non preoccuparti, Morty.
254
00:10:53,666 --> 00:10:55,866
Ce ne sono moltissimi, stupidello!
255
00:10:57,365 --> 00:10:59,649
- Vieni qui Morty. Preso!
- Finiscila Rick!
256
00:10:59,659 --> 00:11:00,556
Finiscila ahahah!
257
00:11:00,566 --> 00:11:03,987
Non c'è niente di male in un po' di
botte ogni tanto. Vero, piccolo compare?
258
00:11:15,550 --> 00:11:16,916
Wow! Chi l'avrebbe detto.
259
00:11:16,926 --> 00:11:18,336
Ah... È stato facile!
260
00:11:18,346 --> 00:11:20,818
Assolutamente, fratello!
261
00:11:20,918 --> 00:11:23,237
- Difficile da credere, no?
- Credici Morty.
262
00:11:23,247 --> 00:11:26,142
Sto di nuovo scappando,
portando via tutto il portabile.
263
00:11:26,152 --> 00:11:28,428
E agli Zigerion non resta nulla di mio.
264
00:11:34,109 --> 00:11:35,788
Signor Marcklevitz, avete...
265
00:11:35,798 --> 00:11:37,448
un minuto, per parlare?
266
00:11:37,826 --> 00:11:38,826
Sì!
267
00:11:39,123 --> 00:11:40,273
Sono un truffatore!
268
00:11:40,283 --> 00:11:41,650
Cioè, siamo seri.
269
00:11:41,660 --> 00:11:44,560
"Affamati di mele?" è una
copia di "Got milk?".
270
00:11:44,606 --> 00:11:45,956
È quasi identico.
271
00:11:46,061 --> 00:11:47,061
Sì!
272
00:11:47,239 --> 00:11:48,789
Ok... Me lo meritavo.
273
00:11:49,572 --> 00:11:51,135
Uhm... Credo...
274
00:11:51,419 --> 00:11:53,426
Andrò a... prendere le mie cose.
275
00:11:53,436 --> 00:11:54,436
Sì!
276
00:11:57,656 --> 00:11:58,625
Oh mio di...
277
00:12:00,588 --> 00:12:02,044
Sapete cosa? NO!
278
00:12:02,445 --> 00:12:06,191
Quelli del latte non hanno un brevetto
basato su semplici domande retoriche.
279
00:12:06,201 --> 00:12:10,219
E non c'è una singola parola di "Affamati
di mele" che sia contenuta in "Got milk?".
280
00:12:10,229 --> 00:12:12,480
È uno slogan. Completamente. Diverso.
281
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
È DIVERSO!
282
00:12:14,037 --> 00:12:15,931
Ed io non dovrei esser licenziato.
283
00:12:15,941 --> 00:12:17,435
Dovrei essere promosso!
284
00:12:17,723 --> 00:12:19,638
- Sì.
- Sìì! Aspetta, davvero?
285
00:12:19,648 --> 00:12:20,748
- Sì.
- Sì!
286
00:12:20,874 --> 00:12:24,040
Cioè, forse è un po' ispirato ma
è la campagna più di successo
287
00:12:24,050 --> 00:12:26,531
- che capita a questa agenzia da tempo!
- Sì!
288
00:12:26,541 --> 00:12:29,510
Non dico che dovrei vincere un
premio per le pubblicità, ma...
289
00:12:29,520 --> 00:12:33,526
potrei essere nominato per un premio
specifico riguardante le mele, tipo...
290
00:12:33,536 --> 00:12:35,495
- Un "Melino d'oro", o simile.
- Sì!
291
00:12:35,505 --> 00:12:38,373
Esiste davvero un "Melino d'oro",
riguardante pubblicità di mele?
292
00:12:38,383 --> 00:12:39,818
- Sì!
- Mi nominerete?
293
00:12:39,828 --> 00:12:41,328
- Sì!
- Oh cacchio!
294
00:12:48,649 --> 00:12:49,521
Vieni, Morty.
295
00:12:49,531 --> 00:12:50,783
Dovrei... essere...
296
00:12:50,793 --> 00:12:54,764
in grado di usare questi processori per
fare dell'importante roba scientifica.
297
00:12:56,985 --> 00:12:59,744
Ah! Credevo di aver
messo il codice giusto.
298
00:13:07,318 --> 00:13:09,169
Oh... Cos'è questo?
299
00:13:09,249 --> 00:13:11,562
Cosa potrebbe mai essere?
