1 00:00:05,131 --> 00:00:07,633 ‫نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم ریک! ‫تعدادشون خیلی زیاده! 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,975 ‫ریچارد! مرجان‌ها و صدف‌های آب‌های شور رو ‫با ساخت دژت هدر دادی. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,143 ‫زود باش ولش کن! 4 00:00:24,025 --> 00:00:27,487 ‫- تسلیم شو کسکش‌ترین فرد قاره. ‫- فکر بهتری دارم. 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,072 ‫وای پشم‌هام، وای پشم‌هام. 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 ‫- خوشحال شدی؟ ‫- معلومه که خوشحال شدم، 7 00:00:37,038 --> 00:00:39,665 ‫ادای برنده‌ها رو در میاری، ‫ولی من دنبال همین بودم. 8 00:00:39,749 --> 00:00:41,918 ‫بنده «آقای نیمبوس» هستم! 9 00:00:42,668 --> 00:00:44,045 ‫خب حالا. بیا مورتی. 10 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 ‫- وای، چقدر سخت بود. ‫- آره، آفرین رفیق. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,926 ‫شرمنده که مجبور شدم ‫پناهگاهت رو منفجر کنم. 12 00:00:50,009 --> 00:00:55,890 ‫این‌قدر عجله نکن سانچز. ‫منم، «مگنیتو کلوچه‌ای». 13 00:00:55,973 --> 00:00:57,016 ‫این دیگه چه کسشعریه؟ 14 00:00:57,099 --> 00:01:00,228 ‫- با این بابا درگیر نمی‌شم. ‫- دست خودت نیست ریک. 15 00:01:00,311 --> 00:01:03,231 ‫ببخشید، چیزهایی که ملت توافق کردن ‫کلوچه محسوب می‌شن رو کنترل می‌کنین؟ 16 00:01:03,314 --> 00:01:05,775 ‫- درسته. ‫- خیلی‌خب، ولی کلوچه که ماده خاصی نیست، 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,528 ‫- در واقع چیزهایی رو کلوچه خطاب می‌کنیم... ‫- که تحت کنترل من هستن. 18 00:01:08,611 --> 00:01:11,864 ‫مواد اولیه کلوچه هم تحت کنترل شماست؟ ‫آخه به نظرم اون‌جوری خطرناک می‌شه، 19 00:01:11,948 --> 00:01:16,285 ‫- بالاخره هر چیزی قند داره دیگه. ‫- باهام مبارزه کن تا بفهمی... 20 00:01:16,619 --> 00:01:18,955 ‫- امان از دستت ریک! ‫- شرمنده مورتی، خودم می‌دونم می‌خوای بگی... 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,541 ‫ضعیف‌کشی کردم، ولی نمی‌تونم ‫باز هم با این شخصیت‌های خبیث... 22 00:01:21,624 --> 00:01:23,918 ‫خبیث دهه نودی مبارزه کنم، ‫من که خیر سرم «تیک» نیستم، 23 00:01:24,001 --> 00:01:25,753 ‫- خسته‌ام. ‫- خیلی‌خب، ولی... 24 00:01:25,837 --> 00:01:28,673 ‫اگه واقعا کلی از این افراد ‫به خونت تشنه‌ان، شاید بهتر باشه... 25 00:01:28,756 --> 00:01:31,551 ‫- ببینی داری چیکار می‌کنی که... ‫- از این حرف‌های چرت نزن مورتی. 26 00:01:31,634 --> 00:01:33,803 ‫من کاری نمی‌کنم ‫که این عوضی‌ها بخوان بیان سراغم. 27 00:01:34,220 --> 00:01:36,180 ‫بنده «آقای کالوپسو» هستم. 28 00:01:36,597 --> 00:01:41,352 ‫باهام مبارزه کن آشغال عوضی دائم‌الخمر زشت. 29 00:01:42,603 --> 00:01:43,980 ‫خیلی‌خب، شاید بررسی کردم. 30 00:01:45,000 --> 00:01:52,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:52,200 --> 00:01:59,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 32 00:02:12,350 --> 00:02:13,450 ‫«ریک و مورتی» 33 00:02:13,500 --> 00:02:16,550 ‫«فصل ششم، قسمت هشتم» ‫«تحلیل شاش» 34 00:02:17,597 --> 00:02:20,099 ‫- نظرت چیه که بشینی؟ ‫- آخه نیومدم جلسه تراپی، 35 00:02:20,182 --> 00:02:22,268 ‫صرفا دارم می‌پرسم نظر خودت و همکارانت... 36 00:02:22,351 --> 00:02:24,770 ‫راجع به حل چنین مشکلی چیه؟ 37 00:02:24,854 --> 00:02:27,398 ‫قبلش ازت می‌خوایم ‫مشکلت رو تعریف کنی. 38 00:02:27,481 --> 00:02:30,067 ‫سیل بی‌پایانی ‫از خوره‌های عصبانی افتادن دنبالم... 39 00:02:30,151 --> 00:02:31,944 ‫و خیال می‌کنن ‫مبارزه با من یه جور، چه بدونم، 40 00:02:32,320 --> 00:02:34,614 ‫تریبون محسوب می‌شه؟ ‫آخه این بابا رو داشته باش. 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,282 ‫پیداش شد و من رو «دائم‌الخمر زشت» خطاب کرد. 42 00:02:36,365 --> 00:02:38,951 ‫آخه معلومه کارم با چنین حمله‌ای ‫تموم می‌شه، مگه نه؟ 