1 00:00:07,674 --> 00:00:09,300 ‫وفي أخبار غرائب الفضاء، 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,220 ‫لا يزال هذا الصدع الغامض موجودًا. ‫لم يختف بعد. 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,388 ‫تتذكرون ذلك، أليس كذلك؟ 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 ‫ربما يكون مهمًا. نعود إليك يا "تابيثا". 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,643 ‫"ريك"، أمي تعمل ‫وأبي لا يزال نائمًا. سوف أتأخر. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,271 ‫أجل. سأوصّلك. هنا. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,523 ‫يا للعجب! هل يعمل مسدس البوابة مجددًا؟ 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,774 ‫نعم، بالضبط. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,111 ‫يحدث هذا أحيانًا. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,241 ‫هات المفاتيح فحسب. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,121 ‫كان من الجيد حقًا أخذ استراحة ‫من السفر عبر البوابة. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,206 ‫خضت الكثير من مغامرات المدرسة الثانوية. 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,167 ‫أتبع نهجًا يا "مورتي". 14 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 ‫أصلح مسدس البوابة. 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,837 ‫وكلما ذكرت الأمر، ‫قطعت حبل أفكاري الإبداعية. 16 00:00:45,920 --> 00:00:47,922 ‫ثم أجد نفسي مضطرًا إلى أخذ وقت أطول عن قصد 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,382 ‫لمجرد تدريبك على عدم ذكره. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,092 ‫رباه! هل تعرف ما الإسقاط؟ 19 00:00:51,176 --> 00:00:54,304 ‫- هل تعرفه أنت؟ ‫- لا، إنما سمعت أمي تقول هذا. 20 00:00:54,387 --> 00:00:55,472 ‫"مدرسة (هاري هيربسن) الثانوية" 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,182 ‫رباه! لا. إنه هنا مرةً أخرى. 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ‫بروتوكول "مورتي" يا أطفال. 23 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ‫ما الخطب الآن؟ 24 00:01:00,810 --> 00:01:03,980 ‫حشرات دماغ؟ ديدان فضائية؟ ‫أم أُعدت إلى "ذا فاكلتي" مرةً أخرى؟ 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,107 ‫لستم مضطرين إلى التصرف هكذا كل يوم. 26 00:01:06,191 --> 00:01:09,444 ‫في المرة الأخيرة، جعلني الفضائيون ‫ألعق جميع مقاعد المرحاض. 27 00:01:09,527 --> 00:01:12,155 ‫هذا صحيح. أجبروني. ‫أرى تلك النظرة على وجوهكم. 28 00:01:13,490 --> 00:01:15,825 ‫ماذا فعلت أيها الوحش الصغير؟ 29 00:01:15,909 --> 00:01:16,785 ‫لست أنا الفاعل! 30 00:01:18,203 --> 00:01:19,287 ‫"(هوليوود)" 31 00:01:24,125 --> 00:01:26,961 ‫{\an8}يطالب الناس بالمعرفة. ‫هل أتى هؤلاء الزوار مسالمين؟ 32 00:01:27,045 --> 00:01:29,005 ‫{\an8}"زوار الفضاء الخارجي؟ ‫هل أتوا مسالمين ولو لمرة؟" 33 00:01:29,088 --> 00:01:32,342 ‫{\an8}لكن أولًا، "ركن بيتزا (بيتر)". ‫أي شريحة سنقيّمها اليوم يا "بيتي"؟ 34 00:01:32,425 --> 00:01:33,426 ‫{\an8}شريحة الجبن. 35 00:01:38,598 --> 00:01:42,352 ‫إذا أراد هؤلاء الفضائيون "الأرض"، ‫فسيتعين عليهم المرور عبر "مصر". 36 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 ‫ويمكنهم أن يسألوا المومياوات ‫كيف ينتهي ذلك الأمر. 37 00:01:48,066 --> 00:01:49,442 ‫يا للعجب! 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 ‫هل عادت الديناصورات؟ 39 00:01:58,159 --> 00:02:00,036 ‫هل أصبحت القرود صلعاء؟ 40 00:02:28,303 --> 00:02:32,395 سـحـب و تـعديـل TheFmC 41 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 ‫قبل أن نبدأ، 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 ‫أين بقيتنا؟ 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 ‫{\an8}لقد ماتوا. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,167 ‫{\an8}منذ زمن بعيد، قبلنا بكثير. 45 00:02:48,459 --> 00:02:49,794 ‫{\an8}لم نر شيئًا. 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,548 ‫لكن بالتأكيد، لا بد أن يكون أسلافنا ‫تركوا بعض الأدلة وراءهم. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 ‫لماذا هو متوتر؟ 48 00:02:58,803 --> 00:03:02,056 ‫{\an8}لأنكم ديناصورات. 49 00:03:02,599 --> 00:03:05,059 ‫{\an8}هذا غريب. فقد ظننا أنكم انقرضتم. 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 ‫{\an8}ننتقل إلى الموضوع التالي. 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,732 ‫{\an8}نحن، "الديناصورات"، تطورنا هنا على "الأرض" 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,860 ‫{\an8}حتى أصبحت تكنولوجيتنا متناغمة مع الكوكب. 53 00:03:13,943 --> 00:03:16,738 ‫{\an8}هذا هو الهدف من التكنولوجيا. 54 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 ‫بعد أن حققنا التوازن المثالي ‫مع أمنا "الأرض"، 55 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 ‫غادر أفضلنا وأشجعنا ‫لمساعدة الكواكب الأخرى. 