1 00:00:07,757 --> 00:00:11,803 В "Странни неща в космоса" - мистериозната пукнатина още е там. 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,640 Все още не си е отишла. Помните я, нали? Вероятно е важна. 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,852 Рик, мама работи, а татко още спи. Ще закъснея. 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,563 Добре. Ще ти помогна. Ето така. 5 00:00:21,646 --> 00:00:25,233 Пистолетът за портали работи ли? - Да, общо взето. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 Понякога се случва това. 7 00:00:32,031 --> 00:00:34,367 Просто вземи ключовете за колата. 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,329 Хубаво е да си починем от ходенето в други измерения. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,375 Насъбрах много истории в училище. - Имам си метод, Морти. 10 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 Поправям пистолета, но когато го споменеш, ми спираш ентусиазма. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,591 После се бавя нарочно, за да се научиш да не го споменаваш! 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,260 Знаеш ли какво е проекция? - А ти? 13 00:00:52,343 --> 00:00:55,430 Не. Чух мама да използва тази дума. 14 00:00:55,513 --> 00:00:59,893 Господи! Не! Той отново е тук! Протокол "Морти", деца! 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,729 Какво ще е сега - мозъчни буби, космически червеи?! 16 00:01:02,812 --> 00:01:06,649 Пак ли ще е като във "Факултетът"? - Защо реагирате така всеки ден? 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,694 Миналия път извънземните ме накараха да оближа тоалетните чинии! 18 00:01:09,778 --> 00:01:13,364 Точно така! Те ме накараха! Виждам погледите ви! 19 00:01:13,448 --> 00:01:17,577 Какво си направил, малко чудовище?! - Нищо не съм направил. 20 00:01:24,501 --> 00:01:28,296 Хората настояват да знаят дали пришълците идват с мир. 21 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 Но първо "Хапни пица с Питър". 22 00:01:30,423 --> 00:01:33,301 Какво парче ще обсъждаме днес? - Със сирене. 23 00:01:38,556 --> 00:01:42,560 Ако извънземните искат Земята, ще трябва да преминат през Египет. 24 00:01:42,644 --> 00:01:45,688 Може да попитат мумиите какъв е крайният изход. 25 00:01:48,066 --> 00:01:50,610 Майко мумия! 26 00:01:56,366 --> 00:02:00,370 Динозаврите се завърнаха?! - Маймуните са оплешивели?! 27 00:02:28,439 --> 00:02:32,193 Р И К И М О Р Т И Джуриксик Морт 28 00:02:38,533 --> 00:02:42,912 Преди да започнем, къде са останалите от вида ни? 29 00:02:44,330 --> 00:02:47,208 Те са умрели много отдавна. 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,752 Много преди нас. Нищо не сме видели. 31 00:02:49,836 --> 00:02:54,007 Но предците ни трябва да са оставили някаква улика. 32 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 Защо той е притеснен? 33 00:02:58,845 --> 00:03:02,640 Защото вие сте динозаври. 34 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 Странно е. Мислехме, че сте мъртви. 35 00:03:06,561 --> 00:03:10,982 Продължаваме напред. Ние - динозаврите, еволюирахме тук, 36 00:03:11,065 --> 00:03:14,110 докато технологията ни не стана планетарно хармонична. 37 00:03:14,193 --> 00:03:17,780 Такава е целта при технологията. 38 00:03:17,864 --> 00:03:20,617 След като постигнахме съвършен баланс със Земята, 39 00:03:20,700 --> 00:03:23,453 най-добрите от нас си тръгнаха, за да търсят други планети. 