1 00:00:06,005 --> 00:00:07,549 Prethodno... 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,551 Jerry, spavala sam s tvojom ženom. 3 00:00:10,301 --> 00:00:12,554 Popravio sam putovanje kroz portal! 4 00:00:12,637 --> 00:00:16,099 Jack Trbosjek, vama na usluzi. -Kul! -I ovo se dogodilo? 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,810 Trudna sam. -Dušo, ona je poput tebe! 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,770 Padaju ćufte! -Nešto ovdje ne... 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,774 Jerry Smith umro je radeći ono što je volio. Izbole su ga pčele. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,403 Štima. -Imaj poštovanja, tatin je sprovod. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 Nazvat ću te Jerry Junior. 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,783 Hvala što ste riješili ubojstvo, evo vam skejtbord. -Hvala, Tony Hawk. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,786 Reci da ćeš se udati za mene? -Što? -Reci da. -Da? 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,372 Dobro. -Rick, obećavaš... -Da. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,959 Za medeni mjesec idemo u komoru od ioniziranog deuterija! -Zašto? 14 00:00:43,042 --> 00:00:46,171 Jer naboj djeluje kao narativni usporavač. Ovo ništa nije zbilja. 15 00:00:46,254 --> 00:00:49,549 U "prethodnoj" smo spirali, razbistri glavu. -Nakon svega? 16 00:00:49,632 --> 00:00:53,803 Ne! -Nevina sam, nisam pustila pčele, volim Jerryja. 17 00:00:53,887 --> 00:00:56,681 Što sam rekao? -Kada? -Sjajno smaknuće. 18 00:00:56,765 --> 00:01:01,019 Vratimo se u komoru. Ponavljaj: u idućoj epizodi "Ricka i Mortyja". 19 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 U idućoj epizodi "Ricka i Mortyja". -Ne, prethodno. 20 00:01:04,939 --> 00:01:08,443 Ignoriraj. U idućoj epizodi. Suprotstavlja se njegovim toksinima. 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,863 U idućoj epizodi. Čijim toksinima? -Prestanite! 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,407 Prethodni Leon. Zgrabi ga! 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,411 Drži ga čvrsto! Moramo proći kroz uvodnu špicu! -Čega? 24 00:01:18,745 --> 00:01:20,580 U svemiru smo! -Pusti me! 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 O, moj Bože! 26 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 Kakav je ovo planet? -Pokrij oči na ovom dijelu. 27 00:01:31,090 --> 00:01:33,676 Zaboga, divovska vjeverica! 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,138 Zašto smo staromodno odjeveni? Što se događa? 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,934 Zašto je tata u odijelu? 30 00:01:41,017 --> 00:01:44,437 Najbolja epizoda! -Tko je to? -Nije bitno, skoro smo gotovi. 31 00:01:46,356 --> 00:01:49,150 RICK I MORTY 32 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 Vratili smo se. -Stani! 33 00:01:53,780 --> 00:01:56,741 Što se upravo dogodilo? Zašto se čula glazba? 34 00:01:57,283 --> 00:02:00,036 Zbog ovog konceptualnog govnara! Uhvati ga za noge! 35 00:02:00,119 --> 00:02:02,997 Ako imamo uvodnu špicu, znači li to da smo... 36 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Neka ti tijelo očisti metaotrov, 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 ne podliježi njegovu besmislenom samosvjesnom sranju. 38 00:02:07,627 --> 00:02:09,420 Nije besmisleno, kul je. 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,589 Ima pištolj. -Jedi olovo, pičkice! 