1 00:00:39,373 --> 00:00:41,500 Baştan savma yapılmış. 2 00:00:41,583 --> 00:00:45,963 Merhaba, Rick. Bugün dışarısı oldukça güzel, değil mi? 3 00:00:46,046 --> 00:00:49,007 Evet, Morty. Neredeyse inanılmayacak kadar, değil mi? 4 00:00:49,091 --> 00:00:52,845 Evet. Hava ve güneş bir farklı güzel. 5 00:00:52,928 --> 00:00:54,221 Elbette. Şüphesiz. 6 00:00:54,304 --> 00:00:56,515 -Harika. Çok inandırıcı. -İnandırıcı mı? 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,101 Cevap da veriyormuş. Hem de anında. Bayıldım. 8 00:01:00,644 --> 00:01:02,396 -Peki. -Ben işe gidiyorum. 9 00:01:02,479 --> 00:01:05,023 Morty, günaydın. Baba, günaydın. 10 00:01:05,107 --> 00:01:06,775 Ben işe gidiyorum. Güle güle. 11 00:01:07,526 --> 00:01:09,695 -Annemin nesi var? -Annenin nesi var demek? 12 00:01:09,778 --> 00:01:13,365 Garip davrandığını söylüyorsun, yani? Ne kadar da gelişmiş. 13 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Dikkatli olun, çocuklar. İşlemcinizi yakacaksınız. 14 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 Rick, aslında sen de garip davranıyorsun. 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Her neyse, tırnak içinde "Morty". 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,626 İyi, peki. Okuldan sonra görüşürüz. 17 00:01:26,128 --> 00:01:28,547 Kahretsin! İyiyim. Bir şeyim yok. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,802 Pekâlâ, beş kere dokuzun kaç ettiğini kim söyleyebilir? 19 00:01:36,013 --> 00:01:37,139 -Morty? -Ben mi? 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,724 Beş kere dokuz kaç eder? 21 00:01:38,807 --> 00:01:42,144 Bilirsiniz, en az 40'tır. 22 00:01:42,936 --> 00:01:45,272 Morty, bu tam olarak doğru! 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 Beş kere dokuz en az 40'tır gerçekten de! Gel bakalım buraya. 24 00:01:49,151 --> 00:01:52,738 -Aferin, Morty! -Millet, bu olabilecek en iyi öğrenci. 25 00:01:52,821 --> 00:01:56,533 Bugün senin öğretmen olmanı istiyorum. Öğret bize, Morty! 26 00:01:56,617 --> 00:01:59,244 -İlginç. -Size ne öğretmemi istiyorsunuz? 27 00:01:59,328 --> 00:02:03,207 -Konsantre karanlık madde nasıl yapılır? -İşte bu güzel bir soru. 28 00:02:03,290 --> 00:02:06,001 -Konsantre mi? -Konsantre karanlık madde. 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,338 Hızlandırılmış uzay yolculuğu yakıtı. Yapmayı biliyor musun? 30 00:02:10,422 --> 00:02:13,926 Hadi ama, Morty. Büyükbaban bir bilim insanı falan değil miydi? 31 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Evet ama bana 32 00:02:16,011 --> 00:02:19,181 yaptığı bilimsel şeyler hakkında konuşmamamı söyledi. 33 00:02:19,264 --> 00:02:22,559 Konsantre karanlık madde yaparken onu izlemişsindir. 34 00:02:22,643 --> 00:02:26,480 -Bize anlatırsan, sevgilin olurum. -Öyle mi? 35 00:02:26,563 --> 00:02:29,024 Ender bulunur bir fırsat bu, Morty. 36 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 -Morty, hadi. Ailevi bir mesele var. -Durun! 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,696 -Giderse ona "F" veririm. -Umursamıyor. 38 00:02:34,780 --> 00:02:35,989 Dostum! 39 00:02:36,073 --> 00:02:39,243 Rick, geri dönmeliyim! Sanırım evlenmek üzereydim! 