40 00:03:23,536 --> 00:03:28,082 За тези милиони години сме имали много домове и всеки е процъфтявал. 41 00:03:28,166 --> 00:03:31,753 Затова сме изненадани да узнаем, че видът ни е изчезнал 42 00:03:32,712 --> 00:03:36,466 и че Земята е... във вашите ръце. 43 00:03:36,549 --> 00:03:39,344 Когато си тръгнахме, вие бяхте като катерици. 44 00:03:39,427 --> 00:03:43,598 Изминахме дълъг път и сме закопали много повече от ядки. 45 00:03:43,681 --> 00:03:46,476 Еволюирали сме неконструктивната критика. 46 00:03:46,559 --> 00:03:49,687 Дали сте най-доброто от себе си. - Все още сте живи. 47 00:03:49,771 --> 00:03:54,692 Но е имало време между барута и нещо наречено "Амазон Прайм", 48 00:03:54,776 --> 00:03:57,904 когато сте си мислели: "Трябва ли да ръководим планетата? 49 00:03:57,987 --> 00:04:00,448 Нека по-добре да правим мървълски филми". 50 00:04:00,531 --> 00:04:01,991 Колко филми направихте? 51 00:04:02,075 --> 00:04:05,119 29, а други 14 са в прогрес. - Обожавате да го правите. 52 00:04:05,203 --> 00:04:07,914 А ние обичаме да помагаме на другите видове. 53 00:04:07,997 --> 00:04:11,542 След като се завърнахме, може да поемем управлението. 54 00:04:11,626 --> 00:04:15,380 В "Отмъстителите: Краят" хората не понасят инвазията. 55 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 Това не е инвазия. А и не искате ли да се отпуснете? 56 00:04:21,302 --> 00:04:25,723 Сигурно сте изтощени. Опънете крака, направете си още татуировки, 57 00:04:25,807 --> 00:04:30,269 завършете героя Антмен. - Представете си отпуска, 58 00:04:30,353 --> 00:04:33,606 но ще е постоянна. - Говоря от името на всички лидери - 59 00:04:33,690 --> 00:04:37,735 бедните ще ни убият, ако ви накараме да си тръгнете, затова... 60 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 Добре дошли у дома, динозаври. 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,575 Да им пуснем ли ядрени глави? - В отпуск съм. 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 Доста бързо склони. 63 00:04:46,953 --> 00:04:49,455 Динозаврите правят всичко 64 00:04:51,290 --> 00:04:53,167 Недостигът е дефицит 65 00:04:56,963 --> 00:04:59,340 Никой не работи Хладилниците са пълни 66 00:05:01,718 --> 00:05:03,594 Край с акциите 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 Безработицата е сто процента 68 00:05:08,766 --> 00:05:10,643 Няма за какво да се оплакваме 69 00:05:13,062 --> 00:05:15,690 Последно заглавие! Печатарите са тъжни 70 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 И в игра не мога да се чувствам полезна. 71 00:05:28,661 --> 00:05:32,498 Така ли приключва човечеството - без задължения и около детската маса? 72 00:05:32,582 --> 00:05:35,877 Уважавам динозаврите. Доминирали са цял вид, 73 00:05:35,960 --> 00:05:38,463 като са им дали още свободно време. 74 00:05:38,546 --> 00:05:40,715 Не са ни доминирали, защото не си заслужава да се бият за нас. 75 00:05:40,798 --> 00:05:43,676 Като филми на Тайлър Пери сме. - Те само ни помогнаха. 76 00:05:43,760 --> 00:05:47,638 Не ни трябва помощта им. Този дом рециклира. 77 00:05:48,598 --> 00:05:51,517 Ще ги разпределят в депото за отпадъци! 78 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 Клипчетата ми с танци не са получили и един лайк. 79 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Динозаврите изритаха педофилите от тикток. 