43 00:02:39,285 --> 00:02:42,204 ‫با خود بتمن که به نشان بتمنش حمله نمی‌کنن. 44 00:02:42,288 --> 00:02:44,540 ‫خب، به نظرت حبس کردن این فرد تو یه محفظه... 45 00:02:44,624 --> 00:02:47,627 ‫و استخراج مایعات کیهانیش ‫مشکلت رو حل می‌کنه؟ 46 00:02:47,710 --> 00:02:51,422 ‫به نظرم بهترین روش سود بردن از این مشکل ‫و احتمالا درس عبرت کردنش همینه. 47 00:02:51,505 --> 00:02:55,134 ‫ولی تو بارها ملت رو درس عبرت کردی، ‫اما مشکلت رفع نشده. 48 00:02:55,217 --> 00:02:57,345 ‫آره، الان بهم می‌گی ‫نادیده بگیرمشون، 49 00:02:57,428 --> 00:03:00,723 ‫- ولی اگه گفتی چی شده؟ خودشون دنبال همینن. ‫- خب، واسه چی باید بخوان نادیده بگیریشون؟ 50 00:03:00,806 --> 00:03:02,642 ‫واقعا خیال کردی اگه بذارم چنین شخصی... 51 00:03:02,725 --> 00:03:04,936 ‫هر کاری خواست بکنه، ‫حوصله‌اش سر بره و غیبش بزنه؟ 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,647 ‫ریک، مشتاقی ثابت کنی اشتباه می‌کنم؟ 53 00:03:08,064 --> 00:03:09,857 ‫- آره. ‫- پس با داده بیا سراغم. 54 00:03:09,941 --> 00:03:11,984 ‫یه هفته نادیده‌شون بگیر ‫و ببین چی می‌شه. 55 00:03:12,443 --> 00:03:13,986 ‫قبوله زنیکه. 56 00:03:14,820 --> 00:03:16,072 ‫طرف مُرده؟ 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,658 ‫کل حرف‌هامون محرمانه است؟ 58 00:03:18,741 --> 00:03:20,242 ‫- هر حرفی جز قتل محرمانه است. ‫- پس حالش خوبه. 59 00:03:21,869 --> 00:03:23,579 ‫خب، به نظر من کار خیلی مهمیه. 60 00:03:24,080 --> 00:03:25,331 ‫قدم بزرگی برداشتی. 61 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 ‫- آره بابا، تحت تأثیر قرار گرفتم. ‫- می‌شه بزرگش نکنیم؟ 62 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 ‫می‌ارزه جشن بگیریم ریک. 63 00:03:29,627 --> 00:03:31,170 ‫بدون این که خودت رو به خیارشور... 64 00:03:31,253 --> 00:03:33,756 ‫یا مگس خونگی تبدیل کنی، ‫مفهوم تراپی رو قبول کردی. 65 00:03:33,839 --> 00:03:36,968 ‫جری، امان از دستت، مگسی که اون روز ‫تو دفترش بود، مگس عادی بود. 66 00:03:37,051 --> 00:03:39,220 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- ریک! 67 00:03:39,303 --> 00:03:41,097 ‫یه کوچولو شاش نمی‌خوای؟ 68 00:03:41,180 --> 00:03:43,557 ‫ریک، واسه چی یکی داره تو حیاطمون... 69 00:03:43,641 --> 00:03:45,351 ‫- شاش شلیک می‌کنه؟ ‫- مطمئن خودش بهت می‌گه. 70 00:03:45,434 --> 00:03:51,482 ‫بنده «شاش خان» هستم! ‫اومدم سیفون مستراح ریک سانچز رو بکشم. 71 00:03:52,066 --> 00:03:55,695 ‫داره رو بوته اسطوخودوسم می‌شاشه. ‫زنبورهام به اسطوخودوسه نیاز دارن. 72 00:03:55,778 --> 00:03:58,531 ‫یادتونه پنج ثانیه پیش ‫از تغییر کردنم خوشحال بودین، 73 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 ‫چون این‌جوری احساس برتری می‌کردین؟ 74 00:04:00,366 --> 00:04:03,411 ‫کل خانواده‌ات هستن. ‫اون مو قرمزه کیه؟ 75 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 ‫بدم نمیاد روش بشاشم. 76 00:04:05,705 --> 00:04:07,164 ‫- وای خدایا، چی؟ ‫- آهای! 77 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 ‫- خیلی‌خب، دیگه بسه! ‫- جری، لطفا بیشتر فکر کن، 78 00:04:09,291 --> 00:04:11,002 ‫اگه باهاش مبارزه کنی، ‫چه کمکت کنم، 79 00:04:11,085 --> 00:04:12,670 ‫چه کمکت نکنم، ‫بی‌شعور محسوب می‌شم. 80 00:04:12,753 --> 00:04:16,590 ‫همین الان دخترم رو با عبارات پورن خطاب کرد، ‫من هم هر طور که بخوام جوابش رو می‌دم. 81 00:04:16,674 --> 00:04:17,591 ‫- وایستا بابا، نه. ‫- عزیزم. 82 00:04:18,342 --> 00:04:20,636 ‫- آهای. ‫- می‌خوای شاش‌بازی کنی؟ 83 00:04:20,720 --> 00:04:24,223 ‫اگه منظورت از این حرف زشت و احمقانه ‫مبارزه با خودته، مبارزه می‌کنم. 84 00:04:24,306 --> 00:04:27,143 ‫- حمله کن بی‌خایه. ‫- با من این‌جوری حرف نزن، 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 ‫- برو پی کارت. ‫- مجبورم کن برم. 86 00:04:28,394 --> 00:04:30,021 ‫برو پی کارت. 87 00:04:33,149 --> 00:04:34,066 ‫مواظب باش عزیزم! 