300
00:13:11,572 --> 00:13:14,458
Perché sembra tu sia
dentro una simulazione...
301
00:13:14,711 --> 00:13:15,839
dentro...
302
00:13:15,849 --> 00:13:17,134
una simulazione!
303
00:13:17,144 --> 00:13:18,746
Sei ancora sulla nave.
304
00:13:18,756 --> 00:13:20,284
Partita finita e il canestro fa boom.
305
00:13:20,294 --> 00:13:22,965
Signore, l'appuntamento
dal dottore per esaminare
306
00:13:22,975 --> 00:13:25,011
lo sbiadimento del suo
buco del sedere...
307
00:13:25,021 --> 00:13:26,393
Troppo forte, Cynthia.
308
00:13:26,403 --> 00:13:28,503
Troppo forte e troppo specifica.
309
00:13:29,695 --> 00:13:33,735
Sappiamo come fare l'antimateria
concentrata da molto tempo.
310
00:13:34,058 --> 00:13:35,280
Ma ora...
311
00:13:35,290 --> 00:13:39,424
sappiamo anche il codice della
tua cassaforte, Rick Sanchez.
312
00:13:39,640 --> 00:13:41,620
Tutti i tuoi più preziosi segreti.
313
00:13:41,630 --> 00:13:42,937
ORA SARANNO NOSTRI!
314
00:13:42,947 --> 00:13:46,315
Sì, finché non arriverò a casa per cambiare
la combinazione, branco di idioti!
315
00:13:46,325 --> 00:13:47,963
Per questo, non arriverete mai a casa.
316
00:13:47,973 --> 00:13:48,985
Prendeteli!
317
00:13:52,540 --> 00:13:53,666
Corri Morty!
318
00:14:02,515 --> 00:14:03,848
Oh mio dio...
319
00:14:31,021 --> 00:14:34,133
Devo dirvelo, stamattina non sapevo
neanche che questo premio esistesse.
320
00:14:34,143 --> 00:14:36,143
Ora ne sto stringendo uno e...
321
00:14:37,876 --> 00:14:39,643
Guardate, voglio dirvi che oggi...
322
00:14:39,653 --> 00:14:42,000
è stato il più bel
giorno della mia vita.
323
00:14:42,010 --> 00:14:42,760
Ma...
324
00:14:42,953 --> 00:14:45,651
la verità è... è più
significativa, di questo.
325
00:14:45,661 --> 00:14:47,061
- Che uomo!
- Sì!
326
00:14:47,173 --> 00:14:48,473
Grazie, signore!
327
00:14:49,847 --> 00:14:50,597
Io...
328
00:14:50,937 --> 00:14:51,787
sono...
329
00:14:52,517 --> 00:14:54,077
finalmente completo!
330
00:15:03,580 --> 00:15:04,680
Che diavolo?
331
00:15:08,204 --> 00:15:09,204
No...
332
00:15:09,450 --> 00:15:10,548
- Jerry?
- Papà?
333
00:15:10,558 --> 00:15:13,083
Cosa fai qui? Perché sei
vestito da cameriere?
334
00:15:13,093 --> 00:15:14,901
Chi se ne frega,
non abbiamo tempo. Vieni.
335
00:15:14,911 --> 00:15:15,911
Noo...
336
00:16:02,248 --> 00:16:05,348
Riprenditi Jerry! Mi serve
che tu lavori sui laser.
337
00:16:17,524 --> 00:16:19,510
Oh, mannaggia Rick! Ci stanno dietro!
338
00:16:19,520 --> 00:16:21,418
Credo che abbiano davvero la
materia oscura concentrata.
339
00:16:21,428 --> 00:16:22,847
Ma anche tu sai come farla, vero Rick?
340
00:16:22,857 --> 00:16:25,027
Sì... Sì sì, cerca nella
stanza dei motori.
341
00:16:25,037 --> 00:16:27,852
Ci serve solo cesio, quark di
plutonio e acqua in bottiglia.
342
00:16:30,542 --> 00:16:32,760
- È tutto qui Rick!
- Wow Morty, colpo fortunato.
343
00:16:32,770 --> 00:16:33,858
Prendi quel secchio.
344
00:16:33,868 --> 00:16:35,943
Ok, due parti di quark di plutonio.
345
00:16:35,953 --> 00:16:37,853
- Una parte di cesio.
- Ok.
346
00:16:40,679 --> 00:16:41,408
Va bene.