80 00:05:57,106 --> 00:05:59,901 Страхотно. Без пукнат грош съм. - Вече не ти трябват пари. 81 00:05:59,984 --> 00:06:02,612 Това само за телефонни обаждания ли ще е? 82 00:06:02,695 --> 00:06:06,574 Татко, не го ли мразиш и ти? - Защо? Вече правех каквото искам. 83 00:06:06,657 --> 00:06:09,494 Забавното е, че сега всички сте като Джери. 84 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Мамка му! 85 00:06:12,538 --> 00:06:15,124 Джери, как го правиш? - Да, татко. Как го правиш? 86 00:06:15,208 --> 00:06:19,087 Как го правиш, татко? - Как го правиш? 87 00:06:19,170 --> 00:06:21,255 Най-накрая се случи! 88 00:06:36,896 --> 00:06:41,442 Добре! Някой знае ли как да го пратим на издатели? 89 00:06:42,401 --> 00:06:46,656 Президентът ме търси само при спешен случай или ако иска екстази. 90 00:06:50,076 --> 00:06:54,664 Радвам се, че не затвори, Бо. Бих ти платил, но капитализмът умря. 91 00:06:55,623 --> 00:06:58,876 Никога не правя ребърца за пари, г-н президент. 92 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Заповядай. - Не те потърсих заради това. 93 00:07:02,296 --> 00:07:05,007 Дрогата няма да реши този проблем. Вече не мога да живея така. 94 00:07:05,091 --> 00:07:10,304 В началото беше забавно по цял ден да гледам клипчета в ютуб, 95 00:07:10,388 --> 00:07:13,683 но ми писна от реклами за програми за правилно писане! 96 00:07:13,766 --> 00:07:17,019 Не ти пука за морала! Отърви се от тях! Клъцни им гръкляните! 97 00:07:17,103 --> 00:07:20,148 Убий ги заради добруването на вида ни. Ще съм гроб! 98 00:07:20,231 --> 00:07:23,609 Нека отново се преструваме, че сме оправили проблемите. 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 Смяташ, че бих се обединил с теб 100 00:07:25,945 --> 00:07:29,615 срещу интелигентни твари?! Аз имам по-общо с тях. 101 00:07:29,699 --> 00:07:33,744 Ах, ти, помпозен аутистичен труп! Смяташ, че си над нещата ли?! 102 00:07:33,828 --> 00:07:38,583 Когато искам ребърцата ми да са крехки и вкусни, им угаждам. 103 00:07:38,666 --> 00:07:43,379 Ако им дадете това, което искат, те ще ви отвърнат със същото. 104 00:07:43,462 --> 00:07:45,840 Просто казвам. - Разбирам те, Бо. 105 00:07:45,923 --> 00:07:48,342 Добре, Рик. Кажи какво искаш. 106 00:07:49,302 --> 00:07:52,597 По дяволите! Откога ме баламосваш като в "Западен свят"? 107 00:07:52,680 --> 00:07:55,892 Чакай! Отново му е заседнало ребърце. 108 00:07:55,975 --> 00:07:59,729 Винаги може да се разчита на Рик, защото знае какво прави. 109 00:07:59,812 --> 00:08:03,566 Какво искаш, Рик? - Много добре знаеш какво искам. 110 00:08:03,649 --> 00:08:07,320 Не мога ей така да ти дам работата. - Благодаря за обяда. 111 00:08:07,403 --> 00:08:11,532 Добре. Отърви се от динозаврите, и ще бъдеш водещ на "Оскар"-ите. 112 00:08:11,616 --> 00:08:13,951 Да! - Честният Рик! 113 00:08:14,035 --> 00:08:17,288 Винаги казва истината. Никога не подмокря леглото. 114 00:08:20,458 --> 00:08:23,252 Сбогом, стари приятели. Почивайте в мир. 115 00:08:23,336 --> 00:08:25,463 Вместо в резервоара на джип. 116 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 Здравейте, другари космически пътешественици. 117 00:08:28,132 --> 00:08:31,177 Как да ти помогнем? - Всъщност аз мога да ви помогна. 118 00:08:31,260 --> 00:08:35,181 Аз съм човек, но по-скоро вече съм на вашето ниво. 119 00:08:35,264 --> 00:08:37,475 Не, благодаря. - Може би не бях достатъчно ясен. 120 00:08:37,558 --> 00:08:42,313 Пътувал съм между измеренията. Мога да ви пратя на друга Земя. 121 00:08:42,396 --> 00:08:44,690 Доста отдавна използвахме пътуването през портали. 