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,161 -Duşa gir, Morty. -Ne? 41 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 Dinle beni. Elbiselerini çıkar 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,333 ve hemen benimle duşa gir. Bana güvenmelisin, Morty. 43 00:02:47,209 --> 00:02:49,920 -Dersten "F" alacağım, Rick. -Morty, o ders değildi. 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,756 O senin öğretmenin, burası da senin okulun değil. 45 00:02:52,840 --> 00:02:55,551 Burası aslında dünya değil. Uzaylıların gemisindeki 46 00:02:55,634 --> 00:02:58,720 -dev bir simülasyondayız. -Bir dakika. Ne diyorsun sen? 47 00:02:58,804 --> 00:03:02,641 Hepsi sahte, Morty, hepsi. Nanorobotik oluşumlar 48 00:03:02,724 --> 00:03:06,728 bir sürü sahte saçmalık, Morty. Duşa girene kadar söyleyemedim. 49 00:03:06,812 --> 00:03:09,439 -Burada bizi gözetleyemezler. -Gözetlemek mi? Kim? 50 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Zigeryalı dolandırıcılar. 51 00:03:11,024 --> 00:03:14,069 Galaksinin en hırslı ve en başarısız dolandırıcıları. 52 00:03:14,945 --> 00:03:17,698 Şanslıyız ki, çıplaklıktan çok rahatsız oluyorlar. 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,992 Hadi ama. Bugün herkes çılgın davranacaksa 54 00:03:20,075 --> 00:03:21,952 bırak da bunu Jessica'yla yaşayayım. 55 00:03:22,035 --> 00:03:23,912 -Buna izin veremem. -Onu bana ver! 56 00:03:23,996 --> 00:03:26,582 -Hayır! Asıl sen ver! -Ver şunu! 57 00:03:26,665 --> 00:03:28,083 -Hadi ama. -Hayır! 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,552 Tanrım! Efendim! Hâlâ çıplaklar! 59 00:03:38,635 --> 00:03:41,847 Her beş quinton'da bir bakın ve giyindiklerinde haber verin. 60 00:03:41,930 --> 00:03:45,267 -Bence Kevin bakmalı, efendim. -Ne? Hayır! 61 00:03:45,350 --> 00:03:49,188 -Niye böyle bir şey dedin ki? -Efendim, bir sorunumuz var. 62 00:03:49,271 --> 00:03:52,316 Eğer o ekranda bir alet görürsem, yemin ederim, Stu... 63 00:03:52,399 --> 00:03:55,861 Bir şey çok fazla işlemci gücü tüketiyor. Bir dakika. Hiç şaşırmadım. 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 -Simülatörde başka bir insan daha var. -Pekâlâ, Jerry... 65 00:03:59,072 --> 00:04:02,492 bu sunum toplantısı önemli. Ya batacaksın ya da başaracaksın. 66 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 Başarabilirsin. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 Bu nasıl oldu? Adam Kaçırma Bölümü nerede? 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,916 Dostum, Adam Kaçırma. Sadece yakalama emrine uyuyordu. 69 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 Suçu Yakalama Bölümü'ne atma! Kopyası çıkarılmamış 70 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 -insanları yakalıyoruz! -Simülasyon Bölümü kaçırılanları 71 00:04:15,088 --> 00:04:18,050 -kopyalamıyor. Yani. -Anlıyorum! 72 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Kimsenin suçu yok yani. Tamam. Üzgünüm. 73 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 Sorun çözüldü. Bir dakika, hayır. 74 00:04:23,180 --> 00:04:26,266 Orada hâlâ başka bir insan var! Kim bu? 75 00:04:26,350 --> 00:04:28,310 Rick'in damadı, Jerry Smith. 76 00:04:28,393 --> 00:04:31,230 Şu ana dek simülasyonda olduğunu fark etmedi. 