56 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 ‫على مدى ملايين السنين، 57 00:03:24,662 --> 00:03:27,540 ‫اتخذنا من العديد من العوالم مواطن لنا ‫وساعدنا كل منها على الازدهار. 58 00:03:28,041 --> 00:03:32,170 ‫تخيل دهشتنا عند عودتنا إلى الديار ‫لنجد جنسنا منقرضًا 59 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 ‫{\an8}وأن "الأرض" الآن في عهدتكم أنتم. 60 00:03:36,007 --> 00:03:38,801 ‫{\an8}عندما غادرنا، كنتم في الأساس سناجب. 61 00:03:39,177 --> 00:03:43,640 ‫{\an8}حسنًا، لقد تطوّرنا كثيرًا، ‫ودفنّا أكثر بكثير من الجوز. 62 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 ‫{\an8}لقد تطوّرنا وتجاوزنا النقد غير البنّاء. 63 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 ‫{\an8}لذا، لنتفق على أنكم بذلتم قصارى جهدكم. 64 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 ‫{\an8}لا تزالون أحياء. 65 00:03:49,604 --> 00:03:52,190 ‫{\an8}لكن بالتأكيد كانت هناك نقطة ما ‫بين "البارود" 66 00:03:52,273 --> 00:03:55,693 ‫وشيء يُسمى "أمازون برايم" ‫كان عليكم أن تتساءلوا فيها، 67 00:03:55,777 --> 00:04:00,114 ‫"هل من المفترض أن ندير كوكبًا؟ ‫ألا نفضل صنع أفلام (مارفل)؟" 68 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 ‫كم فيلم "مارفل" صنعتم؟ 69 00:04:01,824 --> 00:04:03,368 ‫29 و14 فيلمًا قادمًا. 70 00:04:03,451 --> 00:04:04,911 ‫{\an8}أترون؟ تحبون فعل ذلك. 71 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 ‫{\an8}ونحن نحب مساعدة أشكال الحياة الجديدة ‫في النجاح. 72 00:04:07,830 --> 00:04:11,584 ‫{\an8}والآن بما أننا عدنا، يمكننا أن نتولى ‫زمام الأمور بكل احترام من هنا. 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,169 ‫{\an8}لحظة. إذا شاهدتم فيلم "إندغيم"، 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,922 ‫{\an8}فأنتم تعلمون أن الغزو ‫ليس شيئًا تقبله "الأرض" بلا مقاومة. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 ‫{\an8}هذا ليس غزوًا. 76 00:04:17,507 --> 00:04:20,760 ‫{\an8}علاوةً على ذلك، ألا ترغبون في الاستراحة؟ 77 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 ‫لا بد أنكم مرهقون. 78 00:04:22,929 --> 00:04:25,181 ‫استريحوا واحصلوا على مزيد من الوشوم. 79 00:04:25,265 --> 00:04:27,433 ‫أكملوا تطوير شخصية "آنتمان". 80 00:04:27,517 --> 00:04:31,145 ‫{\an8}اعتبروا الأمر عطلة بمفهومكم الأرضي. ‫إلا أنها عطلة دائمة. 81 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 ‫{\an8}أتحدّث نيابةً عن قادة العالم 82 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 ‫{\an8}عندما أقول إن الفقراء سيقتلوننا ‫إذا أجبرناكم على المغادرة. 83 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 ‫{\an8}لذا، 84 00:04:38,569 --> 00:04:40,029 ‫{\an8}أهلًا بعودتكم أيتها الديناصورات. 85 00:04:41,155 --> 00:04:42,115 ‫{\an8}أحتاج إلى عطلة. 86 00:04:42,198 --> 00:04:44,367 ‫{\an8}- هل نضربهم بأسلحة نووية؟ ‫- أنا في عطلة. 87 00:04:44,450 --> 00:04:46,244 ‫{\an8}تأقلمت مع هذا بسرعة. 88 00:04:46,327 --> 00:04:47,870 ‫"(سيراكيوز أورانج بيل)، ‫تتولى الديناصورات كل شيء" 89 00:04:51,082 --> 00:04:52,292 ‫"(فيلادلفيا أنسرير)، الندرة شيء نادر" 90 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 ‫"(بار نان) - مشرب مجاني ‫طعام مجاني - نبيذ مجاني!" 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 ‫"(شيكاغو تريبيوت) ‫أُلغيت كل الوظائف، كل البرادات ممتلئة!" 92 00:05:01,592 --> 00:05:02,510 ‫"لا مزيد من الأسهم!" 93 00:05:04,387 --> 00:05:05,888 ‫"(ترينتون توكي تريبيون) ‫معدل البطالة 100 بالمئة" 94 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 ‫"لا يُوجد ما يدعو إلى الشكوى" 95 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 ‫"(لوس أنجلوس بليسز) ‫العنوان الأخير! المطابع حزينة" 96 00:05:18,568 --> 00:05:20,278 ‫{\an8}"أول حشيشة متدحرجة لـ(واشنطن)" 97 00:05:26,242 --> 00:05:28,328 ‫لا أستطيع حتى التظاهر ‫بأنني مفيدة في لعبة ما. 98 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 ‫هكذا تنتهي قصة الإنسانية، 99 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 ‫معفية من الواجب وجالسة إلى مائدة الأطفال؟ 100 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 ‫يجب أن أحترم هذه الديناصورات. ‫سيطرت على جنس كامل 101 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 ‫متحدية البشر برغبتهم ‫في المزيد من وقت الفراغ. 102 00:05:38,004 --> 00:05:40,465 ‫لم يسيطروا علينا حتى ‫لأننا في رأيهم لا نستحق القتال. 103 00:05:40,548 --> 00:05:42,425 ‫بل أصبحنا كأفلام "تايلر بيري" بيولوجية. 104 00:05:42,508 --> 00:05:43,468 ‫لم يفعلوا إلا مساعدتنا. 105 00:05:43,551 --> 00:05:45,678 ‫لم نكن بحاجة إلى مساعدتهم! لم نكن المشكلة. 106 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 ‫فهذا المنزل يعيد تدوير النفايات. 107 00:05:48,514 --> 00:05:50,683 ‫إنهم يفرزونها في مكب النفايات! 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,228 ‫ما هذا؟ لا تحصل فيديوهات رقصي ‫على إعجابات الآن. 109 00:05:54,312 --> 00:05:56,731 ‫أجل، طردت الديناصورات ‫المتحرشين بالأطفال من "تيك توك". 