122 00:08:44,774 --> 00:08:48,694 Но най-висшата форма на съществуване е в една-единствена вселена. 123 00:08:48,778 --> 00:08:52,865 Сякаш слагаш кислородна маска, преди да помогнеш на другите. 124 00:08:52,949 --> 00:08:55,284 Качвал ли си се на самолет? - Да. 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,913 Не възразяваме, ако ходиш в други измерения. 126 00:08:58,996 --> 00:09:02,333 Но усещаме, че устройството ти не работи добре. Нека да помогнем. 127 00:09:02,416 --> 00:09:05,795 Не се нуждая от помощ. Аз дойдох, за да помогна на вас! 128 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 Какво е това? - Пистолет за портали. 129 00:09:08,214 --> 00:09:12,426 Порталът вече е прозрачен, за да виждаш къде отиваш. 130 00:09:12,510 --> 00:09:16,305 Умно момиче. - Може да поправим и пукнатината ти. 131 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Не! Оставете я! Знам как да я затворя! Има причина да е там. 132 00:09:20,309 --> 00:09:23,354 Не искаше ли да я затвориш? - Морти, на чия страна си? 133 00:09:23,437 --> 00:09:25,856 Нормално е да си раздразнен. Вземи. 134 00:09:25,940 --> 00:09:28,442 Боже! Шегувате ли се?! - Довиждане. 135 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Чакайте! Какво, по дяволите?! 136 00:09:32,780 --> 00:09:35,533 Телепортираха ме като Д-р Манхатън?! 137 00:09:35,616 --> 00:09:38,202 Защо не беше толкова болезнено? - Не го направиха правилно! 138 00:09:38,286 --> 00:09:41,080 Ципът ми е отворен. - Той си беше отворен. 139 00:09:41,163 --> 00:09:43,624 Какво правиш с това? Рик, той беше по-добър... 140 00:09:43,708 --> 00:09:47,586 Нищо от тях не е по-добро. Беше покрито с всякакви микроби. 141 00:09:47,670 --> 00:09:50,923 Ще се биеш ли с тях сега? - За да сме избухливи и глупави ли? 142 00:09:51,007 --> 00:09:54,427 Не. Ще открием какво крият. Само онези, които са грешали 143 00:09:54,510 --> 00:09:56,804 в миналото, са толкова целомъдрени. Виж Шон Пен. 144 00:09:56,887 --> 00:10:01,392 Рик, те не говорят ли за тези чувства? 145 00:10:01,475 --> 00:10:04,520 "От самото начало животът е програмиран за конкуренция. 146 00:10:04,603 --> 00:10:07,148 Амебите трябва да се борят с други амеби за енергия, 147 00:10:07,231 --> 00:10:10,818 но когато се наситят достатъчно със захар, за да се разболее от диабет, 148 00:10:10,901 --> 00:10:15,031 вече може да мисли и за друго освен за конфликт." Пише го тук. 149 00:10:16,699 --> 00:10:19,785 Морти, ти си гений. Казвам го в ироничния смисъл. 150 00:10:19,869 --> 00:10:24,874 Но това е като карта за съкровища за всеки скелет от килера им. 151 00:10:24,957 --> 00:10:29,795 Ще станем като Лора Дърн, защото ще затънем до лакти в диноакота! 152 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 Схвана ли, Морти? Ръкавиците? - Схванах, Рик. 153 00:10:32,965 --> 00:10:36,677 По-рано казах "Умно момиче". - Бях ядосан и не се усетих. 154 00:10:43,142 --> 00:10:45,436 Търся някои от приятелите си. 155 00:10:46,395 --> 00:10:49,690 Приличат на черепокраките, живели много отдавна на планетата ни. 156 00:10:49,774 --> 00:10:53,152 Отдавна са умрели. - И тук ли са изчезнали? 157 00:10:53,235 --> 00:10:56,238 Да. Държим костите им в онзи музей. 158 00:10:58,240 --> 00:11:00,951 Тези няма да ни помогнат много. - Теорията ни е, 159 00:11:01,035 --> 00:11:04,413 че черепокраките толкова често си стъпвали на мозъка, че са измрели. 