77 00:04:31,563 --> 00:04:34,900 Onunkini yüzde beş işlem gücüyle sınırlandırın, ayarlarını otomatiğe alın. 78 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Sonra ilgileniriz. Hedefimiz Rick Sanchez. 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,116 Rahatlamalıyım. Altı üstü bir sunum. 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 Rahatlamalıyım. 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 Burası Dünya Radyosu. 82 00:04:47,996 --> 00:04:50,249 Ve şimdi de... insan müziği. 83 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 İnsan müziği. Sevdim. 84 00:05:11,270 --> 00:05:14,690 -Rick! -Morty, ellerini aletinden uzak tut! 85 00:05:14,773 --> 00:05:17,359 Özgürce konuşmamızın tek yolu bu. Etrafına bir bak. 86 00:05:17,442 --> 00:05:19,653 Bu dünyanın gerçek olduğuna inanıyor musun? 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,281 Özensiz ayrıntıları görmemek için salak olmak gerek. 88 00:05:22,364 --> 00:05:25,075 Bak, o adam iki sosisin arasına ekmek koyuyor. 89 00:05:25,158 --> 00:05:27,452 Bilemiyorum. Daha önce bunu yapanları gördüm. 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 Şu yaşlı kadına bak. Tasmayla kedi gezdiriyor. 91 00:05:30,205 --> 00:05:34,334 -Bayan Spencer bunu hep yapar, Rick. -Bayan Spencer'dan bahsetme, Morty! 92 00:05:34,793 --> 00:05:36,336 Tam bir geri zekâlı! Oraya bak. 93 00:05:36,420 --> 00:05:39,798 -Buna ne diyorsun, Morty? -Tamam, buna bir şey diyemeyeceğim. 94 00:05:39,882 --> 00:05:41,800 Gerçekten mi, Morty? Böyle bir şeyi 95 00:05:41,884 --> 00:05:44,803 -görmediğine emin misin? -Yok. Görmedim. 96 00:05:44,887 --> 00:05:48,056 Neden bir poptart, tost makinesinin içinde yaşamak istesin? 97 00:05:48,140 --> 00:05:51,435 Onlar için yaşanacak en korkunç yer olmalı. 98 00:05:51,518 --> 00:05:52,853 Asıl olayı kaçırıyorsun. 99 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 Neden daha küçük tekerlekli bir tost makinesini sürsün? 100 00:05:55,189 --> 00:05:58,483 Yani arabanız, evinin daha küçük bir versiyonu mu? Hayır. 101 00:05:58,567 --> 00:06:00,736 Bunu neden yapıyorlar? Ne istiyorlar? 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,488 Dikkat ediyor olsaydın, fark ederdin Morty. 103 00:06:05,824 --> 00:06:08,368 Buradaki, ABD başkanı! Acilen 10 cc'lik 104 00:06:08,452 --> 00:06:11,079 konsantre karanlık maddeye ihtiyacımız var, yoksa ölecek! 105 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Konsantre karanlık madde. Sınıfta da sordular. 106 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Evet, benim icat ettiğim, uzayda herkesten daha hızlı 107 00:06:16,919 --> 00:06:19,796 yolculuk etmeni sağlayan özel bir yakıt. Bu Zigeryalılar, sırlarımı öğrenmek için 108 00:06:19,880 --> 00:06:20,756 beni kandırmaya çalışıyorlar. 109 00:06:20,839 --> 00:06:23,008 Ama bu sefer büyük bir hata yaptılar, Morty. 110 00:06:23,467 --> 00:06:25,844 Seni de bulaştırdılar. Bedelini ödeyecekler! 111 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 -Ne yapacağız? -Dolandırıcıları dolandıracağız, Morty. 112 00:06:29,723 --> 00:06:32,351 Ve ellerindeki her şeyi alacağız. 113 00:06:32,434 --> 00:06:37,356 Amerikan Ulusal Elma Çiftçileri, reklam ajansımıza hoş geldiniz. 114 00:06:37,814 --> 00:06:39,358 Ben Jerry Smith. 