110 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 ‫- رائع. هل أصبحت مفلسة الآن إذًا؟ ‫- لم تعودي بحاجة إلى المال. 111 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 ‫ما الحاجة إلى هذا الآن؟ ‫المكالمات الهاتفية؟ 112 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 ‫بربك يا أبي. ألا تكره هذا أيضًا؟ 113 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 ‫لماذا قد أكرهه؟ كنت أفعل ما أريد فعلًا. 114 00:06:06,407 --> 00:06:09,452 ‫أرى أنه من المضحك أنكم تشبهون "جيري" الآن. 115 00:06:10,244 --> 00:06:11,329 ‫بئسًا! 116 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 ‫- "جيري"، كيف تفعل هذا؟ ‫- أجل يا أبي، كيف تفعلها؟ 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,250 ‫كيف تفعلها يا أبي؟ 118 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 ‫- كيف تفعلها؟ ‫- كيف تفعلها؟ 119 00:06:18,961 --> 00:06:20,254 ‫حدث هذا أخيرًا. 120 00:06:21,881 --> 00:06:22,715 ‫"أشياء" 121 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 ‫{\an8}"أشياء منسية - أشياء منسية (2) ‫امح هذا - مواقع (تيتانيك)" 122 00:06:24,801 --> 00:06:26,469 ‫"فيديو باندا يسقط، صورة ثعبان ‫يرتدي تنورة قصيرة، صورة كلب قبيح" 123 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 ‫"مستند المخطوطة النهائية ‫مستند المخطوطة النهائية النهائية" 124 00:06:31,933 --> 00:06:33,267 ‫"مستند المخطوطة النهائية ‫النهائية النهائية" 125 00:06:36,437 --> 00:06:37,605 ‫{\an8}حسنًا. 126 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 ‫هل يعرف أحد ‫كيفية إرسال الأشياء إلى الناشرين بالبريد؟ 127 00:06:42,652 --> 00:06:46,030 ‫لا يتصل بي الرئيس إلا في حالات الطوارئ ‫أو إذا احتاج إلى حبوب النشوة. 128 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 ‫"(بار بو كيو)" 129 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 ‫يسعدني أنك أبقيت المطعم مفتوحًا يا "بو". 130 00:06:52,245 --> 00:06:54,789 ‫أتمنى أن ندفع، لكن لم يعد للرأسمالية وجود. 131 00:06:55,540 --> 00:06:58,417 ‫أنا لا أعدّ ضلوعًا أبدًا ‫من أجل المال يا سيدي الرئيس. 132 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 ‫خذ. 133 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 ‫هذا ليس سبب اتصالي. 134 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 ‫لا يمكن للمخدرات حل هذه المشكلة. 135 00:07:03,673 --> 00:07:05,049 ‫لم أعد أستطيع العيش هكذا. 136 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 ‫في البدء، كان ممتعًا ‫قضاء اليوم كله في مشاهدة 137 00:07:07,343 --> 00:07:09,762 ‫ما يُعرض تلقائيًا على "يوتيوب" ‫بشكل متسلسل. 138 00:07:09,846 --> 00:07:12,181 ‫لكنني مللت من مشاهدة ‫الكثير من إعلانات "غرامرلي". 139 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 ‫"ريك"، من فضلك. لست ملزمًا أخلاقيًا. 140 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 ‫تخلص منهم. انحر رقابهم. 141 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 ‫اقض على هؤلاء الأوغاد لصالح الأجناس. 142 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 ‫لن أشي بك. ساعدنا لنعود إلى الأيام الخوالي 143 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 ‫حيث نتظاهر بإصلاح المشكلات التي نسببها. 144 00:07:23,151 --> 00:07:25,653 ‫هل تظن أنني سأقف إلى جانبك ‫ضد مخلوقات فائقة الذكاء 145 00:07:25,736 --> 00:07:27,530 ‫تعمل بطريقة تفوق استيعابك؟ 146 00:07:27,613 --> 00:07:29,365 ‫لديّ قواسم مشتركة معهم أكثر منك. 147 00:07:29,449 --> 00:07:32,827 ‫أيها الجيفة المغرور المتوحد! ‫أتظن أنك أعلى شأنًا من هذا؟ 148 00:07:32,910 --> 00:07:34,412 ‫- عليّ… ‫- اسمع يا سيدي الرئيس، 149 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 ‫عندما أريد أن تكون الضلوع طرية ولذيذة، ‫فأنا أدللها. 150 00:07:38,416 --> 00:07:42,920 ‫أترى؟ إذا أعطيت شخصًا ما يريد، ‫فسيعطيك ما تحتاج إليه. 151 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 ‫- أبدي رأيي فحسب. ‫- أفهم وجهة نظرك يا "بو". 152 00:07:45,673 --> 00:07:46,674 ‫حسنًا يا "ريك". 153 00:07:47,175 --> 00:07:48,468 ‫قل ما تريد. 154 00:07:49,051 --> 00:07:50,094 ‫بئسًا! 155 00:07:50,178 --> 00:07:52,388 ‫سحقًا! كم مرة ستخدعني ‫على غرار "ويست وورلد"؟ 156 00:07:52,472 --> 00:07:55,808 ‫انتظر. نصائح الضلوع ‫شوشت رُقاقته الشعبية مرةً أخرى. 157 00:07:55,892 --> 00:07:59,270 ‫"ريك" الموثوق فيه. ‫يعرف دائمًا ما يجب فعله. 158 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ‫ماذا تريد يا "ريك"؟ 159 00:08:00,480 --> 00:08:03,399 ‫لن أنحدر بمستواي وأجيب ثانيةً. ‫تعرف بالضبط ما أريد. 160 00:08:03,483 --> 00:08:05,443 ‫لا أستطيع تأمين تلك الوظيفة بنقرة إصبع. 161 00:08:05,526 --> 00:08:08,237 ‫- أجل. شكرًا لك على الغداء. ‫- لا بأس. 162 00:08:08,321 --> 00:08:11,199 ‫إذا تخلصت من الديناصورات، ‫يمكنك استضافة حفل جوائز الـ"أوسكار". 163 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 ‫- أجل! ‫- الصالح "ريك". 