347
00:16:41,418 --> 00:16:44,809
Ora svuota la bottiglia nel secchio
e versa tutto nel serbatoio.
348
00:16:44,819 --> 00:16:46,492
Così potremmo levarci di mezzo.
349
00:16:46,502 --> 00:16:49,202
Cosa stai facendo Morty?
Non abbiamo tempo!
350
00:16:55,640 --> 00:16:56,653
Oh, no...
351
00:16:57,217 --> 00:16:58,813
- Ma che...
- NO!
352
00:17:04,377 --> 00:17:06,620
Oh, mio dio, Rick.
353
00:17:06,630 --> 00:17:08,432
Quanto sei stupido?
354
00:17:08,610 --> 00:17:10,850
Sei dentro una simulazione...
355
00:17:10,860 --> 00:17:12,369
di una simulazione...
356
00:17:12,379 --> 00:17:13,340
dentro...
357
00:17:13,370 --> 00:17:15,320
un'altra enorme simulazione!
358
00:17:16,490 --> 00:17:19,502
Non abbiamo mai avuto la ricetta
per la materia oscura concentrata.
359
00:17:19,512 --> 00:17:20,990
Ma la abbiamo ora!
360
00:17:21,000 --> 00:17:22,563
Ora la abbiamo, perdente!
361
00:17:22,573 --> 00:17:25,160
Avete simulato i genitali di mio nipote?
362
00:17:25,170 --> 00:17:27,324
Branco di diabolici figli di puttana!
363
00:17:27,334 --> 00:17:30,241
Kevin ha lavorato davvero duro,
per supervisionare il progetto!
364
00:17:30,251 --> 00:17:31,864
Avevi detto non lo avresti
riferito a nessuno!
365
00:17:31,874 --> 00:17:33,210
Non me ne dimenticherò.
366
00:17:33,220 --> 00:17:35,031
Ok, va bene, fantastico.
367
00:17:35,041 --> 00:17:35,758
Avete vinto.
368
00:17:35,768 --> 00:17:37,497
- Possiamo tornare a casa?
- Non lo so...
369
00:17:37,507 --> 00:17:38,496
Potete?
370
00:17:39,232 --> 00:17:39,970
Grande.
371
00:17:39,980 --> 00:17:43,049
Ok, ok... Mandate questi
ritardati allo shuttle.
372
00:17:43,079 --> 00:17:44,390
Ho finito con loro.
373
00:17:44,400 --> 00:17:45,043
Uh, aspetta!
374
00:17:45,053 --> 00:17:46,553
Fammi fare una foto!
375
00:17:46,650 --> 00:17:47,721
Ohh, guardate la sua faccia.
376
00:17:47,731 --> 00:17:50,105
Sta ancora cercando di capire
se sia in una simulazione!
377
00:17:50,115 --> 00:17:50,980
Ci sei Rick?
378
00:17:50,990 --> 00:17:52,571
Ci... Sei...?
379
00:17:53,660 --> 00:17:54,643
Non ci sei.
380
00:17:54,916 --> 00:17:56,570
O ci sei...?
381
00:17:58,801 --> 00:18:01,851
Ah, e comunque non ho il
buco del sedere sbiadito.
382
00:18:01,869 --> 00:18:03,394
Era parte della simulazione.
383
00:18:03,404 --> 00:18:06,068
Oh... Signore, dovrei cancellare
l'appuntamento quindi?
384
00:18:06,078 --> 00:18:08,093
SÌ! OVVIAMENTE DOVRESTI!
385
00:18:08,785 --> 00:18:10,870
No, tienilo. Anzi, anticipalo se puoi.
386
00:18:15,985 --> 00:18:17,340
Ehi Jerry, non preoccuparti.
387
00:18:17,350 --> 00:18:19,220
Che importa se il tuo giorno
più importante della tua vita
388
00:18:19,230 --> 00:18:21,800
è stata una simulazione
operante alla minima capacità?
389
00:18:21,810 --> 00:18:22,980
Sai cosa, Rick?
390
00:18:22,990 --> 00:18:25,308
Quei tizi hanno preso in giro anche te.
391
00:18:25,318 --> 00:18:28,394
Dovresti provare ad avere un po di
rispetto, per i pivelli dell'universo.
392
00:18:28,404 --> 00:18:29,621
Ora che sei uno di noi.
393
00:18:29,631 --> 00:18:31,416
Ah, forse hai ragione Jerry.