115 00:06:40,234 --> 00:06:42,653 Pekâlâ. Hemen sunuma geçiyorum. 116 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Basit bir soru beyler, elma nedir? 117 00:06:46,823 --> 00:06:47,741 Affedersiniz. 118 00:06:52,496 --> 00:06:53,789 Elma nedir? 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Elma yiyecektir. 120 00:06:57,000 --> 00:07:00,879 Yiyeceğe ne zaman ihtiyacımız olur? Acıktığımızda. 121 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 Bunun ışığında, yeni sloganınızı sunuyorum! 122 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 ELMAYA AÇ MISIN? 123 00:07:08,011 --> 00:07:10,556 -Bir şey söyleyin! Sevdiniz mi? -Evet. 124 00:07:11,390 --> 00:07:13,183 -Öyle mi? -Evet. 125 00:07:13,267 --> 00:07:16,937 Yani, sattım mı? Fikri sattım mı? 126 00:07:17,020 --> 00:07:19,773 -Evet. -Aman Tanrım! Çok teşekkürler! 127 00:07:19,857 --> 00:07:23,402 -Önemli değil. -Teşekkürler. 128 00:07:27,614 --> 00:07:30,117 İlk sunumumu kabul ettiler! 129 00:07:30,701 --> 00:07:32,202 -Yavaşla! -İyi görünüyorsun. 130 00:07:32,286 --> 00:07:33,120 Adamım benim! 131 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 -Alo. -Elma kampanyasını kim sattı tahmin et. 132 00:07:40,085 --> 00:07:42,713 -Elma kampanyasını kim sattı? -Ben! 133 00:07:42,796 --> 00:07:46,008 Sanırım "Sütünüz var mı?" sloganının kopyası değilmiş. 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,385 -Sanıyorum birileri yanılmış. -Evet. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,971 Affediyorum, çünkü şu anda doğu sahili 136 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 deniz fenerleri büyüklüğünde bir ereksiyonum var 137 00:07:52,764 --> 00:07:54,975 ve bunu güzel karımla paylaşmak için geliyorum. 138 00:07:55,058 --> 00:07:56,685 -Tamam. -Gerçekten mi? 139 00:07:56,768 --> 00:07:59,229 -Evet. -Evet! 10 dakikaya görüşürüz! 140 00:08:00,189 --> 00:08:03,150 -Karımla sevişeceğim! -Çok iyi görünüyorsun. 141 00:08:03,233 --> 00:08:04,526 -Yavaşla! -Adamım benim! 142 00:08:07,196 --> 00:08:10,073 Tanrım. Rick. Bu plan pek hoşuma gitmedi. 143 00:08:10,157 --> 00:08:11,283 Kalabalıklar... 144 00:08:12,242 --> 00:08:14,786 -beni çok gerer. -Morty, rahat ol. 145 00:08:14,870 --> 00:08:17,998 Oradakiler sadece 1'ler ve 0'lardan ibaret. Bir şey olmayacak. 146 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Sen beni izle. DJ, ritmi ver. 147 00:08:23,962 --> 00:08:24,796 Şuna bak, Morty. 148 00:08:24,880 --> 00:08:28,342 Ünlü rap konserlerimizden biri için bu kalabalık çok küçük. 149 00:08:28,425 --> 00:08:31,845 Yeni şarkımız "Konsantre Karanlık Maddenin Tarifi"ni 150 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 bu kadar az kişi için söyleyemeyiz. 151 00:08:33,805 --> 00:08:35,224 Doğru dedin, Rick. 152 00:08:38,644 --> 00:08:41,897 İşte şimdi oldu! Morty, hadi başlıyoruz. 153 00:08:41,980 --> 00:08:44,942 Herkes "Heyo!" desin bakalım! 154 00:08:46,068 --> 00:08:48,820 Bütün hanımlar, "Evet!" desin. 155 00:08:48,904 --> 00:08:51,782 30 yaşın üzerindeki herkes, elleriyle şunu yapsın! 156 00:08:51,865 --> 00:08:53,742 Kırmızı gömlekli herkes, zıplasın! 