40 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 Ne, ne! 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,678 Jebemu! 42 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 Pas mater. -Rabio je portal? 43 00:02:20,139 --> 00:02:23,143 Vraga. Vratio se do metasloja kroz rupu u četvrtom zidu. 44 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 Stavi ih i pomozi mi je naći. 45 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 Ne sviđa mi se ovo. -I ne treba, to nije simpatična premisa. 46 00:02:30,608 --> 00:02:33,361 Smiješno je kad namignem gledateljima, ali... -Kakvi gledatelji? 47 00:02:33,444 --> 00:02:37,407 To je pravi stav. Nekoliko mojih nehajnih primjedbi publici, 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,493 a ne kao u trećoj sezoni "Slučajnih partnera". Evo ga. 49 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 Zakrpat ćeš? -Potkopao je stvarnu stvarnost. 50 00:02:43,621 --> 00:02:45,999 Treba ga smaknuti kao bijesnog psa. 51 00:02:54,924 --> 00:02:57,635 Jebemu! -E da, ne želiš ih nositi ovdje. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,599 Možda je krenuo tim putom? -Ne, tada bi ispao junak. 53 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Dovraga, ne sviđa mi se ovo. Je li cijelo ovo mjesto... 54 00:03:05,935 --> 00:03:09,355 Gomila riječi od kojih sedam nezadovoljnih TV kritičara stenje? 55 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Gore je nego što misliš, upravo smo u metaradijaciji, 56 00:03:12,650 --> 00:03:14,277 naš kredibilitet trajno je narušen, 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 svaka sekunda ovdje jednaka je deset cameo uloga u "Space Jamu". 58 00:03:17,739 --> 00:03:20,575 Trebao si se toga sjetiti... prethodno! -Ulovi ga! 59 00:03:26,873 --> 00:03:30,501 O ne! Blagoslovi me Nebeski Oče... -Sad mi ga je žao. 60 00:03:30,585 --> 00:03:34,255 Otiđimo. -Jer se moli? Znaš da je Hitler bio katolik. 61 00:03:35,214 --> 00:03:39,344 Ovdje sam, Leone. -Očito se jako dobro moli. 62 00:03:39,427 --> 00:03:42,347 Vrijeme je da upoznate Gospodina. -Ne treba. 63 00:03:42,430 --> 00:03:45,850 Hodaj unatrag i izgledaj veliko kao da te napada medvjed. 64 00:03:46,184 --> 00:03:48,770 Volim dobro odbijanje poziva. 65 00:03:48,853 --> 00:03:52,732 Zdravo, Rick. -Zdravo... Amiški žongleru? 66 00:03:52,815 --> 00:03:56,027 Zove se Gospodar Priče. -Gospodar Priče? 67 00:03:56,110 --> 00:03:58,696 Amiški je žongler bolje. 68 00:03:58,780 --> 00:04:01,991 On je zlikovac iz vlaka-igračke koji sam ti kupio. 69 00:04:02,075 --> 00:04:05,995 Bravo. Vaše izmišljene verzije zarobile su me u biblijskoj emisiji za djecu, 70 00:04:06,079 --> 00:04:10,375 ali s pomoću izmišljenog Krista nadišao sam fikciju i ušao u metastvarnost. 71 00:04:10,458 --> 00:04:14,587 Sada ja postavljam zamke. Leon je bio mamac. 72 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Mamac? -Isuse? 73 00:04:25,098 --> 00:04:28,309 Rabiš Isusa da nas premlatiš? Gledao si "South Park"? 74 00:04:28,393 --> 00:04:33,481 Bravo, to je meta koju volim, koja nas čini kreativno odgovornima. 75 00:04:33,564 --> 00:04:36,192 O, Bože. Ne Baneov potez! 76 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Isus me sredio kao Bane! 77 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 Ne možeš me tući, tehnički sam kršćansko dijete! 78 00:04:44,158 --> 00:04:48,454 A ja sam tvoja najgora noćna mora. Isus iz svake šale o Isusu. 