160 00:11:04,497 --> 00:11:06,874 Много жалко. Щеше да е хубаво да чуем как пеят. 161 00:11:06,957 --> 00:11:09,418 "Да пеят" ли? - Изпълнявали са големи концерти 162 00:11:09,502 --> 00:11:11,837 в техния амфитеатър. - Големи глупаци сте! 163 00:11:11,921 --> 00:11:15,049 Нямаше за какво да се хванем. Костите не стават за разговори. 164 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 Нито пък ти, приятел. 165 00:11:17,385 --> 00:11:20,971 Величествените баскетзаври. Не са ли невероятни? 166 00:11:21,055 --> 00:11:25,768 Дори правим ужасна поредица филми как ги клонираме в зоопарк. 167 00:11:25,851 --> 00:11:27,895 Какво е станало с тях? - Нямаме никаква представа. 168 00:11:27,978 --> 00:11:32,316 Но знаем, че са обичали да ядат супа от голямата кална купа. 169 00:11:32,400 --> 00:11:34,944 Започвам да виждам модел. 170 00:11:35,027 --> 00:11:39,365 Направо спира дъха! Грешно се смята, че са бродили по планетата ни, 171 00:11:39,448 --> 00:11:43,119 но истината е, че са се возили на скейтборд. 172 00:11:43,202 --> 00:11:47,248 Нека да позная - има огромна вдлъбнатина, 173 00:11:47,331 --> 00:11:49,458 където гриндозаврите са правили номера. 174 00:11:49,542 --> 00:11:52,211 Смятаме, че са имали втори мозък в задника. 175 00:11:52,294 --> 00:11:55,631 Чрез него са правили номерата. - Динозаврите са били на три планети 176 00:11:55,714 --> 00:11:58,968 и е имало три апокалиптични метеорити. Дай ми скейтборда. 177 00:11:59,051 --> 00:12:03,889 Ще сляза долу за информация. - Това е най-трудното със скейтборд! 178 00:12:03,973 --> 00:12:07,476 Изглежда много лесно в "Професионален скейтбордист 3". 179 00:12:08,853 --> 00:12:10,855 Здравей. 180 00:12:12,398 --> 00:12:15,651 Джакпот, Морти! - Още ли смяташ, че те крият нещо? 181 00:12:15,734 --> 00:12:18,612 Не, Морти. Има причина те да го крият. 182 00:12:18,696 --> 00:12:21,365 Ела, фукльо! - Не! Рик, не ме докосвай! 183 00:12:21,449 --> 00:12:23,742 Дай ми прегръдка. Какво ти става? 184 00:12:23,826 --> 00:12:27,079 Става ясно, че видът ви изпитва трудности 185 00:12:27,163 --> 00:12:29,832 да се приспособите към намалената отговорност. 186 00:12:29,915 --> 00:12:32,835 Решението ни е да изпълнявате тези обичайни принципи. 187 00:12:32,918 --> 00:12:36,255 Или разговори, с които създавате нови телефони и религии. 188 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 Някой иска да говори. 189 00:12:38,799 --> 00:12:41,552 Какво да правя, ако искам да се самоубия? 190 00:12:41,635 --> 00:12:45,639 Не го правите. Благодаря, че попита. Беше много важно. 191 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Наскоро открихме нова книга, 192 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 която смятаме, че всеки трябва да прочете. 193 00:12:50,728 --> 00:12:55,441 По дяволите! Аз съм известен автор! Чакайте! Къде е името ми? 194 00:12:55,524 --> 00:12:58,903 Утре всеки на Земята ще я получи. 195 00:12:58,986 --> 00:13:01,697 Извинете! Няма ли да кажете кой я е написал? 196 00:13:01,780 --> 00:13:04,325 Не. Авторът не иска признание. 197 00:13:04,408 --> 00:13:08,370 Пише го в книгата, която всеки ще получи безплатно. 198 00:13:08,454 --> 00:13:13,167 Комунистически гущерови отрепки! Аз го написах - Джери Смит! 199 00:13:23,802 --> 00:13:28,641 Динозаврите не са тайно зли и не искат да създават проблеми. 