157 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 Evet, hareket etme. 158 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Yo, adı "L" harfiyle başlayıp İspanyol kökenli olmayan herkes 159 00:09:16,098 --> 00:09:20,477 yaşının 10 katının karekökü kadar daire çizerek yürüsün! 160 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 Koş Morty! Sistem yeniden başlamadan kaçalım! 161 00:09:27,067 --> 00:09:30,195 Evet! Hoşuna gitti mi? Kimmiş bakalım sıradan? 162 00:09:30,779 --> 00:09:36,076 Elmaya aç mısın? 163 00:09:40,664 --> 00:09:45,085 Tanrım. Bu hayatımda yaşadığım en iyi seksti. 164 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 Biraz fazla iyiydi. 165 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Bunu hak etmiyorum. 166 00:09:52,509 --> 00:09:53,510 Ben bir sahtekarım. 167 00:09:53,594 --> 00:09:54,678 Tanrım, Rick! 168 00:09:54,761 --> 00:09:57,431 -Nereye koşuyoruz? -Simülasyonun dışına, Morty. 169 00:09:57,514 --> 00:09:59,600 Normalde oda, bir koşu bandı gibi çalışır. 170 00:09:59,683 --> 00:10:03,061 Biz hareket ettikçe, sanal dünya arkamızda kaybolurken 171 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 önümüzde yeniden şekillenir, ama donmuş hâldeyken, Morty... 172 00:10:06,815 --> 00:10:09,276 kenara ulaşabiliriz. Hadi bakalım. 173 00:10:09,359 --> 00:10:10,944 -Hassiktir! -Hadi, Morty. 174 00:10:12,946 --> 00:10:16,074 -Efendim, kenardan geçtiler. -Evet, geçtiler. 175 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Tam da, planlandığı gibi. 176 00:10:23,248 --> 00:10:25,083 İşte bu tam bir beyin... 177 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Merkez işlemci odası için gözlerini dört aç, Morty. 178 00:10:29,588 --> 00:10:33,342 -Bu salakları o şekilde kandıracağız. -Sen onlardan çok daha zekiysen 179 00:10:33,425 --> 00:10:34,927 neden seni kovalıyorlar? 180 00:10:35,010 --> 00:10:36,595 Bu onlar için bir saplantı oldu. 181 00:10:36,678 --> 00:10:39,848 Zigeryalılar yıllardır beni kandırmaya çalışıyorlar, Morty. 182 00:10:39,932 --> 00:10:43,894 Her seferinde, bir adım önlerinde oluyorum. İşte bu tarafta. 183 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 Taşıyabildiğin kadar işlemci al. Çok bir becerileri yok 184 00:10:48,857 --> 00:10:50,526 ama bu çipleri yapmakta iyiler. 185 00:10:52,569 --> 00:10:55,989 O kadar çok aldım ki, tutamıyorum bile. Baksana. 186 00:10:56,532 --> 00:10:58,575 -Bir tanesi düştü. -Merak etme, Morty. 187 00:10:58,659 --> 00:11:00,911 Daha bir sürü var, seni sakar şey. 188 00:11:02,287 --> 00:11:04,706 -Gel buraya! Yakaladım seni! -Hadi ama, yapma! 189 00:11:04,790 --> 00:11:07,459 -Dursana! -Arada bir, biraz şakalaşmanın 190 00:11:07,543 --> 00:11:08,919 zararı yok. 191 00:11:10,921 --> 00:11:12,756 TAHLİYE KAPSÜLLERİ 192 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 Vay canına. Şu işe bak. Çok kolay oldu. 193 00:11:23,350 --> 00:11:25,936 Aynen öyle, dostum. 194 00:11:26,019 --> 00:11:28,397 -İnanması zor ama. -İnan, Morty. 195 00:11:28,480 --> 00:11:31,108 Bir kez daha, taşıyabildiklerim ile kaçıyorum 196 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 ve Zigeryalılar benden hiçbir şey alamadı. 197 00:11:39,491 --> 00:11:41,952 Bay Marklevitz, bir dakika konuşabilir miyiz? 198 00:11:42,703 --> 00:11:44,955 -Evet. -Bakın, ben bir sahtekârım. 