79 00:04:48,538 --> 00:04:51,791 Onaj bez Boga. -Morty! Uzmi ovo i izvuci se! 80 00:04:52,792 --> 00:04:57,630 Hvala. Čini se da će se priča Gospodara Priče temeljiti na stvarnim događajima. 81 00:04:57,714 --> 00:05:02,093 Što hoćeš s tim? -Što svaki lik želi. Motivaciju. 82 00:05:02,176 --> 00:05:04,846 Što? To je glupo. -Tako lijeno! 83 00:05:04,929 --> 00:05:07,598 Proslijedite svoje primjedbe mojem dupetu! 84 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Čekaj, samo je otišao? -Poželiš biti naš neočekivani saveznik, ha? 85 00:05:12,979 --> 00:05:15,565 Čini se da ne. 86 00:05:16,107 --> 00:05:18,943 Prethodno u "Isusu Kristu". 87 00:05:19,027 --> 00:05:22,530 Ja sam Isus. -A ja Marija. -Tako mi se zvala mama. -Prestani! 88 00:05:22,613 --> 00:05:25,533 Ona je kuja. -Bolji je apostol od tebe. 89 00:05:29,620 --> 00:05:33,166 O, ne. Ne mogu umrijeti. 90 00:05:33,249 --> 00:05:37,295 Imam prijedlog za tebe. -Radim sam. 91 00:05:39,839 --> 00:05:44,802 Ako ti popijem krv, bit ću nepobjediv! Mislim! -Nikada nećeš saznati. 92 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Milijarder, besmrtni poduzetnik Isus Krist uložio je sav svoj novac 93 00:05:49,223 --> 00:05:52,226 u ono što naziva "drugom šansom za ljubav". 94 00:05:52,310 --> 00:05:56,939 Izdrži, Marija! -Podaci! Tako su lijepi! 95 00:05:57,356 --> 00:06:00,068 Učini me normalnim, vještice. 96 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 Uzmi sve! 97 00:06:02,737 --> 00:06:06,240 Pojedite puding, g. Kriste. Čemu se smiješite? 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 Tvojem imenu. 99 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 Što se događa? 100 00:06:12,288 --> 00:06:14,999 Od Leonova otrova misliš da je sve više tvojeg života prošlo 101 00:06:15,083 --> 00:06:18,211 dok se on hrani tvojim oslobođenim potencijalom. 102 00:06:18,294 --> 00:06:21,589 Leone. Spasio si nam živote! -Nije još. 103 00:06:21,672 --> 00:06:24,509 To je tako zlobno! -On je meta, njegov život nije bitan. 104 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Tvoj jest. Zato se moramo vratiti. 105 00:06:27,595 --> 00:06:30,306 Ovo ne izgleda kao Citadela. 106 00:06:31,933 --> 00:06:34,227 Možda je iznutra više kul? 107 00:06:35,853 --> 00:06:39,732 Nije onako kako izgleda. Ovo je posebna dijeta za uspješne pisce. 108 00:06:40,149 --> 00:06:45,154 Zašto izgledaš kao moj lik? -Jesam tvoj lik. I ti ćeš me poboljšati. 109 00:06:45,238 --> 00:06:48,783 Ali ti si Gospodar Priča, ti si sjajan. -To nije dovoljno dobro! 110 00:06:48,866 --> 00:06:53,788 Ubio sam Ricka i postao stvaran, bolji sam od usranog vlaka-igračke. 111 00:06:54,122 --> 00:06:57,875 Je li ovo tvoj ured ili stan? Zašto miriše kao da spavaš ovdje? 112 00:06:57,959 --> 00:07:01,170 Ti si moj tvorac, zašto si jadan? -Zato što nisi uspio! 113 00:07:01,254 --> 00:07:05,758 A čija je to krivnja? Što se dogodilo? -Želiš li znati? Konkretno? 114 00:07:05,842 --> 00:07:08,636 Rickovi su htjeli nešto u stilu "Canterburyjskih priča" 115 00:07:08,719 --> 00:07:13,808 ali nisu ih čitali pa su tražili epizodu igre pokera iz crtića o Batmanu 116 00:07:13,891 --> 00:07:16,185 gdje negativci pričaju priče o Batmanu. 117 00:07:16,269 --> 00:07:19,814 Onda su mi stalno govorili da "nešto fali". Ma nemoj! 118 00:07:19,897 --> 00:07:23,025 Nisu to ni trebali predstaviti. Obavio sam svoj posao! 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 Goomby, Ledena kraljica, kondukter. 120 00:07:25,778 --> 00:07:28,573 Samo su zbrisali. Web stranica nije ni radila! 