164 00:08:13,117 --> 00:08:16,871 ‫أمين وصادق ولا يبلل سريره أبدًا. 165 00:08:19,957 --> 00:08:21,417 ‫وداعًا أيها الأصدقاء القدامى. 166 00:08:21,501 --> 00:08:25,087 ‫أرجو أن ترقدوا بسلام ‫بدلًا من خزان وقود سيارة دفع رباعي. 167 00:08:25,171 --> 00:08:27,882 ‫مرحبًا يا رفاقي الرحالة الكونيين. 168 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ‫هل يمكننا مساعدتك؟ 169 00:08:29,091 --> 00:08:30,843 ‫في الواقع، ربما يمكنني مساعدتكم. 170 00:08:30,927 --> 00:08:33,262 ‫أنا إنسان بفطرتي، لكنني أصبحت 171 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 ‫- في مستواكم. ‫- لا نحتاج إلى عون، شكرًا لك. 172 00:08:36,015 --> 00:08:39,352 ‫ربما كلامي مبهم. ‫أنا منغمس في السفر متعدد الأكوان 173 00:08:39,435 --> 00:08:41,771 ‫وربما يمكنني إرسالكم إلى "أرض" بديلة. 174 00:08:41,854 --> 00:08:43,439 ‫استخدمنا بوابة السفر منذ دهور، 175 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 ‫ولكننا تطورنا ‫إلى سياسة الكون الواحد والحقيقة الواحدة 176 00:08:46,567 --> 00:08:48,528 ‫بصفتنا أعلى شكل من أشكال الوجود. 177 00:08:48,611 --> 00:08:52,365 ‫كسياسة "ارتد قناع الأكسجين خاصتك ‫قبل مساعدة الآخرين." 178 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 ‫هل ركبت طيارة من قبل؟ 179 00:08:54,242 --> 00:08:55,826 ‫نعم، ركبت طيارة من قبل. 180 00:08:55,910 --> 00:08:58,746 ‫ليست لدينا مشكلة إذا سافرت بين الأبعاد. 181 00:08:58,829 --> 00:09:02,375 ‫مع أننا نشعر بأن جهاز بوابتك ‫دون المستوى الأمثل. دعنا نساعدك. 182 00:09:02,458 --> 00:09:04,835 ‫لا أحتاج إلى مساعدتكم. بل أتيت لمساعدتكم. 183 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 ‫- ما هذا؟ ‫- مسدس بوابة. 184 00:09:08,005 --> 00:09:10,299 ‫البوابات شفافة وليست دوامة خضراء. 185 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 ‫الآن يمكنك أن ترى إلى أين أنت ذاهب. 186 00:09:12,176 --> 00:09:13,261 ‫فتاة ذكية. 187 00:09:13,344 --> 00:09:16,347 ‫إذا شئت، يمكننا أيضًا ‫إصلاح الصدع الصغير بين الأبعاد. 188 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 ‫لا. اتركوه. أعرف كيف أغلقه. 189 00:09:18,391 --> 00:09:21,477 ‫- إنه موجود لسبب ما. بكل بساطة. ‫- ألا تريد إغلاقه فحسب؟ 190 00:09:21,561 --> 00:09:22,812 ‫"مورتي"، في صف من أنت؟ 191 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 ‫من الطبيعي أن تشعر بالإحباط. 192 00:09:24,939 --> 00:09:26,524 ‫- خذ. ‫- هل تمزحين معي؟ 193 00:09:26,607 --> 00:09:27,483 ‫"ألديكم ديناصورات إذًا؟" 194 00:09:27,567 --> 00:09:29,944 ‫- وداعًا. ‫- لا، مهلًا. بئسًا! 195 00:09:32,446 --> 00:09:33,447 ‫رأيت عظامي! 196 00:09:33,531 --> 00:09:35,408 ‫هل تم نقلي بأسلوب د. "مانهاتن" الصحيح؟ 197 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 ‫- لماذا لم يؤلمنا ذلك؟ ‫- لم ينقلونا بشكل صحيح. 198 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 ‫- فُتح سحّاب سروالي. ‫- كان سحّاب سروالك مفتوحًا. 199 00:09:40,913 --> 00:09:42,456 ‫ماذا تفعل بهذا؟ 200 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 ‫- "ريك"، كان أفضل… ‫- لا شيء منهم أفضل. 201 00:09:44,875 --> 00:09:47,211 ‫كانت على ذلك الشيء ‫جراثيم تأملية حادة المزاج. 202 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 ‫إذًا، هل ستقاتلهم الآن؟ 203 00:09:48,754 --> 00:09:50,506 ‫وأثبت أننا عنيفون وأغبياء؟ لا. 204 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 ‫سنكتشف ما يخفون. 205 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 ‫لا يلوّح بالفضيلة بهذه الدرجة ‫إلا من أخفق بشدة في الماضي. 206 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 ‫- مثل "شون بن". ‫- أليست هذه المشاعر 207 00:09:57,847 --> 00:09:59,515 ‫هي ما يتحدثون عنها؟ 208 00:09:59,599 --> 00:10:04,312 ‫{\an8}مثل، "تُبرمج الحياة للمنافسة ‫في المراحل المبكرة من التطور، 209 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 ‫{\an8}كما تتقاتل الأميبات ‫فيما بينها من أجل الطاقة. 210 00:10:06,647 --> 00:10:10,568 ‫{\an8}ولكن بمجرد أن تحصل الأجناس على سكر كاف ‫من آلة ليصيبوا أنفسهم بمرض السكري، 211 00:10:10,651 --> 00:10:12,778 ‫يُسمح لهم بالبدء ‫في التفكير فيما بعد الصراع." 212 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 ‫كل ذلك في كتيبهم. 213 00:10:15,239 --> 00:10:16,449 ‫"(تمورس لايت) ‫(رونكونكوما)، (ألفا سينتورس)" 214 00:10:16,532 --> 00:10:17,575 ‫"مورتي"، أنت عبقري. 215 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 ‫أعني ذلك بمفهوم التسعينيات الساخر. 216 00:10:19,744 --> 00:10:21,912 ‫لكن مجلة التباهي هذه هي خريطة كنز 217 00:10:21,996 --> 00:10:24,707 ‫للوصول إلى كل المعارف التي يتسترون عليها. 218 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 ‫سيسمّوننا "لورا ديرن" 219 00:10:26,375 --> 00:10:29,587 ‫لأننا على وشك كشف أسرارهم. 220 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 ‫هل فهمت يا "مورتي"؟ ‫هل تتذكر القفاز الكبير؟ 