88 00:04:35,000 --> 00:04:43,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,411 ‫بلند نشو دیگه. 90 00:04:45,494 --> 00:04:48,039 ‫- من که اصلا نمی‌شناسمت. ‫- آره، من رو نمی‌شناسی. 91 00:04:48,122 --> 00:04:50,916 ‫ولی خودم قراره با کونت آشنا بشم کثافت. 92 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 ‫- آهای، از این کارها نکنین. بسه دیگه. ‫- جمعش کنین بچه‌ها. 93 00:05:04,221 --> 00:05:06,182 ‫بیا ببینم کثافت مادرجنده. 94 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 ‫نه! نه! 95 00:05:18,194 --> 00:05:19,111 ‫بس کن! 96 00:05:21,238 --> 00:05:24,366 ‫عمو! رحم کن! رحم کن! ‫بس کن! تسلیم می‌شم! 97 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 ‫- از دخترم عذرخواهی کن. ‫- بابت چی؟ 98 00:05:28,079 --> 00:05:29,455 ‫خودت می‌دونی بابت چی! 99 00:05:29,538 --> 00:05:35,711 ‫ببخشید! ببخشید که بهت حرف جنسی زدم! ‫اشتباه بیان کرده بودم! 100 00:05:36,754 --> 00:05:39,507 ‫بابای خودمه‌ها. بابای خفن خودمه! 101 00:05:42,301 --> 00:05:44,178 ‫عزیزم، خیلی بهت افتخار می‌کنم. 102 00:05:45,387 --> 00:05:48,015 ‫- وای، ببخشید. ‫- ممنون ریک. 103 00:05:50,476 --> 00:05:52,853 ‫وای، هشتگ «بابای فلامینگویی» ‫همه‌جا پخش شده! 104 00:05:52,937 --> 00:05:56,649 ‫«بازفید» فهرستی با تعدادی فرد ‫از مشاهدات ملت از خودت نوشته... 105 00:05:56,732 --> 00:05:58,818 ‫و طی واکنش سفیدپوستان «توییتر» ‫به سیاه‌پوستان «توییتر»، 106 00:05:58,901 --> 00:06:00,861 ‫کلی ایموجی تشویق دریافت کردی. 107 00:06:00,945 --> 00:06:04,323 ‫«جزبل» بابت مدرک اثبات بدجنس بودنت ‫جایزه نقدی گذاشته. 108 00:06:04,406 --> 00:06:07,368 ‫- بهترین جایزه‌شون همینه! ‫- پس مشهور بودن چنین حسی داره. 109 00:06:07,785 --> 00:06:08,744 ‫حس خوبی داره. 110 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 ‫- چنین حسی حقمه. ‫- فقط حواست باشه که دیگه... 111 00:06:10,204 --> 00:06:12,123 ‫یه مشت بی‌شعور دیگه می‌فهمن ‫می‌تونن با شکست دادنت ترفیع بگیرن. 112 00:06:13,457 --> 00:06:16,335 ‫- ریک، بذار یه روز خوش باشه دیگه. ‫- دارم می‌ذارم. دارم می‌ذارم. 113 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 ‫گوی هستن؟ 114 00:06:20,965 --> 00:06:22,216 ‫منظورم همین بود. 115 00:06:22,299 --> 00:06:24,595 ‫چه باورتون بشه، چه نشه، ‫بی‌شعوری مبارزه‌شون رو دید... 116 00:06:24,619 --> 00:06:25,761 ‫و به «شاش خان» حسودیش شد. 117 00:06:29,223 --> 00:06:32,227 ‫بنده «بلاگنار جاودان» هستم. ‫دنبال زمینی‌ای هستیم... 118 00:06:32,251 --> 00:06:33,686 ‫که «شاش خان» رو کتک زد. 119 00:06:33,769 --> 00:06:35,187 ‫بابام، جری اسمیت، کتکش زده بود! 120 00:06:35,271 --> 00:06:40,109 ‫سلام جری اسمیت. «انجمن گوی کیهانی» ما ‫مشتاق اجرای عدالت و عاملان اجراشه. 121 00:06:40,192 --> 00:06:41,360 ‫- وایستین ببینم، چی؟ ‫- انجمن بلندپایه ما... 122 00:06:41,443 --> 00:06:46,031 ‫می‌خواد این گوی نقره‌ای رو تقدیمت کنه. ‫اگه قبولش کنی، عضو خودمون می‌شی. 123 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 ‫- چسبناکه. ‫- آره. 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,245 ‫یعنی قلب پاکی پیدا کرده ‫که می‌خواد باهاش عجین بشه. 125 00:06:51,328 --> 00:06:54,206 ‫دامادم رو تو اخبار دیدین ‫و بهش گوی چسبناک دادین، 126 00:06:54,290 --> 00:06:56,125 ‫دنبال چی هستین؟ ‫ما که خنگول نیستیم. 127 00:06:56,208 --> 00:06:59,003 ‫آره، از قدرتت تو حوزه استحفاظیمون ‫خبر داریم ریک سانچز، 128 00:06:59,086 --> 00:07:02,590 ‫اصلا جای تعجب نداره که گوی‌هامون ‫واسه تو چسبناک نمی‌شن. 129 00:07:02,673 --> 00:07:05,118 ‫وای نه، اول از برنامه ‫«نکست‌دور» انداختنم بیرون، 130 00:07:05,142 --> 00:07:06,385 ‫الان هم که این‌جوری شد. 131 00:07:06,468 --> 00:07:08,929 ‫عضویت تو تشکیلاتتون مایه افتخارمه. 