121 00:07:28,656 --> 00:07:33,411 A URL je bio sranje. "Priča-crtica-vlak" Tko koristi crticu? 122 00:07:33,494 --> 00:07:36,747 Namjestili su mi da propadnem! Zajebali su me! 123 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 Sretan si što si nisam prosuo mozak! 124 00:07:39,041 --> 00:07:41,502 Samo mi daj motivaciju, šupčino. 125 00:07:41,586 --> 00:07:46,632 Evo ti motivacija. Tražiš motivaciju. Želiš svu motivaciju. 126 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 To je lijeno. -Dovelo te dovde. 127 00:07:49,218 --> 00:07:53,764 Volio bih da si mogu priuštiti odjeću biseksualnog učitelja glume iz 70-ih. 128 00:07:53,848 --> 00:07:58,477 Moja motivacija je motivacija. -Dobro, bok. 129 00:07:58,561 --> 00:08:01,898 O, ne, moj ogorčeni prijatelju, ideš sa mnom. 130 00:08:04,233 --> 00:08:07,069 Ako me ne vidite da dolazim, tvrđava vam ne valja! 131 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 Gdje smo? -U sjedištu Samoreferentne šestorke. 132 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Meta štreberi koji su shvatili da su još nepodnošljiviji kao tim. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,413 Mogu li nam pomoći? -Ne, ali ovdje je zatvorenik koji može. 134 00:08:17,496 --> 00:08:19,832 Nemoj im to reći. -Rick Sanchez. 135 00:08:19,916 --> 00:08:22,210 Godinama čekam ovaj trenutak. 136 00:08:22,293 --> 00:08:25,421 Dobro, Morty, ovo je gospođica... Obmana. 137 00:08:25,504 --> 00:08:27,590 Trebala bih te ubiti na mjestu. 138 00:08:28,633 --> 00:08:32,136 Doveo sam ti Prethodnog Leona. Pritvori ga. 139 00:08:32,220 --> 00:08:34,805 To je trik, želi vašeg zarobljenika. -Kretenu. 140 00:08:34,889 --> 00:08:38,059 Lažljivče! -Kakva obmana. Anti-meta polje. 141 00:08:38,142 --> 00:08:41,479 Otmjeni uređaj. Sjećam se kad si ga napravio. 142 00:08:41,562 --> 00:08:43,439 Da se nisi usudio, Flash Backu! 143 00:08:45,358 --> 00:08:47,568 Uzbuđen sam zbog nadolazećih izbora. 144 00:08:47,652 --> 00:08:51,864 Ovo polje sile metaenergija ne može probiti. Radi na izotopima vodika. 145 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Radi na izotopima vodika. 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,704 Nekoliko barela nafte trebalo bi ga prigušiti. 147 00:08:59,288 --> 00:09:00,456 Bježi, Morty! 148 00:09:01,207 --> 00:09:05,711 Zar ih prije nije bilo? Pretpostavljam da je došlo do Connie Tinuitet greške. 149 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 Najgori su! -Rekao sam ti! Potpuno smo nadjačani! 150 00:09:11,467 --> 00:09:14,178 Pazi, Rick! -Zaboravi ga, on je bezimeni čuvar. 151 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 To je Protago-Nick. 152 00:09:16,973 --> 00:09:20,518 Svojom zrakom može bilo kojeg lika učiniti protagonistom. 153 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 Sagni se! 154 00:09:22,979 --> 00:09:25,940 O, čovječe, o, čovječe... 155 00:09:26,565 --> 00:09:30,444 Što radiš, Marvine? Ne umirem, eto što radim! 156 00:09:31,279 --> 00:09:33,614 Što se događa?! Što se dogodilo?! 157 00:09:33,698 --> 00:09:36,284 Opet sam pobjegao s još jednog posla, Katie. 158 00:09:36,367 --> 00:09:39,495 Da nisi, ne bi bio moj muškarac. 159 00:09:39,578 --> 00:09:42,456 MARVIN, KUKAVIČKI ČUVAR 160 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 U GLAVNOJ ULOZI: 161 00:09:55,177 --> 00:09:58,264 Gotovo sam bio u iskušenju da to pustim, toliko mrzim ovo mjesto. 