221 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 ‫فهمت يا "ريك". قلت "فتاة ذكية" سابقًا. 222 00:10:34,008 --> 00:10:35,843 ‫- لم تبد رد فعل حتى. ‫- كنت غاضبًا. 223 00:10:43,017 --> 00:10:45,728 ‫أبحث عن عدد من أصدقائي. 224 00:10:46,270 --> 00:10:47,480 ‫هاتان تشبهان الـ"سكالفيت" 225 00:10:47,563 --> 00:10:49,482 ‫الذين كانوا يعيشون على كوكبنا قبلنا. 226 00:10:49,565 --> 00:10:50,650 ‫انقرضوا منذ زمن بعيد. 227 00:10:51,192 --> 00:10:52,902 ‫حقًا؟ هل انقرضوا هنا أيضًا؟ 228 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 ‫نعم. نحتفظ بعظامهم في ذلك المتحف. 229 00:10:58,032 --> 00:10:59,575 ‫لن يفيدنا هؤلاء القوم كثيرًا. 230 00:10:59,659 --> 00:11:01,160 ‫تقول النظرية الرائدة إن "سكالفيت" 231 00:11:01,243 --> 00:11:04,163 ‫داسوا على أدمغتهم كثيرًا، حتى ماتوا. 232 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 ‫يا للأسف! كنت لأحب سماعهم يغنون. 233 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 ‫- يغنون؟ ‫- نعم، اعتبرنا أنهم أقاموا 234 00:11:08,542 --> 00:11:10,670 ‫حفلات موسيقية ضخمة في العراء ‫في مدرجهم الأرضي. 235 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 ‫أنتم حمقى. 236 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 ‫لم تكن لدينا مراجع تاريخية. ‫فالعظام لا تتحدث. 237 00:11:14,965 --> 00:11:16,217 ‫أجل، ولا أنت كذلك يا صديقي. 238 00:11:17,176 --> 00:11:20,721 ‫مجموعة الديناصورات المهيبة. أليست مذهلة؟ 239 00:11:20,805 --> 00:11:23,474 ‫حتى إننا نصنع سلسلة ‫من الأفلام المروعة بشكل متزايد 240 00:11:23,557 --> 00:11:25,226 ‫عن استنساخها في مدينة ملاهي. 241 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 ‫- إذًا، ماذا حدث لهم؟ ‫- لا فكرة لدينا. 242 00:11:27,728 --> 00:11:31,774 ‫لكننا نعلم أنهم جميعًا أحبوا تناول ‫الحساء الجماعي من وعاء ترابي كبير. 243 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 ‫بدأت أرى نمطًا. 244 00:11:34,568 --> 00:11:36,278 ‫إنهم أخّاذون، أليسوا كذلك؟ 245 00:11:36,362 --> 00:11:39,198 ‫من المفاهيم الخاطئة الشائعة ‫أنهم جابوا كوكبنا. 246 00:11:39,281 --> 00:11:43,160 ‫الحقيقة هي أنهم تزلّجوا، ‫غالبًا بأسلوب الشوارع، وأحيانًا عموديًا. 247 00:11:43,244 --> 00:11:46,580 ‫دعني أخمن. ‫تُوجد فجوة دائرية كبيرة جدًا وعميقة 248 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 ‫اعتادت الديناصورات الطاحنة هذه ‫التزلج فيها. 249 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 ‫نظن أن كان لديها دماغ ثان في مؤخرتها 250 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ‫مخصص للدوران الكامل قبل الهبوط. 251 00:11:53,712 --> 00:11:57,425 ‫زارت الديناصورات ثلاثة كواكب. ‫وحدثت ثلاثة ارتطامات مدمرة بالنيازك. 252 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 ‫أعطني لوح التزلج. سأنزل للحصول على بيانات. 253 00:12:01,095 --> 00:12:03,347 ‫"ريك"، هذا أصعب شيء في التزلج! 254 00:12:03,431 --> 00:12:06,225 ‫يبدو الأمر سهلًا للغاية ‫في لعبة "برو سكيتر 3"! 255 00:12:08,853 --> 00:12:09,770 ‫مرحبًا؟ 256 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 ‫"العثور على شكل حياة" 257 00:12:12,648 --> 00:12:13,482 ‫وجدتها يا "مورتي". 258 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 ‫هل لا تزال تظن أن الديناصورات تخفي شيئًا؟ 259 00:12:15,484 --> 00:12:18,446 ‫لا يا "مورتي"، بل لديهم سبب للاختباء. 260 00:12:18,529 --> 00:12:20,197 ‫- تعال إلى هنا يا صغير. ‫- لا! توقّف. 261 00:12:20,281 --> 00:12:21,574 ‫- عانقني. ‫- لا تلمسني. 262 00:12:21,657 --> 00:12:22,825 ‫يداك دهنيتان. 263 00:12:22,908 --> 00:12:24,034 ‫"سؤال وجواب مع الديناصورات اليوم!" 264 00:12:24,118 --> 00:12:26,871 ‫أصبح الأمر واضحًا. يواجه جنسكم صعوبة 265 00:12:26,954 --> 00:12:29,623 ‫في التكيّف مع مسؤولياته المخفضة. 266 00:12:29,707 --> 00:12:33,502 ‫الحل الذي نقدمه ‫هو الاحتفاظ بأفكاركم أو محادثاتكم العادية 267 00:12:33,586 --> 00:12:36,046 ‫التي تستخدمونها ‫لإطلاق هواتف وديانات جديدة. 268 00:12:36,130 --> 00:12:38,007 ‫أرى أن هناك من يتوق إلى التحدّث. 269 00:12:38,382 --> 00:12:39,300 ‫مرحبًا. 270 00:12:39,717 --> 00:12:41,594 ‫ماذا يفعل المرء عندما يريد الانتحار؟ 271 00:12:41,677 --> 00:12:43,095 ‫يجب ألّا تفعل ذلك. 272 00:12:43,179 --> 00:12:45,347 ‫ولكن شكرًا لك على السؤال. إنه مهم جدًا. 273 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 ‫اكتشفنا مؤخرًا 274 00:12:46,557 --> 00:12:49,185 ‫قطعة جديدة من الأدب البشري ‫نرى أن على الجميع قراءتها. 275 00:12:49,268 --> 00:12:50,102 ‫"لا يفشل من لا يحاول" 276 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 ‫بئسًا! 277 00:12:51,687 --> 00:12:53,522 ‫أنا مؤلف مشهور! 278 00:12:53,606 --> 00:12:54,899 ‫مهلًا، أين اسمي؟ 279 00:12:54,982 --> 00:12:58,319 ‫سنوزعه على كل سكان "الأرض" غدًا. 280 00:12:58,944 --> 00:13:01,155 ‫أرجو المعذرة. ألن تقولي من كتبه؟ 