199 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 Yani, kabul edelim 200 00:11:46,707 --> 00:11:49,501 "Elmaya aç mısınız?" "Sütünüz var mı?"nın çakması. 201 00:11:49,585 --> 00:11:51,336 -Neredeyse aynılar. -Evet. 202 00:11:52,379 --> 00:11:53,922 Peki. Bunu hak etmiştim. 203 00:11:55,132 --> 00:11:57,926 Sanırım, masamı boşaltmalıyım. 204 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Evet. 205 00:12:02,723 --> 00:12:03,557 Tanrım. 206 00:12:05,726 --> 00:12:07,311 Bir dakika. Hayır! 207 00:12:07,394 --> 00:12:11,148 Basit, tumturaklı sorular, sadece süt reklamını yapanların malı değil! 208 00:12:11,231 --> 00:12:15,152 "Elmaya aç mısınız?" ve "Sütünüz var mı?" arasında ortak tek kelime yok. 209 00:12:15,736 --> 00:12:18,197 Tamamen farklı bir slogan. Tamamen farklı! 210 00:12:19,156 --> 00:12:22,367 Ve beni kovmak yerine terfi ettirmeniz gerekirdi! 211 00:12:22,451 --> 00:12:24,244 -Evet! -Evet. Gerçekten mi? 212 00:12:24,328 --> 00:12:27,581 -Evet. -Evet! Yani, özgün bir şey olmayabilir 213 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 ama uzun süredir bu ajanstan çıkan en başarılı kampanya. 214 00:12:31,126 --> 00:12:34,338 -Evet. -Reklamcılık ödülü kazanacak demiyorum 215 00:12:34,421 --> 00:12:38,133 ama elma odaklı reklamlar arasında ödüle aday olabilir kesinlikle. 216 00:12:38,217 --> 00:12:40,427 -"Elmacık" ödülü falan gibi. -Evet. 217 00:12:40,511 --> 00:12:43,305 Gerçekten de "Elmacık" isimli bir ödül mü var? 218 00:12:43,388 --> 00:12:45,057 -Evet. -Aday olabilir miyim? 219 00:12:45,140 --> 00:12:46,642 -Evet. -Vay canına! 220 00:12:53,774 --> 00:12:56,360 İçeri gir Morty. Bu işlemcileri, çok önemli 221 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 bilim şeyleri yapmak için kullanacağım. 222 00:13:02,699 --> 00:13:04,451 Şifreyi doğru girmiştim sanki. 223 00:13:12,876 --> 00:13:16,046 Bu da ne böyle? Bu ne olabilir ki acaba? 224 00:13:16,630 --> 00:13:19,633 Çünkü görünüşe göre bir simülasyon içinde 225 00:13:19,716 --> 00:13:21,927 başka bir simülasyondasın. 226 00:13:22,010 --> 00:13:25,264 Hâlâ gemidesin. "Maç günü, kova patlıyor." 227 00:13:25,347 --> 00:13:28,225 Efendim, göt deliğinizdeki kanatların renk değişikliği 228 00:13:28,308 --> 00:13:29,893 için aldığınız randevunuz... 229 00:13:29,977 --> 00:13:32,813 Yüksek sesle konuşuyorsun, Cynthia. Ve çok ayrıntılı. 230 00:13:34,982 --> 00:13:38,694 Konsantre karanlık maddenin nasıl yapılacağını uzun zamandır biliyoruz. 231 00:13:39,152 --> 00:13:44,658 Ama artık senin şu meşhur kasanın şifresini de biliyoruz, Rick Sanchez! 232 00:13:44,741 --> 00:13:48,287 Bütün sırların bizim olacak! 233 00:13:48,370 --> 00:13:51,540 Ben eve dönüp şifremi değiştirene kadar belki, geri zekâlılar! 234 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 Ama eve dönemeyeceksin. Yakalayın! 235 00:13:57,713 --> 00:13:58,755 Kaç, Morty! 236 00:14:07,723 --> 00:14:09,391 Aman Tanrım! 237 00:14:14,521 --> 00:14:15,856 YERÇEKİMİ KAPALI 238 00:14:35,918 --> 00:14:38,879 Söylemem gerek, bu sabah bu ödülü bilmiyordum bile. 239 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 Ama şimdi elimde tutuyorum. 240 00:14:42,966 --> 00:14:46,220 Şunu söylemek istiyorum; bugün hayatımın en güzel günüydü. 