162 00:09:58,347 --> 00:09:59,682 Nagli rez! 163 00:09:59,765 --> 00:10:02,476 Sjećaš me se, Rick? -Tko je sad ovaj? 164 00:10:02,560 --> 00:10:07,356 Ja sam g. Obrat. Peti član Samoreferentne šestorke. 165 00:10:07,440 --> 00:10:10,860 Tko je šesti? -To je obrat, Morty. To si ti. 166 00:10:10,943 --> 00:10:14,739 Što? -Ignoriraj ga. Obrat je da nema šestoga i to svima kaže. 167 00:10:14,822 --> 00:10:18,242 U svakom slučaju, sada ste naši. Ne možete se osloboditi bez obrata 168 00:10:18,326 --> 00:10:23,080 a ja ih kontroliram. -Ne kontroliraš svaki. Imam obrat za tebe. 169 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Nemoguće! Koji? 170 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 Dobar pokušaj! Kao da to nisam očekivao! 171 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 Jebo me... 172 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Sjajno, Morty! -Prilagođavam se. 173 00:10:34,967 --> 00:10:36,135 Ovako ćemo se izvući. 174 00:10:36,218 --> 00:10:39,013 Strpali su ga u ćeliju od sporta jer je to suprotno od priče. 175 00:10:39,096 --> 00:10:41,974 Želim li pitati tko je on? -Zove se Brett Caan. 176 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Ima moć učiniti da je nešto oduvijek bilo nešto drugo. 177 00:10:44,810 --> 00:10:47,688 Mislim da se to zove "retcon". Ali zove se Brett Caan? 178 00:10:47,772 --> 00:10:50,566 I Rhett je ime, mogao se zvati Rhett Caan. 179 00:10:50,649 --> 00:10:53,319 I zovem se. Oduvijek. 180 00:10:53,944 --> 00:10:57,823 Drži se podalje od njegova retcon dometa dok nam ne pristane pomoći. 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,618 Rick. Uvijek si mi vjerovao. -Dobar pokušaj. 182 00:11:00,701 --> 00:11:04,330 Evo kako ćemo. Učinit ćeš da Morty i ja nikada nismo došli ovamo. 183 00:11:04,413 --> 00:11:07,458 Kad bude tako, ovime ću te osloboditi na daljinu. 184 00:11:07,875 --> 00:11:10,920 Koja je moja svrha? -Da čekaš dok ti ne kažem da povučeš tu polugu. 185 00:11:11,003 --> 00:11:14,131 Zajebavaš me. -Ako me odmah ne oslobodiš, 186 00:11:14,215 --> 00:11:17,718 mogu učiniti da su ti se uvijek događale loše stvari. 187 00:11:17,802 --> 00:11:20,429 Je li to prijetnja? Slobodno istruni unutra. 188 00:11:20,513 --> 00:11:24,558 Rick! -Zaboravi što sam rekao, uvijek smo bili prijatelji. 189 00:11:24,642 --> 00:11:26,268 Dobar. 190 00:11:26,352 --> 00:11:29,772 Polako, Rhett. Ne zaboravi šalicu za kavu koju sam ti dala. 191 00:11:30,106 --> 00:11:32,858 Uvijek te se moglo ubiti kavom. 192 00:11:35,444 --> 00:11:37,196 Novi plan. Bježi. Opet. 193 00:11:37,279 --> 00:11:39,073 A obrat je... 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,700 Rođen si bez kostiju. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Do neviđenja! 196 00:11:45,371 --> 00:11:48,833 Nikada ništa nije postojalo izvan ove tvrđave. -Kvragu! 197 00:11:48,916 --> 00:11:53,921 A ova je tvrđava oduvijek bila naranča! 198 00:11:56,132 --> 00:12:00,469 Sjajan plan. -Neću ti kontrirati, kraljevski sam nas sjebao. 199 00:12:03,431 --> 00:12:07,768 To boli. -Predugo smo iza četvrtog zida. Nećemo još dugo biti stvarni. 200 00:12:07,852 --> 00:12:11,522 Ubio si nas, Rick. Baš si morao mrziti metapripovijedanje. 201 00:12:12,440 --> 00:12:16,402 U moju obranu mislim da se slažeš da je moja mržnja bila opravdana. 202 00:12:16,485 --> 00:12:21,365 Najmanje zaslužena smrt ikad. 203 00:12:25,870 --> 00:12:28,247 Smrt je prag. 204 00:12:33,669 --> 00:12:36,255 Što se dogodilo? -Iskupili ste se. 205 00:12:36,589 --> 00:12:39,133 Tko si ti? -Ja sam Joseph Campbell. 