281 00:13:01,238 --> 00:13:04,158 ‫لا. فلا بد أن من كتبه ‫ليس بحاجة إلى أن يُنسب إليه. 282 00:13:04,241 --> 00:13:08,162 ‫كل شيء هنا في هذا الكتاب ‫ملك للجميع مجانًا. 283 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 ‫أيتها السحالي الحثالة الشيوعية! 284 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 ‫أنا من كتبته! أنا، "جيري سميث"! 285 00:13:15,419 --> 00:13:17,171 ‫مرحبًا! 286 00:13:17,254 --> 00:13:20,257 ‫"أصدروا صخبًا!" 287 00:13:23,677 --> 00:13:26,555 ‫خمنوا ماذا؟ ‫الديناصورات ليست شريرة في الخفاء، 288 00:13:26,639 --> 00:13:28,432 ‫ولا تتسبب في مشكلات لأيّ شخص. 289 00:13:28,516 --> 00:13:31,435 ‫ولكن اتضح أن المشكلات تلاحقهم. 290 00:13:32,436 --> 00:13:34,313 ‫أجل. حان وقت العرض. 291 00:13:34,855 --> 00:13:36,774 ‫حرفيًا، كل كوكب عليه ديناصورات 292 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 ‫تحطمه في النهاية صخرة فضائية ضخمة 293 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 ‫تقضي عليهم ‫وعلى معظم أشكال الحياة الموجودة. 294 00:13:41,278 --> 00:13:42,905 ‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. 295 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 ‫لا بأس أن تشعروا بالإحباط. 296 00:13:44,698 --> 00:13:45,741 ‫دعوني أشرح. 297 00:13:45,824 --> 00:13:48,786 ‫لماذا تلاحق النيازك ‫المدمرة للكواكب الديناصورات؟ 298 00:13:48,869 --> 00:13:51,288 ‫مع تطور هذه الزواحف إلى مستويات أعلى وأعلى 299 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 ‫من الألوهية المحبة للنباتيين، 300 00:13:53,123 --> 00:13:54,917 ‫تحوّل شكل آخر من أشكال الحياة 301 00:13:55,000 --> 00:13:58,921 ‫إلى أنواع غير أنانية ومليئة بالكراهية ‫من الصخور الواعية بالكاد. 302 00:13:59,004 --> 00:14:01,632 ‫تندفع عبر الفضاء وتلحق أكبر قدر من الضرر 303 00:14:01,715 --> 00:14:03,884 ‫لعدوهم المختار، وهو، خمنوا من. 304 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 ‫أجل. في كل مكان تذهب إليه هذه الديناصورات، ‫تأتي هذه الصخور محطمة، 305 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 ‫وهذه الصخرة… 306 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 ‫"بث مباشر" 307 00:14:10,224 --> 00:14:12,726 ‫…متجهة إلينا مباشرةً. 308 00:14:13,269 --> 00:14:15,604 ‫وكل عملنا… 309 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 ‫ضاع هباءً. أحسنت! مرحبًا بك في الحياة. 310 00:14:17,856 --> 00:14:20,317 ‫إنها قارب كبير مليء بالثقوب، ‫لكننا جميعًا على متنه. 311 00:14:20,401 --> 00:14:21,652 ‫رباه! 312 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 ‫الكثير من الموت. 313 00:14:24,280 --> 00:14:25,656 ‫تهانيّ أيتها الرئيسيات. 314 00:14:25,739 --> 00:14:27,992 ‫يبدو أن "الأرض" ‫كان يمكنها أن تفعل ما هو أسوأ. 315 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 ‫انتهت فقرة "ريك"! 316 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 ‫ولا تنسوا مشاهدة ‫حفل الـ"أوسكار" هذا العام. 317 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 ‫حسنًا، يصعب استيعاب كل هذا. 318 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 ‫أحب القطارات الآن. 319 00:14:40,754 --> 00:14:42,381 ‫حسنًا، آلمني هذا. 320 00:14:42,464 --> 00:14:45,509 ‫نعم القطارات! وبئس الديناصورات! 321 00:14:46,302 --> 00:14:47,595 ‫ولم تكن لديكم فكرة 322 00:14:47,678 --> 00:14:50,097 ‫عن النيازك الكارثية التي أتت في أعقابكم؟ 323 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 ‫اكتشفنا أمرها للتو، مثلكم. خبر مفجع حقًا. 324 00:14:53,642 --> 00:14:57,062 ‫لكنني أفترض أنكم ستدمرونها ‫عندما تصل إلى هنا، أليس كذلك؟ 325 00:14:57,813 --> 00:15:02,610 ‫نحن بصدد إيجاد حل لا يتضمن العنف. 326 00:15:02,693 --> 00:15:05,029 ‫مهلًا. أنتم "بصدد"؟ 327 00:15:05,112 --> 00:15:06,071 ‫"(أندر زون)" 328 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 ‫ها قد ظهرت الحقيقة. 329 00:15:07,489 --> 00:15:10,034 ‫سيصطدم نوع غاضب من الصخور بكوكبنا… 330 00:15:10,117 --> 00:15:11,827 ‫آسف، بكوكبهم، 331 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 ‫والمتعهدون الجدد بالكوكب ‫يفكرون في السماح بحدوث ذلك. 332 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‫"تجربة (جو روغان)" 333 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 ‫لا أحد يعرف ‫ما إذا كان جنس النيازك حقيقيًا أم لا. 334 00:15:20,210 --> 00:15:22,713 ‫لا، إنه حقيقي جدًا. كلنا نعلم ذلك. 335 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 ‫أتعرف ما الحقيقي؟ ‫الخنق بالذراع من خلف الرقبة. 336 00:15:25,174 --> 00:15:26,842 ‫- سأريك. ‫- ماذا؟ 337 00:15:26,926 --> 00:15:28,385 ‫السؤال الأخير. 338 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 ‫كيف حالنا؟ 339 00:15:31,680 --> 00:15:33,057 ‫لقد توصلنا إلى الاستنتاج 340 00:15:33,140 --> 00:15:37,269 ‫أن الطريقة الوحيدة ‫لضمان سلامة البشرية هي أن نرحل. 341 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 ‫سنغادر الكوكب إلى الأبد. 342 00:15:41,357 --> 00:15:42,524 ‫"وداعًا! لا مزيد من الديناصورات!" 