132 00:07:09,013 --> 00:07:13,184 ‫خب، باید چیکار کنم؟ وقتی شاهد جنایتی بودم، ‫گوی رو بمالم یا عین اسفناج بخورمش؟ 133 00:07:13,267 --> 00:07:17,188 ‫اون گوی قدرت خالصه. ‫به حرف دلت اعتماد کن جری. 134 00:07:17,563 --> 00:07:18,772 ‫خودش می‌فهمه چیکار کنه. 135 00:07:24,653 --> 00:07:28,616 ‫- مایکروویو رو روشن کردی؟ ‫- نه؟ شاید؟ می‌خواستم پرواز کنم. 136 00:07:30,618 --> 00:07:32,119 ‫- چیه؟ ‫- اذیت نکن دیگه ریک. 137 00:07:32,494 --> 00:07:35,915 ‫- گوی و جام خوراک خودته. ‫- گوی و جام. 138 00:07:35,998 --> 00:07:39,543 ‫منظورم اینه که متخصص گوی خانواده‌مون خودتی. ‫می‌شه لطفا کمکم کنی؟ 139 00:07:39,627 --> 00:07:42,213 ‫جری، اگه بهت قدرت خالص بدم، ‫آخرش عین خودم سیاه‌بخت می‌شی. 140 00:07:42,296 --> 00:07:44,119 ‫از من بشنو، کمک نکردنم، ‫کمک کردن محسوب می‌شه. 141 00:07:44,143 --> 00:07:45,049 ‫شوخی نمی‌کنی ریک؟ 142 00:07:45,132 --> 00:07:48,427 ‫چه مرگته بابابزرگ؟ یه عوض می‌خواست ‫رو ممه‌هام بشاشه، ولی کاری نکردی، 143 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 ‫الان هم می‌خوای دست رو دست بذاری ‫و نذاری بابامون قهرمان باشه؟ 144 00:07:51,347 --> 00:07:53,933 ‫- واقعا این‌قدر حقیری؟ ‫- خیلی‌خب، اصلا قبوله! 145 00:07:54,308 --> 00:07:55,851 ‫بیا. این هم از لباس تخمیت. 146 00:07:55,935 --> 00:07:58,229 ‫طوری طراحیش کردم ‫که انرژی بی‌پایان گوی واردش بشه. 147 00:07:58,896 --> 00:08:00,272 ‫این سلاح گرمش باحاله. 148 00:08:00,356 --> 00:08:03,817 ‫این «سلاح گرمش» مختل‌کننده‌ای هسته‌ای ‫که می‌شه باهاش سیارات رو منفجر کرد. 149 00:08:03,901 --> 00:08:05,319 ‫- چه خفن. ‫- چه جذاب. 150 00:08:05,402 --> 00:08:09,823 ‫خیلی‌خب، اعمال خبیثانه ‫سراسر کهکشان رو نشونم بده. 151 00:08:10,366 --> 00:08:15,412 ‫هیتلرهای فضایی؟ «هیتلرهای فضایی ‫تو «زپلار پرایم» جلسه گذاشتن.» 152 00:08:15,496 --> 00:08:17,790 ‫خدایا، هر کدومشون ‫واسه خودشون هیتلرن. 153 00:08:17,873 --> 00:08:19,250 ‫- آره، مشکل مهمیه. ‫- پشم‌هام، همین رو انتخاب کن. 154 00:08:19,833 --> 00:08:21,293 ‫- آخی، بچه‌ها. ‫- والدین خودمن‌ها. 155 00:08:23,837 --> 00:08:27,591 ‫خب خانواده عزیزم، ظاهرا اولین ماموریت گوی ‫جری اسمیت شروع شده. 156 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 ‫فلامینگوی حیاط! 157 00:08:31,512 --> 00:08:33,472 ‫یادتون بندازم که خودتون خواسته بودین. 158 00:08:34,390 --> 00:08:38,352 ‫ارتش هیتلرهامون به زودی ‫نظام کهکشانی جدیدی حاکم می‌کنه. 159 00:08:38,727 --> 00:08:41,272 ‫- می‌شه گفت رایشی حاکم می‌شه. ‫- معمام رو حل کنین هیتلرها. 160 00:08:41,647 --> 00:08:44,066 ‫ببخشید، الان دیگه کل هیتلرها رو راه می‌دیم؟ 161 00:08:44,817 --> 00:08:48,529 ‫- به سلامت آدم‌های بد! ‫- بکشینش! 162 00:08:48,612 --> 00:08:51,240 ‫پشم‌هام، وای خدا. ‫یکی یکی حمله کنین! 163 00:08:53,701 --> 00:08:54,827 ‫وای خدایا! 164 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 ‫امیدوارم کس دیگه‌ای ‫ساکن اون سیاره نبوده باشه. 165 00:09:03,252 --> 00:09:06,672 ‫کس دیگه‌ای هم ساکن اون سیاره نبوده. ‫فقط هیتلرها ساکنش بودن. 166 00:09:06,755 --> 00:09:09,008 ‫هر کدومشون آماده بودن ‫که هولوکاست خودشون رو راه بندازن، 167 00:09:09,091 --> 00:09:12,761 ‫یعنی تقریبا جون سی میلیارد نفر ‫با یه شلیک نجات داده شد. 168 00:09:13,095 --> 00:09:16,974 ‫کهکشان هم چنین امری رو مدیون جری اسمیته. ‫هشتگ «بابای فلامینگویی». 169 00:09:17,474 --> 00:09:20,978 ‫- حتما شوخیتون گرفته. ‫- خبر بعدیمون، عه، خبری نداریم. 