206 00:12:39,216 --> 00:12:43,387 Juha? Zamalo sam odlučio da je ne skuham jer se prezivam Campbell, 207 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 ali onda sam pomislio, ostani u trenutku. Slijedi svoje blaženstvo. 208 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 Kako si ovdje? Rhett Caan je rekao da nema ničega. 209 00:12:49,685 --> 00:12:51,812 Neke se stvari u mitologiji nikad ne mijenjaju. 210 00:12:51,896 --> 00:12:56,192 Uvijek postoji starac s juhom. Navedite jednu priču u kojoj ga nema. 211 00:12:56,817 --> 00:13:00,196 "Čarobni grah". -"Dnevnik košarkaša". -Svaki "Matrix". -Svi filmovi ikad. 212 00:13:00,279 --> 00:13:03,908 Ne moram se opravdavati pred vama. -Gdje je moja juha? 213 00:13:03,991 --> 00:13:07,036 Prethodni jebeni Leon? Zašto je taj kreten ovdje? 214 00:13:07,119 --> 00:13:11,957 Nije ništa više kreten od tebe. -Meta likovi nagrizaju stvarnost. 215 00:13:12,041 --> 00:13:16,879 Ali svi likovi su meta, Rick. Sve nas hrani i izjeda kaos, 216 00:13:16,962 --> 00:13:19,507 poput novorođenčadi na sisi ovisnice o metamfetaminu 217 00:13:19,590 --> 00:13:21,592 u čamcu za spašavanje punom vilica. 218 00:13:21,675 --> 00:13:24,678 Znam što moraš učiniti. -Izbrisati Campbellovu povijest preglednika? 219 00:13:24,762 --> 00:13:28,974 Samo vjeruj Prethodnom Leonu. Možeš li nam prethodno pronaći put kući? 220 00:13:29,934 --> 00:13:33,145 Svakako ću uživati u pokušaju. -Kladim se da hoćeš. 221 00:13:33,229 --> 00:13:37,566 Rick se ne može promijeniti. Promjena je njegov kriptonit. 222 00:13:37,650 --> 00:13:41,987 Ali umjesto da je super, on je pičkica. 223 00:13:42,071 --> 00:13:43,531 Učinimo to. 224 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 Prethodno u "Ricku". 225 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 Makni ga! -Ajme meni. 226 00:13:49,370 --> 00:13:54,375 Gotovo te ubio! -Grizem se što sam te u neku ruku prisilio da to pokušaš. 227 00:13:54,458 --> 00:13:56,919 Nazvao si me pičkicom. -Rekao sam da se grizem! 228 00:13:57,002 --> 00:14:01,382 Ovo je karta regije bogate narativnom rudom. 229 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 Želim vam svu sreću. 230 00:14:03,133 --> 00:14:05,970 Brže, Morty! Pomogao bih, ali ne mogu nažuljati izumiteljske ruke. 231 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 Koliko će trebati? -Godine. 232 00:14:07,805 --> 00:14:10,766 Možete živjeti u mojoj drvarnici. Samo ne otvarajte vrata nakon mraka. 233 00:14:10,849 --> 00:14:13,561 Zašto ne? -Gubite se odavde, komunistički Židovi! 234 00:14:13,644 --> 00:14:16,272 Čovječe. Možda nisam alkoholičar. -Znam, zar ne? 235 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 Jebene kopije "Povratka u budućnost"! 236 00:14:19,400 --> 00:14:21,235 Spremno je. -Trebao bih ostati. 237 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Zašto? -Trudan sam. 238 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 Što radiš? -Nije to bio on! -Onda tko? 239 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 Ja! Nikad nisam otišao. 240 00:14:26,365 --> 00:14:29,159 Ali morao si misliti da se sve ovo dogodilo da napraviš ovo. 241 00:14:29,243 --> 00:14:32,246 I mogu ovo provući kroz špicu? -Ako ga čvrsto držiš. 242 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 A moja brada i nerođeno dijete? -Pusti ih. 243 00:14:35,332 --> 00:14:39,253 Hvala, Leone. -Kad se vratite, Rick, idite u klasične pustolovine. 