343 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 ‫"(روثرفورد فولز بوست) اغتُصبت اليوتوبيا" 344 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ‫"(ليفي مورنينغ نيوز) ‫ندرة الفاكهة مرةً أخرى! الفواكه - مباعة" 345 00:15:48,948 --> 00:15:49,907 ‫"(باجيتز غازيت) ‫إذا لم تكن محطمة، فلا تصلحها!" 346 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 ‫"في الواقع، حتى إذا كانت محطمة، ‫فلا تصلحها!" 347 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 ‫"(واشنطن كرونكلز) ارتفاع معدل الجريمة" 348 00:15:57,081 --> 00:15:59,333 ‫"(ذا دنفر ديلي دوسيز) ‫تراجعت السعادة ولكن حيث نحبها بالضبط!" 349 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 ‫"شارع (لينكولن)" 350 00:16:04,797 --> 00:16:06,590 ‫"جادة الديناصور" 351 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 ‫"جادة بئسًا للديناصور" 352 00:16:13,847 --> 00:16:17,017 ‫ربما حبوب النشوة هي السبب، ‫لكنني أحبك يا "ريك". 353 00:16:17,101 --> 00:16:19,269 ‫- الحبوب هي السبب. ‫- أليس هذا رائعًا؟ 354 00:16:19,353 --> 00:16:22,022 ‫ولّت المنافسات. ورحلت الديناصورات. 355 00:16:22,106 --> 00:16:23,774 ‫رجلان رائعان يستمتعان. 356 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 ‫إذًا، 357 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 ‫- أتعلم ماذا سترتدي؟ لأن… ‫- لا أستطيع اصطحاب مرافق. 358 00:16:29,279 --> 00:16:31,782 ‫ماذا؟ أنا من أدخلتك الحفل أيها اللعين! 359 00:16:31,865 --> 00:16:34,535 ‫أشعر بهذا المنديل. أشعر بالمنديل، 360 00:16:35,035 --> 00:16:37,204 ‫ناعمًا جدًا. 361 00:16:37,287 --> 00:16:41,125 ‫هذا هو حفل توزيع ‫جوائز "أوسكار" السنوي الـ95. 362 00:16:41,208 --> 00:16:43,127 ‫الآن، من فضلكم رحبوا بمضيفكم، 363 00:16:43,210 --> 00:16:46,046 ‫العالم العجوز الذي تخلص من الديناصورات، 364 00:16:46,130 --> 00:16:48,799 ‫"ريك سانشيز"! 365 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 ‫بئسًا لكم يا يساريي "هوليوود"! 366 00:16:54,346 --> 00:16:56,765 ‫أين الميكروفون؟ الميكروفون المرتفع! 367 00:16:58,392 --> 00:16:59,309 ‫ارفعوه. 368 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 ‫"تومي"! "توم هانكس" هنا. 369 00:17:07,067 --> 00:17:08,777 ‫هيا، افعلها. 370 00:17:09,820 --> 00:17:12,740 ‫هيا، افعلها. 371 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 ‫حسنًا. مرة واحدة. 372 00:17:15,784 --> 00:17:18,579 ‫"ويلسون"! 373 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‫أنا "ريك"، مضيف حفل الـ"أوسكار"! 374 00:17:23,500 --> 00:17:25,544 ‫جدي "ريك". هذا رائع جدًا. 375 00:17:25,627 --> 00:17:26,879 ‫كانت فقرة الميكروفون مذهلة. 376 00:17:26,962 --> 00:17:28,964 ‫- قلت لك إنها ستكون مذهلة. ‫- كان ذلك مكتوبًا؟ 377 00:17:29,048 --> 00:17:31,675 ‫كل لحظة في حفل "أوسكار" مكتوبة. ‫حتى ذلك الشيء. 378 00:17:32,051 --> 00:17:34,136 ‫انظروا من سرقتا حقيبة ترويجية. 379 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 ‫- قسيمة "سبرينكلز". ‫- سنتقاسمها. 380 00:17:36,722 --> 00:17:40,726 ‫كنت أفكر في أنه قد يكون من المضحك ‫إضافة الديناصورات إلى إحياء الذكرى. 381 00:17:40,809 --> 00:17:41,977 ‫يبدو هذا أقل من مستوانا. 382 00:17:42,061 --> 00:17:44,271 ‫من المضحك أكثر أنهم غادروا ولا نهتم حتى. 383 00:17:44,354 --> 00:17:47,024 ‫أجل، غادروا، ‫لكنهم يواصلون التوسل من أجل الاهتمام. 384 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 ‫ألم تسمع؟ 385 00:17:48,192 --> 00:17:51,111 ‫الديناصورات واقفة على "المريخ" بلا حراك. 386 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‫هذا درامي جدًا. 387 00:17:52,279 --> 00:17:55,199 ‫ماذا؟ سيتركون النيزك يصطدم بهم ليموتوا؟ 388 00:17:55,282 --> 00:17:58,285 ‫جيد. إذا كان تفوقك على الجميع يجعلك تموت، 389 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 ‫فأسمّي هذا توازنًا. 390 00:17:59,995 --> 00:18:04,792 ‫كل هذا في كتابي المنشور عالميًا ‫الذي حذفت الديناصورات اسمي منه! 391 00:18:06,043 --> 00:18:07,711 ‫انتهى حفل الـ"أوسكار". 392 00:18:07,795 --> 00:18:08,837 ‫أين مفاتيحي؟ 393 00:18:08,921 --> 00:18:11,090 ‫بئسًا! أحتاج إلى إصلاح بوابة السفر. 394 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 ‫وسأصلحها. أتبع إجراءات محددة. 395 00:18:16,136 --> 00:18:17,763 ‫آخر عمل إحسان لنا. 396 00:18:17,846 --> 00:18:21,016 ‫لقد كان شرفًا لي ‫أن أخدم قدسية الحياة معكم جميعًا. 397 00:18:29,191 --> 00:18:31,860 ‫- "ريك"، ماذا تفعل؟ ‫- سأقف هنا معكم. 398 00:18:31,944 --> 00:18:34,571 ‫لا تريد أن تفعل ذلك. فنحن نضحي بأنفسنا. 399 00:18:34,655 --> 00:18:35,823 ‫وأنا كذلك إذًا. 400 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 ‫سحقًا لـ"إيلون ماسك". سنفجر "المريخ". 401 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 ‫لا، بل نفعل هذا بدافع الإيثار. 402 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‫أما أنت فتفعله بدافع الشفقة. 403 00:18:42,454 --> 00:18:44,623 ‫كيف من المفترض أن يعرف أي شخص الفرق؟ 