394
00:18:31,426 --> 00:18:32,826
Forse hai ragione.
395
00:18:35,273 --> 00:18:36,632
Va bene gente!
396
00:18:36,662 --> 00:18:39,902
Due parti... Quark di plutonio...
397
00:18:40,047 --> 00:18:41,610
Una parte...
398
00:18:41,850 --> 00:18:43,236
di cesio...
399
00:18:43,246 --> 00:18:44,200
E... e ascoltate.
400
00:18:44,210 --> 00:18:48,374
Mi dispiace aver urlato prima.
Non avrei potuto desiderare staff migliore.
401
00:18:48,384 --> 00:18:51,750
Vi voglio bene ragazzi e voglio
bene alle vostre famiglie!
402
00:18:52,007 --> 00:18:54,660
E... l'ingrediente finale...
403
00:18:57,280 --> 00:18:58,074
WOW!
404
00:18:58,104 --> 00:18:59,207
Ma che diavolo?
405
00:18:59,217 --> 00:19:00,437
Cosa è successo là dietro?
406
00:19:00,447 --> 00:19:03,212
Perché non chiedi alla gente più
intelligente dell'universo, Jerry?
407
00:19:03,222 --> 00:19:04,841
Ah già, non puoi.
408
00:19:04,851 --> 00:19:06,351
Son saltati in aria.
409
00:19:47,381 --> 00:19:48,509
Allora...
410
00:19:48,519 --> 00:19:49,640
Che ne pensate?
411
00:19:50,798 --> 00:19:52,048
Sei licenziato.
412
00:19:52,397 --> 00:19:54,586
Ma questa idea è stata testata in...
413
00:19:54,596 --> 00:19:55,942
una simulazione sopraffina.
414
00:19:55,952 --> 00:19:57,878
Beh, era una terribile simulazione.
415
00:19:57,888 --> 00:19:59,038
Fuori di qui.
416
00:20:02,266 --> 00:20:06,110
Ragazzi... Come fa quel tizio a tornare
a casa e fare sesso con sua moglie?
417
00:20:07,120 --> 00:20:09,654
Ehi Morty... Ehi piccolo amico...
418
00:20:09,664 --> 00:20:11,666
Come... Come va qua dentro?
419
00:20:11,676 --> 00:20:13,778
Mannaggia Rick, che fai qua dentro?
420
00:20:13,788 --> 00:20:15,245
Sei un bravo ragazzo Morty.
421
00:20:15,255 --> 00:20:17,845
Sei proprio un piccolo
personaggio, Morty.
422
00:20:17,855 --> 00:20:20,225
È stata una giornata dura oggi...
423
00:20:20,500 --> 00:20:21,397
Morty...
424
00:20:21,407 --> 00:20:23,557
Sei il mio piccolo amico, giusto?
425
00:20:24,031 --> 00:20:26,576
Abbiamo passato dei bei
momenti assieme, vero Morty?
426
00:20:26,586 --> 00:20:28,768
Sei un reale, vero eroe sul campo.
427
00:20:28,778 --> 00:20:30,660
Sei un vero soldato, eh?
428
00:20:30,970 --> 00:20:31,703
Morty.
429
00:20:31,713 --> 00:20:34,505
- Hai bevuto, Rick?
- Ti apprezzo veramente, Morty.
430
00:20:34,515 --> 00:20:36,456
Ok, perfetto. Va bene Rick...
431
00:20:36,466 --> 00:20:38,140
- Tu, piccolo figlio di troia!
- Cosa stai facendo Rick???
432
00:20:38,150 --> 00:20:40,020
SEI UNA SIMULAZIONE? AH?
433
00:20:40,030 --> 00:20:42,018
- SEI UNA SIMULAZIONE??
- NO! NO!
434
00:20:42,028 --> 00:20:43,730
PICCOLO FIGLIO DI PUTTANA!
435
00:20:44,740 --> 00:20:45,984
Mi... Mi dispiace Morty.
436
00:20:45,994 --> 00:20:47,690
Sei un bravo ragazzo, Morty.
437
00:20:47,700 --> 00:20:49,081
- Mannaggia...
- Sei un bravo...
438
00:20:49,091 --> 00:20:51,445
- Sei un bravo bambino.
- Oh mio dio...
439
00:20:51,455 --> 00:20:53,109
Che diavolo...
440
00:20:54,580 --> 00:20:55,580
Che vita.