244 00:14:39,336 --> 00:14:43,507 Kao u prvoj sezoni. -Dosta mi je te jebene primjedbe, što to uopće znači? 245 00:14:50,931 --> 00:14:53,642 Posljednji put pitam. Koja je moja motivacija? 246 00:14:53,726 --> 00:14:57,646 Motivacija. Ovaj stroj to će izvući iz svih u svemiru. 247 00:14:57,730 --> 00:15:00,274 Savršeno. Zeleno svjetlo. Pokreni ga. 248 00:15:03,402 --> 00:15:06,322 Mislim da djeluje. Da, osjećam to! 249 00:15:06,405 --> 00:15:08,949 Nešto što sam učinio utječe na nekoga! 250 00:15:12,828 --> 00:15:17,583 Ne želim više raditi. -Ja želim, ali samo da izbjegnem vježbati gitaru. 251 00:15:22,630 --> 00:15:25,382 Zašto jednostavno ne zapišemo bilo koji rezultat? 252 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Zašto i to? 253 00:15:30,638 --> 00:15:32,431 Čekaj, moraš se registrirati? 254 00:15:32,514 --> 00:15:37,102 Da! Osjećam to! Tako sam motiviran! 255 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Želim... Puno! 256 00:15:41,732 --> 00:15:44,943 Vrijeme za priču je završilo. -Ti o tome ne odlučuješ. 257 00:15:45,027 --> 00:15:48,238 Ozbiljno si zapeo na motivaciji kao svojoj motivaciji? 258 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 To je dobra ideja! -Takvo što ne postoji. 259 00:15:50,616 --> 00:15:53,035 Postoji radosno i neradosno. I nasitili smo se jednoga. 260 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 Neka znojni pisac prestane raditi dok ubijem njegov lik. 261 00:15:57,247 --> 00:16:00,918 Nikad nisam imao veću želju da nekoga uništim. 262 00:16:01,001 --> 00:16:05,464 Želim smanjiti šećer u krvi, ali pogodi tko ide na tacose nakon što te rasturi? 263 00:16:06,507 --> 00:16:08,509 Mišićav si, koga briga? 264 00:16:09,468 --> 00:16:11,720 Žljebovi za spermu. -Ne volim taj izraz. 265 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Ne prihvaćam primjedbe. 266 00:16:17,851 --> 00:16:22,064 Ne možeš me pobijediti. Imam milijun puta više motivacije! 267 00:16:22,147 --> 00:16:25,359 Kao i tipovi na kioscima za mobitele u trgovačkom centru. 268 00:16:50,592 --> 00:16:53,595 Kosa je pogrešna. -Kao da bi bio izbirljiv oko licenciranja. 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,973 Zapravo bih. Vjerujem da... 270 00:17:02,813 --> 00:17:05,149 Možeš to napraviti? -Moraš to željeti. 271 00:17:05,232 --> 00:17:07,735 Prestani, ne želim se tući s tobom. 272 00:17:07,818 --> 00:17:10,446 Mali, ja sam pisac koji je napisao nešto uspješno. 273 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 Ako želiš da odustanem, treba ti crni pojas ili par velikih sisa. 274 00:17:13,949 --> 00:17:17,369 Pa ja ih nemam. -U mitskom smislu, imam oboje. 275 00:17:17,453 --> 00:17:20,372 Joseph Campbell? -Dobar pokušaj. Umro je 80-ih. 276 00:17:20,456 --> 00:17:24,084 Samo me ti možeš vidjeti i čuti, Morty. Samo ponovi što ti kažem. 277 00:17:24,168 --> 00:17:25,085 Dobro. 278 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 Gospodine. Ponosni ste na uspjeh svoje kreacije 279 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 samo zato što želite biti kreativni, 280 00:17:30,674 --> 00:17:34,344 ali kreacija se ne događa s pomoću trikova, tehnologije i distribucije. 281 00:17:34,428 --> 00:17:36,263 Ne događa se ni kroz rad. 282 00:17:36,346 --> 00:17:40,434 Kreativnost je bliska mentalnoj bolesti i uvelike se preklapa s njom. 283 00:17:40,517 --> 00:17:43,562 Puno talentiranih ljudi se ubije i svi su nesretni. 