241 00:14:47,012 --> 00:14:50,807 Ama gerçek şu ki, aslında bundan daha da anlamlıydı. 242 00:14:50,891 --> 00:14:53,310 -Adamım benim! -Evet. Teşekkürler, beyefendi. 243 00:14:54,895 --> 00:14:59,149 Sonunda amacıma ulaştım. 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,155 Adamım benim! 245 00:15:08,700 --> 00:15:09,660 Neler oluyor? 246 00:15:13,288 --> 00:15:14,373 Hayır. 247 00:15:14,456 --> 00:15:15,290 -Jerry? -Baba! 248 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 Burada ne arıyorsun? 249 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 Neden garson gibi giyindin? Neyse. Zamanımız yok. 250 00:15:19,211 --> 00:15:21,255 -Hadi. -Hayır! 251 00:15:23,549 --> 00:15:24,466 TAHLİYE KAPSÜLLERİ 252 00:15:28,178 --> 00:15:29,012 GELIŞTIRME DEPARTMANI GIRILMEZ 253 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Evet! 254 00:16:07,217 --> 00:16:10,262 Topla kendini, Jerry! Lazerleri kullanman gerekebilir. 255 00:16:22,524 --> 00:16:24,651 Dostum! Hemen peşimizdeler, Rick! 256 00:16:24,735 --> 00:16:26,486 Galiba karanlık maddeleri varmış. 257 00:16:26,570 --> 00:16:27,779 Nasıl yapılacağını biliyor musun? 258 00:16:27,863 --> 00:16:30,199 Evet. Makine dairesine bir bak. 259 00:16:30,282 --> 00:16:33,660 Sadece sezyum, plütonik kuark ve bir şişe su gerekiyor. 260 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 -Hepsi burada! -Şuna bak. Şanslıymışız. 261 00:16:37,915 --> 00:16:40,959 Kovayı al. Pekâlâ, iki parça plütonik kuark 262 00:16:41,043 --> 00:16:42,794 -bir parça sezyum. -Tamam. 263 00:16:45,923 --> 00:16:48,175 -Tamam. -Şimdi, su şişesini kovaya boşalt 264 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 ve hepsini yakıt deposuna koy da buradan bir an önce gidelim! 265 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 Ne yapıyorsun? Zamanımız yok! 266 00:17:01,355 --> 00:17:02,356 Olamaz. 267 00:17:02,439 --> 00:17:04,149 -Bu da ne? -Hayır! 268 00:17:09,571 --> 00:17:13,534 Tanrım, Rick. Ne kadar da salaksın böyle? 269 00:17:13,617 --> 00:17:17,204 Bir simülasyonun içindeki başka bir simülasyonun içindesin 270 00:17:17,287 --> 00:17:20,249 ve o da başka dev bir simülasyonun içinde! 271 00:17:21,208 --> 00:17:24,336 Konsantre karanlık maddenin tarifine sahip değildik ki. 272 00:17:24,419 --> 00:17:27,714 Ama artık biliyoruz! Artık tarif elimizde, enayi! 273 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 Torunumun cinsel organını mı taklit ettiniz? 274 00:17:30,259 --> 00:17:32,302 Sizi acımasız orospu çocukları! 275 00:17:32,386 --> 00:17:35,681 Kevin o projeyi alabilmek için çok uğraştı. 276 00:17:35,764 --> 00:17:38,267 Asla söylemeyecektiniz! Bunu unutmayacaksınız. 277 00:17:38,350 --> 00:17:41,603 Tamam. Peki. Anladık. Harika. Kazandınız. Eve gidebilir miyiz? 278 00:17:41,687 --> 00:17:46,066 -Bilemiyorum. Gidebilir misiniz? -Güzeldi. Tamam, peki. 279 00:17:46,149 --> 00:17:48,986 Bu enayiyi bir mekiğe bindirin. Onunla işim bitti. 280 00:17:49,069 --> 00:17:51,280 Bekle. Önce bir fotoğraf çekeyim. 281 00:17:51,697 --> 00:17:53,657 Suratına bir bak. Hâlâ simülasyonda mı 282 00:17:53,740 --> 00:17:56,201 kavramaya çalışıyor. Simülasyonda mısın, Rick? 283 00:17:56,285 --> 00:17:59,121 Simülasyonda mısın? Değilsin. 