404 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 ‫اعتبروها لعبة فضيلة. 405 00:18:51,797 --> 00:18:53,924 ‫حسنًا. إذا لم تغادر، فسنجبرك على المغادرة. 406 00:18:55,008 --> 00:18:58,846 ‫آسف، جعلت تقنيتي مضادة للديناصورات ‫نكايةً بكم، ما يثبت 407 00:18:58,929 --> 00:19:01,390 ‫أن الإيثار والأنانية وجهان لعملة واحدة. 408 00:19:01,473 --> 00:19:02,891 ‫فما الفائدة إذًا؟ 409 00:19:12,192 --> 00:19:16,405 ‫لا بأس. أوافق أن يكون فصلكم الأخير ‫هو الموت على "المريخ" مع عجوز أحمق. 410 00:19:21,869 --> 00:19:25,706 ‫- حسنًا! مرحبًا بعودتكم! ‫- أيها اللعين الصغير البغيض. 411 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 ‫أجل، ولكنكم أحياء. 412 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 ‫لا انتحار على غرار ‫"ديفيد فوستر والاس" في مجرتي. 413 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 ‫لا تكونوا شديدي الذكاء ‫لدرجة أن تزيلوا أنفسكم من حياة الجميع. 414 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 ‫من كائن خارق إلى آخر، على الرحب والسعة. 415 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 ‫حسنًا، ما دمنا نقدم خدمات لبعضنا البعض… 416 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‫مهلًا. انتظر. ماذا تفعل؟ 417 00:19:45,142 --> 00:19:47,853 ‫هل أصلحتم صدعي؟ أيها اللعناء المنافقون! 418 00:19:47,936 --> 00:19:49,229 ‫كان ذلك متعمدًا! 419 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 ‫كان بإمكاننا استخدامه لإنتاج موسم كامل، 420 00:19:51,398 --> 00:19:53,901 ‫أو منحنى سردي من ثلاث حلقات على الأقل. 421 00:19:53,984 --> 00:19:55,277 ‫آسف، هذه شيمتنا. 422 00:19:55,360 --> 00:19:58,739 ‫نحب المساعدة، من كائنات خارقة إلى آخر. 423 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 ‫صدقًا، كنت سأصلحه! 424 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 ‫بئسًا! إنهم عائدون. 425 00:20:08,916 --> 00:20:12,211 ‫هل يمكننا تشغيل مكيّف الهواء؟ ‫درجة الحرارة مرتفعة جدًا في الخارج. 426 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 ‫أجل! متابع جديد اسمه ‫"عملات مشفرة مقابل أصابع قدم"؟ 427 00:20:17,424 --> 00:20:19,593 ‫لست متأكدة من أنني أفهمه، ‫لكن يبدو أنه عمل. 428 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 ‫- أنا فخورة بك يا عزيزتي. ‫- هل أبي بخير؟ 429 00:20:21,887 --> 00:20:24,640 ‫نعم. أكتب كتابي الثاني فحسب. 430 00:20:24,723 --> 00:20:28,352 ‫لا أعرف عما سيدور، ‫لكن يمكنني أن أخبرك بشيء واحد. العنوان هو 431 00:20:28,435 --> 00:20:31,396 ‫"يقدّم (جيري سميث) ‫كتابًا بقلم (جيري سميث)." 432 00:20:32,356 --> 00:20:33,482 ‫الفصل الأول. 433 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 ‫بئسًا! 434 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 ‫"مورتي"، تعال إلى المرأب! 435 00:20:48,121 --> 00:20:50,874 ‫تحقق من هذا. بُعد حيث ترتدي القبعات الناس. 436 00:20:52,834 --> 00:20:54,962 ‫لقد فعلتها! أصلحت بوابة السفر! 437 00:20:55,170 --> 00:20:57,547 ‫- يا للروعة! ‫- أظن أن رجلي يستحق إجازة. 438 00:20:57,631 --> 00:20:58,966 ‫- عالم الأثداء! ‫- أصبت. 439 00:20:59,049 --> 00:20:59,883 ‫"عالم الأثداء" 440 00:20:59,967 --> 00:21:01,677 ‫- وفي أوج حجمها. ‫- حسنًا! 441 00:21:01,760 --> 00:21:04,471 ‫- متعة البوابة قديمة الطراز! ‫- أجل. هكذا. 442 00:21:05,264 --> 00:21:07,808 ‫- ستصبح حلقات كلاسيكية يا "مورتي"! ‫- سأتقيأ يا "ريك"! 443 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 ‫دخول البوابة وتحطيم الأشياء ‫والخروج منها يا "مورتي"! 444 00:21:10,352 --> 00:21:11,895 ‫رباه! مغامرات يا "مورتي". 445 00:21:11,979 --> 00:21:14,273 ‫تعليق اجتماعي، شخصيات وقحة! 446 00:21:14,356 --> 00:21:16,900 ‫ها نحن أولاء، حان وقت "ريك" و"مورتي"! 447 00:21:49,182 --> 00:21:50,600 ‫هذا موطننا الآن. 448 00:21:50,684 --> 00:21:52,561 ‫سنعيش بقية أيامنا هنا، 449 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 ‫ولن نتدخل في طرق الكون مجددًا. 450 00:21:55,564 --> 00:21:57,024 ‫نحن راضون. 451 00:21:57,107 --> 00:22:00,110 ‫- لقد كانت جولة جيدة. ‫- بالحديث عن الجولة الجيدة، 452 00:22:00,193 --> 00:22:01,945 ‫أراهن أنني سأبدّل قدميّ على تلك الحافة، 453 00:22:02,029 --> 00:22:05,073 ‫وأدور، وأقلب اللوح، ‫ثم أسير على الحافة وأنزل على المنحدر، 454 00:22:05,157 --> 00:22:07,784 ‫وأمسك باللوح وأقفز به في الهواء. ‫ثم نثمل جميعًا. 455 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 ‫بدأ التحدي يا "إغواندون". 456 00:22:09,578 --> 00:22:10,704 ‫"أطحن الصخور 457 00:22:10,787 --> 00:22:12,539 ‫وأتزلج على مقدمة اللوح 458 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 ‫أدفع بيسراي وأقلب اللوح 459 00:22:14,124 --> 00:22:15,584 ‫احترس من البارعين 460 00:22:15,667 --> 00:22:18,462 ‫ولكنك ديناصور سيئ 461 00:22:18,545 --> 00:22:21,923 ‫وتتعفن في الحفرة لذا فلنصدر صخبًا" 462 00:22:25,010 --> 00:22:26,428 ‫"في ذكرى (مايك مندل)" 463 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"