200 00:13:28,724 --> 00:13:32,603 Но се оказа, че проблемите ги следват. 201 00:13:32,686 --> 00:13:34,772 Да! Време е за шоу! 202 00:13:34,855 --> 00:13:38,025 Всяка планета с динозаври накрая бива размазвана 203 00:13:38,108 --> 00:13:41,737 от огромен космически камък, който ги изтребва. 204 00:13:41,820 --> 00:13:45,950 Какво?! Не може да е истина. - Може да сте притеснени. Ще обясня. 205 00:13:46,033 --> 00:13:48,994 Защо метеори - убийци на планети, преследват динозаврите? 206 00:13:49,078 --> 00:13:53,249 Докато тези влечуги стават все по-големи любящи вегетарианци, 207 00:13:53,332 --> 00:13:56,210 друга форма на живот се превръща в равна на тях 208 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 безкористна, мразеща видовете и несъзнателна скала. 209 00:13:58,963 --> 00:14:02,883 Профучават през космоса и нанасят максимално щети на враговете си. 210 00:14:02,967 --> 00:14:06,011 Познайте кои са враговете им. Да, там, където са били динозаврите. 211 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Тези скали се разбиват. А тази... 212 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 Насочила се е директно към нас. 213 00:14:13,435 --> 00:14:15,563 И цялата ни работа... 214 00:14:15,646 --> 00:14:18,190 Била е за този, дето духа. Това е животът - 215 00:14:18,274 --> 00:14:20,859 лодка с много пробойни, но всички сме на нея. 216 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 Господи! - Толкова много смърт. 217 00:14:24,446 --> 00:14:28,200 Честито, примати! Земята можеше и да е по-зле. 218 00:14:28,284 --> 00:14:33,163 Рик ви оставя! И не забравяйте да гледате тазгодишните "Оскар"-и. 219 00:14:33,247 --> 00:14:36,792 Това трудно може да се понесе. 220 00:14:38,752 --> 00:14:42,548 Сега харесвам влакове! - Това заболя. 221 00:14:42,631 --> 00:14:45,676 Влаковете са върхът! Динозаврите са смотани! 222 00:14:46,802 --> 00:14:50,639 И не знаехте за метеоритите, които ви следват, така ли? 223 00:14:50,723 --> 00:14:54,101 Научихме заедно с вас. Това са сърцераздирателни новини. 224 00:14:54,184 --> 00:14:57,896 Но ще го разрушите, когато той дойде тук, нали? 225 00:14:57,980 --> 00:15:02,067 В момента търсим решение, което не включва насилие. 226 00:15:03,152 --> 00:15:05,529 Чакайте. "Търсите решение" ли?! 227 00:15:06,655 --> 00:15:10,200 Чухте ги. Метеор от зъл вид ще се сблъска с планетата ни. 228 00:15:10,284 --> 00:15:15,331 Съжалявам. Тяхната планета, а те обмислят дали да го допуснат. 229 00:15:17,374 --> 00:15:20,502 Никой дори не знае дали метеорите са истински. 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,921 Истински са. Всички го знаем. 231 00:15:23,005 --> 00:15:26,800 Знаете ли кое е истинско? Хватката за задушаване. Ще ви я покажа. 232 00:15:26,884 --> 00:15:30,846 Последен въпрос - как сте? 233 00:15:31,805 --> 00:15:36,143 Стигнахме до заключение, че човечеството ще е в безопасност, 234 00:15:36,226 --> 00:15:39,563 ако ние си тръгнем. Напускаме планетата завинаги. 235 00:15:43,400 --> 00:15:46,028 Утопията беше узурпирана! 236 00:15:46,111 --> 00:15:47,988 Плодовете отново са кът! 237 00:15:49,281 --> 00:15:52,242 Ако не е счупено, не го поправяй! 238 00:15:52,326 --> 00:15:55,245 Престъпността се увеличи на хиляда процента! 239 00:15:57,706 --> 00:16:00,709 Щастието спадна, но е толкова, колкото искаме! 240 00:16:05,130 --> 00:16:08,008 Динозаврите са смотани! 