170 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 ‫لابد قراره باز هم از جری اسمیت بگیم. 171 00:09:24,440 --> 00:09:27,638 ‫چه بدونم، انگار کم‌کم ‫تراپی به درد نمی‌خوره. 172 00:09:27,662 --> 00:09:29,069 ‫مشکلات زیادی دارم! 173 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 ‫- باید صحبت کنیم. ‫- آهای. نه‌خیر. 174 00:09:32,656 --> 00:09:35,445 ‫اگه واسه خودم ‫و درمان‌جوهام احترام قائل نباشی، 175 00:09:35,469 --> 00:09:36,702 ‫باهات صحبت نمی‌کنم. 176 00:09:39,788 --> 00:09:44,293 ‫وای خدا. مگس شده بودم! ‫سبک شده بودم، شرمی نداشتم! 177 00:09:44,376 --> 00:09:45,544 ‫خب، دیگه رسما درمان شدم! 178 00:09:46,045 --> 00:09:48,547 ‫بیا. این هم از داده‌ای که می‌خواستی. ‫مدرک موثق آوردم که خدا ازم متنفره. 179 00:09:49,006 --> 00:09:51,008 ‫ترولی رو نادیده گرفتم ‫و جری به خدمتش رسید. 180 00:09:51,091 --> 00:09:54,011 ‫حالا گویی به دست آورده ‫و داره با قدرتی که خودم بهش دادم، 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,930 ‫سیارات هیتلرها رو نابود می‌کنه ‫و همه دارن شامپاین باز می‌کنن. 182 00:09:57,348 --> 00:10:00,726 ‫ریک، چون می‌خواستی شرایط تغییر کنه، ‫اومده بودی اینجا، شرایط هم رو به تغییره. 183 00:10:00,809 --> 00:10:01,810 ‫داره اثر می‌کنه. 184 00:10:01,894 --> 00:10:05,481 ‫یعنی اگه داماد روانی احمقم ملت رو کتک بزنه، ‫«داره اثر می‌کنه»، 185 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 ‫ولی اگه خودم کتکشون بزنم، ‫دارم از قدرت کیهانیم سواستفاده می‌کنم؟ 186 00:10:07,775 --> 00:10:09,109 ‫ریک، ببین چی می‌گی. 187 00:10:09,193 --> 00:10:12,488 ‫شاکی هستی که باید حواست ‫به قدرت هنگفتت باشه... 188 00:10:12,571 --> 00:10:16,158 ‫و هیتلرها مرده‌ان. ‫هر چی گفتی مثبت بوده. 189 00:10:17,284 --> 00:10:20,537 ‫پشم‌هام، واقعا با واکنش نشون ندادن ‫دخل همه‌شون رو میارم؟ 190 00:10:20,621 --> 00:10:23,207 ‫نمی‌دونم حتما باید استعاره کشتار ‫به کار ببریم یا نه، 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,917 ‫ولی آره، همین‌طور ادامه بده. 192 00:10:25,250 --> 00:10:28,253 ‫- خیلی‌خب، ممنون. ‫- خب، الان تراپی انجام دادیم، 193 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 ‫اگه خواستی باز هم ادامه بدیم، 194 00:10:30,089 --> 00:10:32,424 ‫از جودی دم مطب وقت بگیر. 195 00:10:33,384 --> 00:10:35,636 ‫ممنون، ممنون «خانواده فلامینگویی». 196 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 ‫راستش، وقتی ازم پرسیدن ‫می‌خوام اولین انسانی باشم... 197 00:10:38,680 --> 00:10:42,434 ‫که میتسوبیشی لانسر فضایی سوار می‌شه، ‫با خودم گفتم چه بدونم، 198 00:10:42,518 --> 00:10:45,979 ‫سرعت همین لباسم خیلی زیاده. ‫ولی می‌دونین واسه چی قبول کردم؟ 199 00:10:47,898 --> 00:10:50,150 ‫انجمن گفت می‌تونم ‫خدمه خودم رو انتخاب کنم. 200 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 ‫مورتی، سامر، بث، نظرتون چیه؟ 201 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 ‫- چی؟ جدی می‌گی؟ ‫- ایول بابا، من عاشق میتسوبیشی‌ام! 202 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 ‫- من هم همین‌طور! اسمش به گوشم آشناست! ‫- خیلی هیجان‌انگیزه! 203 00:10:58,534 --> 00:11:00,035 ‫وای خدایا، خیلی خفنه! 204 00:11:00,119 --> 00:11:02,371 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، حرکت گوییم! 205 00:11:09,253 --> 00:11:13,173 ‫ای وای، ای وای، یعنی ممکنه؟ ‫یه آشغال عوض جلوی چشممه؟ 206 00:11:16,510 --> 00:11:19,972 ‫بنده «آقای لوبیا سبز» هستم! ‫طاقت نمیاره کسی جلو قافیه‌های قشنگم! 207 00:11:20,055 --> 00:11:22,141 ‫آهای عوضی خان، نظرت چیه بری کنار؟ 208 00:11:22,850 --> 00:11:25,394 ‫- این بی‌شعور دیگه کیه؟ ‫- بنده «دکتر سگک» هستم! 209 00:11:25,477 --> 00:11:27,396 ‫اومدم با نظراتت مخالفت کنم! 210 00:11:28,689 --> 00:11:30,482 ‫می‌خوای «لوبیا» رو عصبانی کنی؟ 211 00:11:34,236 --> 00:11:36,155 ‫پشم‌هام. ما رفتیم. 212 00:11:37,448 --> 00:11:38,407 ‫ما رفتیم. 213 00:11:41,952 --> 00:11:42,911 ‫ما رفتیم. 