284 00:17:43,645 --> 00:17:46,106 Pravi dar je biti nenadaren, 285 00:17:46,190 --> 00:17:50,360 a prema onome što sam vidio u vašem scenariju "Green Arrow", to je vaš dar. 286 00:17:50,444 --> 00:17:53,906 Nisi to mogao vidjeti. -Ja sam Joseph Campbell. Vidio sam to. 287 00:17:53,989 --> 00:17:58,577 Preskočio sam napisati zlikovca. -Nisam rekao da sam prešao petu stranicu. 288 00:17:58,660 --> 00:18:02,831 Zlikovci nisu problem. Problem je što kad pišeš, ti si negativac. 289 00:18:02,915 --> 00:18:05,667 Ako želiš biti junak, samo prestani. 290 00:18:11,298 --> 00:18:14,134 Znaš što? Možda se i registriram. 291 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 Reci! Reci mi da sam novi g. Nimbus! 292 00:18:20,808 --> 00:18:23,560 Čini se da je tvoj pisac uzeo stanku. -Jebemu. 293 00:18:24,061 --> 00:18:27,189 Sada si manje motiviran pa je ovo doslovno premlaćivanje, 294 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 ali zaslužio si. 295 00:18:30,776 --> 00:18:33,987 Molim te, poštedi me. Obećavam da ću biti više cool. 296 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 Bit ću manje ezoteričan. Možda promijenim ime. 297 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 Iznevjerio si me. 298 00:18:42,037 --> 00:18:44,331 Ne, ja sam iznevjerio tebe. 299 00:18:45,999 --> 00:18:49,294 Sve dobre stvari moraju doći kraju. 300 00:18:49,378 --> 00:18:52,214 I sve loše stvari, pa si nemoj laskati. 301 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 Jan, Joseph Campbell kaže da ga ti moraš ubiti. 302 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 Čekaj, također kaže 303 00:18:57,594 --> 00:19:01,014 da upotrijebiš ovo ograničeno izdanje Rickovog plišanca 304 00:19:01,098 --> 00:19:03,767 dostupno samo na Rick crtica plišanac točka biz. 305 00:19:03,851 --> 00:19:06,395 Zalihe su ograničene. Naručite sada. -Zbilja? 306 00:19:18,031 --> 00:19:20,534 Isuse, to je zadnji put da ću kupiti igračku od Ricka. 307 00:19:20,617 --> 00:19:22,870 Plišanci su očito dobro napravljeni. 308 00:19:28,000 --> 00:19:31,795 Hvala što si nas vratio žive. -Pa, ja sam gospodar oba svijeta. 309 00:19:34,882 --> 00:19:37,634 Joseph Campbell mi je rekao da prestanem pisati. 310 00:19:37,718 --> 00:19:41,305 Jer to bi trebalo biti bez napora. Kad se dogodi organski, tada je i suđeno. 311 00:19:41,388 --> 00:19:44,266 Znate, poput mene. Ja sam pisac, evo olovke. 312 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 Pisci koriste olovke. Što ako olovka upotrijebi mene? 313 00:19:47,102 --> 00:19:50,731 Kao... U redu! Da! To je čarobna olovka 314 00:19:50,814 --> 00:19:57,237 koja ispisuje piščev život. Sveca mu, to je film o piscu! Vratio sam se! 315 00:20:30,187 --> 00:20:34,274 Da, ja sam Čovjek-koda. Živim u kodi. 316 00:20:35,233 --> 00:20:37,861 Ja jesam koda. Čovjek-koda. 317 00:20:37,945 --> 00:20:40,739 Koda epizode. Jeste li shvatili? 318 00:20:40,822 --> 00:20:45,202 Kad je epizoda gotova, pazi, jer dolazi Čovjek-koda! 319 00:20:45,285 --> 00:20:48,246 A ja sam lud. Čovjek-koda, to! 320 00:20:48,830 --> 00:20:51,750 Stavit ću tvom dupetu točku na i. 321 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 Sad sam Čovjek-dupe. 322 00:20:55,128 --> 00:20:58,215 Evo ti točke na i. 323 00:20:58,298 --> 00:21:01,134 Hoćete li još? 324 00:21:01,218 --> 00:21:03,720 Bolesnici! Ja sam Čovjek-koda! 325 00:21:05,055 --> 00:21:08,517 Nedostaje mi moja žena. Šteta, to je to. 326 00:21:08,600 --> 00:21:10,310 Čovjek-koda! To! 327 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 MEDIATRANSLATIONS