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,434 Може да е заради екстазито, но те обичам, Рик. 242 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 Заради екстазито е. - Хубаво е, нали? 243 00:16:19,603 --> 00:16:22,314 Не си съперничим. Динозаврите ги няма. 244 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 Двама страхотни мъже се наслаждават на момента. 245 00:16:24,817 --> 00:16:28,112 Знаеш ли с какво ще си облечен? 246 00:16:28,195 --> 00:16:31,990 Не мога да ти уредя покана. - Какво?! Аз те уредих, кучи сине! 247 00:16:32,074 --> 00:16:36,662 Усещам, че... Тази салфетка е много мека. 248 00:16:37,746 --> 00:16:41,291 Това са 95-те годишни награди "Оскар"! 249 00:16:41,375 --> 00:16:44,920 Посрещнете вашия водещ и стар учен, 250 00:16:45,003 --> 00:16:49,091 който ни отърва от динозаврите - Рик Санчес! 251 00:16:51,427 --> 00:16:54,513 Смучете ми циците, холивудски социалисти! 252 00:16:54,596 --> 00:16:56,974 Къде е издигащият се микрофон? 253 00:16:58,517 --> 00:17:00,811 Вдигнете го! 254 00:17:03,147 --> 00:17:05,941 Томи! Том Ханкс е тук! 255 00:17:07,443 --> 00:17:09,945 Хайде, направи го! 256 00:17:10,028 --> 00:17:13,282 Хайде! Направи го! 257 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Добре. Само веднъж. 258 00:17:15,993 --> 00:17:18,454 Уилсън! 259 00:17:19,621 --> 00:17:22,583 Аз съм водещият на "Оскар"-ите Рик! 260 00:17:23,625 --> 00:17:27,171 Дядо Рик, това е много яко! - Разби ги с микрофона. 261 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Казах ти. - По сценарий ли е било? 262 00:17:29,339 --> 00:17:31,800 Всичко при "Оскар"-ите е така. Дори онова нещо. 263 00:17:31,884 --> 00:17:35,971 Вижте кой си взе чантичка! - Купон за сладкарница! 264 00:17:36,054 --> 00:17:39,141 Ще си го разделим. - Ще е забавно, ако добавим 265 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 динозаврите в "В памет на...". - Под нивото ни е. 266 00:17:42,269 --> 00:17:44,688 Забавно е, че си тръгнаха, а дори не ни пука. 267 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 Тръгнаха си, но продължават да търсят внимание. 268 00:17:47,441 --> 00:17:51,320 Не си ли чул? Те стоят на Марс и си държат патките! 269 00:17:51,403 --> 00:17:55,449 Много драматично. - Ще оставят метеорита да ги убие?! 270 00:17:55,532 --> 00:18:00,162 Добре. За мен е баланс, ако умреш, защото си по-висш от другите. 271 00:18:00,245 --> 00:18:05,083 Пише го в книгата ми, от която динозаврите премахнаха името ми! 272 00:18:06,168 --> 00:18:09,087 "Оскар"-ите приключиха. Къде са ключовете ми? 273 00:18:09,171 --> 00:18:11,256 По дяволите! Трябва да поправя пистолета! 274 00:18:11,340 --> 00:18:14,218 И ще го направя, но си имам метод! 275 00:18:16,261 --> 00:18:19,306 Последното ни добро дело. - За мен беше чест 276 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 да служа на живота заедно с вас. 277 00:18:29,274 --> 00:18:32,110 Рик, какво правиш? - Ще остана тук с вас. 278 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 Не искаш да го правиш. Ние жертваме живота си. 279 00:18:34,905 --> 00:18:38,367 Аз също. Проклет да е Илон Мъск! Ще взривим Марс. 280 00:18:38,450 --> 00:18:42,538 Не. Ние го правим безкористно, а ти - заради дребнавост. 281 00:18:42,621 --> 00:18:46,667 Как може да се разбере разликата? Приемете го като игра. 282 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Ако не си тръгнеш сам, ще те принудим. 