214 00:11:43,412 --> 00:11:46,748 ‫وای خدایا، داره بدجوری ‫شاشوئه رو می‌زنه. 215 00:11:47,541 --> 00:11:50,502 ‫داشته باش، سعی کرد بره زیر ماشین. ‫چقدر بدبخت. 216 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‫- عه، دارین فیلم «شاش خان» رو می‌بینین؟ ‫- آره. 217 00:11:52,713 --> 00:11:55,591 ‫حتما عوضی‌ترین آدم کهکشانه، مگه نه؟ 218 00:11:56,008 --> 00:11:59,303 ‫شک نکنین. ‫کی می‌تونه این همه عوضی بودن رو درک کنه؟ 219 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 ‫امان از دستت. 220 00:12:37,549 --> 00:12:42,304 ‫پشم‌هام، کیر توش، اذیت نکن دیگه. ‫پشم‌هام، کجاست؟ پشم‌هام، پشم‌هام. 221 00:12:45,849 --> 00:12:46,767 ‫پشم‌هام! 222 00:12:48,852 --> 00:12:50,395 ‫یالا «شاش خان»، یالا. 223 00:12:57,653 --> 00:12:58,570 ‫ای بابا. 224 00:13:06,161 --> 00:13:09,623 ‫منم. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم باز کن. 225 00:13:10,332 --> 00:13:13,010 ‫بابا؟ مامان بهم گفت ‫جواب تماس‌هاش رو نمی‌دی، 226 00:13:13,034 --> 00:13:14,211 ‫من هم نگرانتم، خب؟ 227 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 ‫خودم می‌دونم تو پادکستم ‫خیلی ازت بد گفتم، 228 00:13:17,089 --> 00:13:19,341 ‫آخه خیلی از دستت کلافه شده بودم. 229 00:13:19,841 --> 00:13:23,011 ‫ببین، اگه بخوای کاری بکنی، ‫تا ابد خودم رو مقصر می‌دونم. 230 00:13:23,345 --> 00:13:24,304 ‫خواهش می‌کنم. 231 00:13:24,388 --> 00:13:26,723 ‫- خواهش می‌کنم بگو حالت خوبه. ‫- امان از دستت. 232 00:13:29,685 --> 00:13:32,604 ‫- حالم خوبه عزیزم، مشکلی نیست. ‫- خیال می‌کردم بلایی سرت اومده. 233 00:13:32,980 --> 00:13:35,107 ‫با اطمینان بهت می‌گم، ‫اگه بلایی سرم بیاد، 234 00:13:35,190 --> 00:13:37,693 ‫به هیچ وجه تقصیر تو نیست، ‫تصمیم خودم بوده. 235 00:13:38,443 --> 00:13:40,779 ‫انگار هنوز هم می‌خوای ‫کار بدی بکنی. 236 00:13:41,613 --> 00:13:43,448 ‫بهم قول بده نمی‌کنی، خب؟ 237 00:13:44,408 --> 00:13:47,452 ‫- خیلی‌خب، باشه. قول می‌دم. ‫- خیلی دوستت دارم بابا. 238 00:13:52,207 --> 00:13:53,125 ‫پشم‌هام. 239 00:14:01,717 --> 00:14:07,014 ‫خب، تموم شد. به خاطر جری اسمیت، ‫همون زمینیه، خودکشی می‌کنم. 240 00:14:07,431 --> 00:14:09,531 ‫به خاطر «بابای فلامینگویی» ‫خودکشی می‌کنم. 241 00:14:09,555 --> 00:14:12,394 ‫وقتی دیدم همه‌شون کتک خوردنم رو ‫تشویق کردن، فهمیدم... 242 00:14:12,811 --> 00:14:19,192 ‫ملت فقط می‌خوان شاهد شکستم باشن. ‫کل عمرم فقط می‌خواستم خلافش رو ثابت کنم. 243 00:14:34,916 --> 00:14:35,834 ‫کمک کنین! 244 00:14:38,712 --> 00:14:40,047 ‫وایستا ببینم! تو کی هستی؟ 245 00:14:40,422 --> 00:14:44,384 ‫«شاش خان» هستم. حتما به همه بگو ‫«شاش خان» نجاتت داد. 246 00:14:44,760 --> 00:14:47,429 ‫ضمنا، موشک عادی شلیک نکردم، ‫شاش‌موشک حرارتی بود. 247 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‫آها، خیلی‌خب. 248 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 ‫آماده شاش‌بازی هستین؟ 249 00:14:51,350 --> 00:14:53,379 ‫آهای! «شاش خان»! ‫داری اون گربه رو نجات می‌دی... 250 00:14:53,403 --> 00:14:54,811 ‫که ملت یادشون بره چقدر افتضاحی؟ 251 00:14:54,895 --> 00:14:56,480 ‫نچ، صرفا دارم نجاتش می‌دم. 252 00:14:56,813 --> 00:14:57,773 ‫خیلی‌خب، چیزی دستگیرمون نشد. 253 00:14:59,100 --> 00:15:02,150 ‫[بیمارستان اطفال] 254 00:15:02,200 --> 00:15:03,600 ‫[«نیوزویک»: معجزه‌ای روی یخ ‫پیست شاش جدید در بخش مرکزی] 255 00:15:03,650 --> 00:15:04,403 ‫[«تایمز»: آیا «شاش خان» خدایی طلایی است؟] 256 00:15:04,404 --> 00:15:10,535 ‫♪ شاش! جیش! ادرار! حرف نداره! ♪ 257 00:15:11,495 --> 00:15:17,000 ‫- ♪ جیش، جیش! شاش! جیش، جیش! ♪ ‫- اونجا رو، «شاش خان»ـه! 258 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 ‫سلام دکتر وانگ، چه خبر؟ 259 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 ‫- سلام ریک، به موقع نیومدی سر جلسه. ‫- لغوش کن. از حسابم کم کن. مشکلی ندارم. 