284 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 Yoksa simülasyonda mısın? 285 00:18:03,876 --> 00:18:06,837 Bu arada, rengi bozuk göt kanatlarım yok. 286 00:18:06,920 --> 00:18:08,422 Simülasyonun bir parçasıydı. 287 00:18:08,505 --> 00:18:11,008 Efendim, randevuyu iptal mi edeyim yani? 288 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 Evet! Elbette iptal et! 289 00:18:13,635 --> 00:18:15,804 İptal etme. Yapabiliyorsan daha erkene al. 290 00:18:21,101 --> 00:18:23,228 Jerry, kafana takma. En anlamlı günün 291 00:18:23,312 --> 00:18:26,732 en düşük kapasitede çalışan bir simülasyonsa, ne olmuş ki? 292 00:18:26,815 --> 00:18:30,194 Biliyor musun, Rick? O adamlar seni de kandırdı. 293 00:18:30,277 --> 00:18:33,280 Evrenin şapşallarına biraz daha saygı duymalısın. 294 00:18:33,363 --> 00:18:36,283 -Artık sen de bizden birisin. -Belki de haklısın, Jerry. 295 00:18:36,366 --> 00:18:37,201 Belki haklısın. 296 00:18:40,495 --> 00:18:44,708 Pekâlâ, millet. İki parça plütonik kuark 297 00:18:45,334 --> 00:18:48,086 bir parça sezyum 298 00:18:48,629 --> 00:18:51,131 Bu arada, bağırdığım için özür dilerim. 299 00:18:51,215 --> 00:18:54,760 Daha iyi bir ekibim olamazdı. Sizleri seviyorum çocuklar 300 00:18:54,843 --> 00:18:56,678 ayrıca ailelerinizi de seviyorum. 301 00:18:57,262 --> 00:18:59,598 Ve son malzeme... 302 00:19:03,310 --> 00:19:05,354 Neler oluyor? Orada ne oldu? 303 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Evrendeki en zeki kişilere sorsana, Jerry? 304 00:19:08,273 --> 00:19:10,984 Doğru ya, soramazsın. Patladılar. 305 00:19:53,652 --> 00:19:54,570 Ne diyorsunuz? 306 00:19:55,904 --> 00:19:57,322 Kovuldun. 307 00:19:57,406 --> 00:20:01,159 Ama bu fikir son teknoloji bir simülasyonda test edilmişti. 308 00:20:01,243 --> 00:20:03,328 Öyleyse berbat bir simülasyonmuş. Defol! 309 00:20:07,332 --> 00:20:11,044 Böyle bir adam nasıl eve gidip de karısıyla sevişebiliyor ki? 310 00:20:11,795 --> 00:20:13,589 -Hey, Morty. -Ne oldu? 311 00:20:13,672 --> 00:20:14,882 Küçük dostum benim. 312 00:20:14,965 --> 00:20:18,635 -Nasılsın, neler yapıyorsun? -Tanrım, Rick. Sen ne yapıyorsun asıl? 313 00:20:18,719 --> 00:20:22,222 Sen iyi bir çocuksun, Morty. Kendine has bir kişiliksin, Morty. 314 00:20:22,306 --> 00:20:26,393 -Tanrım. -Çok zor bir gün geçirdim, Morty. 315 00:20:26,476 --> 00:20:28,979 Sen benim küçük dostumsun, değil mi? 316 00:20:29,062 --> 00:20:31,523 Beraber güzel zamanlarımız oldu, değil mi Morty? 317 00:20:31,607 --> 00:20:33,692 Sahada gerçek bir kahramansın. 318 00:20:33,775 --> 00:20:37,654 -Sağlam adamsın, değil mi Morty? -İçki mi içtin, Rick? 319 00:20:37,738 --> 00:20:41,575 -Değerinin gerçekten farkındayım, Morty. -Tamam, iyi, peki. 320 00:20:41,658 --> 00:20:44,953 Seni küçük piç kurusu! Simülasyon musun sen? 321 00:20:45,037 --> 00:20:46,288 -Taklit misin? -Hayır! 322 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Orospu çocuğu! 323 00:20:49,750 --> 00:20:52,628 Özür dilerim, Morty. Sen iyi bir çocuksun, Morty. 324 00:20:52,711 --> 00:20:54,588 -Tanrım! -Sen iyi bir çocuksun. 325 00:20:54,671 --> 00:20:56,256 Aman Tanrım! 326 00:20:56,340 --> 00:20:58,258 Neler oldu böyle? 327 00:20:59,760 --> 00:21:00,969 Nasıl bir hayat bu?