283 00:18:55,217 --> 00:18:58,136 Съжалявам. Подобрих си технологията срещу вас. 284 00:18:58,220 --> 00:19:01,682 Това доказва, че безкористността и егоизмът са едно и също нещо. 285 00:19:01,765 --> 00:19:04,143 Така че какъв е смисълът? 286 00:19:12,150 --> 00:19:16,446 Добре. За мен няма проблем да умрете на Марс заедно с дърт задник. 287 00:19:22,369 --> 00:19:25,706 Добре дошли отново! - Ах, ти, противен боклук! 288 00:19:25,789 --> 00:19:29,543 Да, но сте живи! Няма да се правите на Дейвид Фостър Уолъс! 289 00:19:29,626 --> 00:19:32,421 Няма да сте толкова умни, че да се отървете от всички. 290 00:19:32,504 --> 00:19:35,299 Казано между нас, божествените - пак заповядайте. 291 00:19:35,382 --> 00:19:38,385 Щом ще си правим услуги... 292 00:19:39,428 --> 00:19:41,597 Чакайте! Какво правите? 293 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Поправихте пукнатината ми?! Ах, вие, лицемерни чепове! 294 00:19:48,186 --> 00:19:51,481 Можеше да доим от нея цял сезон! 295 00:19:51,565 --> 00:19:54,192 Или поне история в три епизода! 296 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 Съжалявам, но ние правим така - обичаме да помагаме. 297 00:19:56,904 --> 00:19:59,698 От божествените съзнания към друго божество. 298 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 Наистина! Щях да я поправя! 299 00:20:06,914 --> 00:20:09,082 По дяволите! Те се връщат! 300 00:20:09,166 --> 00:20:12,961 Може ли да включим климатика? Навън е адски горещо! 301 00:20:13,045 --> 00:20:17,591 Да! Нов последовател. Казва се "Крипто валута за голи пръсти". 302 00:20:17,674 --> 00:20:20,761 Не го схващам, но ще падат пари. - Гордея се с теб, мила. 303 00:20:20,844 --> 00:20:24,598 Татко добре ли е? - Да. Пиша втората си книга. 304 00:20:24,681 --> 00:20:27,517 Не знам за какво ще е, но едно нещо е сигурно - 305 00:20:27,601 --> 00:20:32,314 заглавието е "Джери Смит представя: Една книга на Джери Смит". 306 00:20:32,397 --> 00:20:34,399 Глава първа... 307 00:20:37,486 --> 00:20:39,863 По дяволите! 308 00:20:39,947 --> 00:20:42,199 Морти, довлечи си задника в гаража! 309 00:20:47,412 --> 00:20:51,166 Виж! Това е измерение, в което шапките носят хора. 310 00:20:52,960 --> 00:20:55,337 Направих го! Оправих пътуването през порталите! 311 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 По дяволите! Реших, че заслужаваш почивка. 312 00:20:57,965 --> 00:21:00,926 Светът на циците! - Седмица на Ареола е! 313 00:21:01,009 --> 00:21:05,555 Доброто старо портално забавление! - Да! Ето така! 314 00:21:05,639 --> 00:21:07,849 Ще е класически епизод, Морти! 315 00:21:07,933 --> 00:21:10,560 Пускаме портал и разбиваме нещо! 316 00:21:10,644 --> 00:21:13,313 Приключения, Морти! Социални коментари! 317 00:21:13,397 --> 00:21:17,359 Грубовати герои! Започваме! Време е за Рик и Морти! 318 00:21:49,224 --> 00:21:52,853 Сега това е домът ни. - До края на живота ни ще сме тук. 319 00:21:52,936 --> 00:21:55,439 Няма да се намесваме в съдбата на вселената. 320 00:21:55,522 --> 00:21:58,567 Удовлетворени сме. - Добре се справихме. 321 00:21:58,650 --> 00:22:02,154 Като говорим за справяне, сигурно мога да сменя носещия крак, 322 00:22:02,237 --> 00:22:05,407 ще се завъртя силно, ще прескоча, ще премина по гредата, 323 00:22:05,490 --> 00:22:08,243 ще хвана борда с ръка във въздуха и ще се разбием! 324 00:22:08,326 --> 00:22:10,203 Да го направим, Игуанадон. 325 00:22:24,968 --> 00:22:26,970 В памет на Майк Мендел 326 00:22:27,054 --> 00:22:29,306 Превод КАЛИН СТОЯНОВ