260 00:15:24,633 --> 00:15:25,676 ‫مشکلی نداری؟ 261 00:15:25,759 --> 00:15:28,387 ‫آره، لباس دشمنم رو پوشیدم ‫و دارم عشق می‌کنم. 262 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 ‫الان می‌خوام بمب بزرگی بسازم، ‫تو شهری کار بذارمش... 263 00:15:30,681 --> 00:15:33,058 ‫و بعدش لباسش بمبه رو ‫به طور خودکار ببره تو فضا. 264 00:15:33,141 --> 00:15:36,144 ‫منفجر می‌شه و همه خیال می‌کنن ‫«شاش خان» جانفشانی کرده. 265 00:15:36,228 --> 00:15:37,477 ‫با مرگش قهرمان می‌شه، 266 00:15:37,501 --> 00:15:40,190 ‫پیروزی‌ای که نصیب خودم نمی‌شد ‫هم نصیبم می‌شه. 267 00:15:40,565 --> 00:15:44,903 ‫مشتاقم خیلی از حرف‌هات رو زیر سوال ببرم، ‫ولی گمون کنم احتمالا موفق بشی. 268 00:15:44,986 --> 00:15:47,531 ‫- چی؟ ‫- اگه خرجی نداره و حال می‌ده، برو تو کارش. 269 00:15:47,614 --> 00:15:48,657 ‫ظاهرا به نفع سلامت روانته. 270 00:15:48,740 --> 00:15:51,618 ‫چنین هدفی نداشتم، ولی خوب شد گفتی. ‫پشم‌هام، باید قطع کنم. 271 00:16:02,796 --> 00:16:04,840 ‫نه، دقیقا. ‫ضمنا، شنیدم زنجیر بردگان... 272 00:16:04,923 --> 00:16:07,634 ‫سیاره بردگان رو با شاش خالص ‫از هم گسیخته، اینه که... 273 00:16:10,137 --> 00:16:13,098 ‫سلام بچه‌ها، شرمنده که دیر رسیدم، ‫گوی‌راه خیلی شلوغ بود. 274 00:16:13,181 --> 00:16:17,686 ‫بشین جری. داشتیم پیشرفت شرافتمندانه ‫«شاش خان» رو بررسی می‌کردیم. 275 00:16:17,769 --> 00:16:18,937 ‫آخه چه فرقی می‌کنه، ها؟ 276 00:16:19,271 --> 00:16:22,941 ‫اسمش سر زبون‌ها افتاده. ‫داره محبوب می‌شه. حتی داره آدم خوبی می‌شه. 277 00:16:23,024 --> 00:16:25,819 ‫- ولی «شاش خان»ـه‌ها. ‫- ملت عوض می‌شن جری. 278 00:16:25,902 --> 00:16:27,529 ‫همه عاشق روایات موفقیت مجدد هستن. 279 00:16:27,612 --> 00:16:28,572 ‫- آره. ‫- موافقم. 280 00:16:28,655 --> 00:16:30,683 ‫چه کسانی موافقن ‫به یوجین مایکل پیس... 281 00:16:30,707 --> 00:16:33,910 ‫یا همون «شاش خان»، ‫پیشنهاد عضویت تو انجمن گوی بدیم؟ 282 00:16:33,994 --> 00:16:35,036 ‫- گوی‌موافقم. ‫- گوی‌موافقم. 283 00:16:35,120 --> 00:16:37,914 ‫- چه کسانی مخالفن؟ ‫- معلومه که گوی‌مخالفم. 284 00:16:37,998 --> 00:16:39,124 ‫انجمن گوی تصمیمش رو گرفت. 285 00:16:41,334 --> 00:16:43,837 ‫می‌دونی چیه جری؟ ‫شاید همین برات آزمون مناسبی باشه. 286 00:16:44,254 --> 00:16:47,382 ‫اگه نتونی مسائل جزئی رو ول کنی ‫و «شاش خان» رو دعوت کنی، 287 00:16:47,716 --> 00:16:53,764 ‫شاید اصلا لیاقت گویت رو نداشته باشی. ‫ضمنا، جری، بدون «شاش خان» برنگرد. 288 00:16:54,514 --> 00:16:56,426 ‫همه‌جا به هم ریخته! ‫کسی نمی‌دونه چه کسی... 289 00:16:56,450 --> 00:16:58,643 ‫بمبه رو کار گذاشته، ‫ولی از این بابت مطمئنیم... 290 00:16:58,727 --> 00:17:04,149 ‫که «جزیره یتیم‌ها» که کل ساکنینش یتیم هستن، ‫محکوم به فناست. 291 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 ‫جوخه خنثی‌سازی بمب «جزیره یتیم‌ها» ‫همین الان دارن سعی می‌کنن خنثی کننش. 292 00:17:08,904 --> 00:17:12,783 ‫مسئله خیلی مهمیه، من هشت ساله‌ام ‫و اصلا نمی‌فهمم دارم چیکار می‌کنم! 293 00:17:12,866 --> 00:17:14,868 ‫اونجا رو! «شاش خان»ـه! 294 00:17:15,368 --> 00:17:18,455 ‫وای نه، فرصت نداریم خنثی کنیمش! ‫بیاین، اینجا در امان نیستین. 295 00:17:20,373 --> 00:17:21,875 ‫شاش‌نبات نمی‌خورین؟ ‫شاش‌نبات؟ شاش‌نبات؟ 296 00:17:23,543 --> 00:17:25,879 ‫- سلام «شاش خان». ‫- جری، تو واسه چی اومدی اینجا؟ 297 00:17:26,713 --> 00:17:30,842 ‫یوجین مایکل پیس. انجمن بلند پایه‌مون ‫طبق حکم مارپیچی آندرومدا، 298 00:17:30,926 --> 00:17:33,178 ‫این گوی رو بهت تقدیم می‌کنه ‫و باید قبولش کنی. 299 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 ‫بزن به چاک جری. ‫الان کار دارم. 300 00:17:35,222 --> 00:17:38,475 ‫جانم؟ به عمرت چنین افتخار بزرگی ‫نصیبت نمی‌شه‌ها. 301 00:17:38,558 --> 00:17:40,310 ‫- نمی‌خوامش! ‫- خب، باید قبولش کنی. 302 00:17:40,644 --> 00:17:42,187 ‫ای بابا، بزن به چاک ببینم! 303 00:17:44,689 --> 00:17:47,651 ‫داره می‌بردش فضا! ‫می‌خواد خودش رو فدا کنه! 304 00:17:49,402 --> 00:17:51,655 ‫برگرد اینجا ببینم آشغال نمک‌نشناس! 305 00:17:51,738 --> 00:17:52,864 ‫دردت چیه؟ 306 00:17:52,948 --> 00:17:55,242 ‫- داری مرگ قهرمانانه‌ام رو خراب می‌کنی! ‫- خوبه! 307 00:17:55,325 --> 00:17:58,912 ‫«بابای فلامینگویی» می‌خواد منفجر بشیم؟ ‫از کی تا حالا بدجنس شده؟ 308 00:17:59,371 --> 00:18:00,705 ‫دنیا چه زود عوض می‌شه. 309 00:18:00,789 --> 00:18:03,834 ‫- وای بابا! ملت دارم فیلم می‌گیرن‌ها! ‫- آره، شاید بهتر باشه آروم‌تر پیش بری؟ 310 00:18:12,092 --> 00:18:13,468 ‫- ریک؟ ‫- لباس شاشی! 311 00:18:13,552 --> 00:18:15,387 ‫- بارمون رو خودکار ببر! ‫- تأیید شد. 312 00:18:16,000 --> 00:18:25,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 313 00:18:26,500 --> 00:18:28,450 ‫[جانفشانی «شاش خان»!] 314 00:18:28,483 --> 00:18:30,026 ‫بابای خفن خودمه‌ها. 315 00:18:35,740 --> 00:18:37,075 ‫- جری؟ ‫- بابا، حالت خوبه؟ 316 00:18:37,158 --> 00:18:39,786 ‫پدرت «شاش خان»ـه! 317 00:18:40,161 --> 00:18:41,580 ‫بابابزرگ؟ این دیگه چه کاریه؟ 318 00:18:43,665 --> 00:18:46,585 ‫جری، جریان چیه؟ ‫ملت می‌گن بدجنس شدی؟ 319 00:18:46,668 --> 00:18:50,338 ‫خب، ظاهرا پدرزنم «شاش خان»ـه، ‫چطوره از خودش بپرسین؟ 320 00:18:50,422 --> 00:18:54,885 ‫چی؟ ریک سانچز «شاش خان»ـه؟ ‫خیلی‌خب، اصلا جلوه خوبی نداره. 321 00:18:55,427 --> 00:18:56,678 ‫امان از دست این خانواده. 322 00:18:56,761 --> 00:18:59,472 ‫ببینین، نمی‌دونم شما دو نفر ‫دارین چه غلطی می‌کنین، 323 00:18:59,556 --> 00:19:01,725 ‫ولی اصلا چسبناک کننده نیست. ‫ما دیگه می‌ریم. 324 00:19:02,183 --> 00:19:06,855 ‫ولی من خبر نداشتم! من آدم خوبی‌ام، ‫کاری کردم همه‌تون مشهور بشین! 325 00:19:06,938 --> 00:19:08,231 ‫من هزار ساله‌ام. 326 00:19:08,565 --> 00:19:11,123 ‫می‌دونی چندتا «بابای فلامینگویی» ‫به عمرم دیدم؟ 327 00:19:11,147 --> 00:19:12,277 ‫ما رو گوی گیر نیار. 328 00:19:15,030 --> 00:19:18,158 ‫نمی‌فهمم. ‫از اولش خودت «شاش خان» بودی؟ 329 00:19:18,241 --> 00:19:21,286 ‫معلومه که نه جری، ‫بعد از این که «شاش خان» خودکشـ... 330 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 ‫وقتی تو کاری کردی... 331 00:19:25,624 --> 00:19:27,667 ‫آره. از اولش خودم «شاش خان» بودم. 332 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 ‫در این صورت، یعنی گذاشتی بابام ‫کتکت بزنه که بتونه... 333 00:19:32,005 --> 00:19:33,256 ‫اعتماد به نفس بیشتری داشته باشه؟ 334 00:19:34,049 --> 00:19:35,634 ‫- وای ریک. ‫- آره، کارت خارق‌العاده بود. 335 00:19:35,717 --> 00:19:40,472 ‫وایستین ببینم، همه به راحتی قبول کردین؟ ‫مگه «شاش خان» فضایی نبود؟ 336 00:19:40,555 --> 00:19:42,223 ‫- معلومه که رفته بود تو کالبدش. ‫- احتمالا ربات بوده. 337 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 ‫ولی واسه چی؟ ‫اصلا چرا ریک باید... 338 00:19:43,767 --> 00:19:45,435 ‫- اینش کلی کمکم کنه؟ ‫- امان از دستت جری. 339 00:19:45,518 --> 00:19:48,980 ‫ریک واسه یه بار که شده، کار قشنگی کرد، خب؟ ‫معلومه که داره سعی می‌کنه عوض بشه. 340 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 ‫دیگه لیاقت میتسوبیشی رو ندارین. 341 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 ‫مایه افتخارمی بابا. ‫یا شاید بهتر باشه «شاش خان» خطابت کنم. 342 00:20:00,116 --> 00:20:01,868 ‫آره بابابزرگ، ببخشید که سرت داد زدم. 343 00:20:02,410 --> 00:20:04,329 ‫من هم عذر می‌خوام که سعی کردم... 344 00:20:04,412 --> 00:20:06,957 ‫نذارم با یه بمب هسته‌ای خودکشی کنی، آخه... 345 00:20:07,874 --> 00:20:09,417 ‫خیلی از گوی داشتن ‫خوشم می‌اومد. 346 00:20:09,501 --> 00:20:11,836 ‫ناراحت نباش جر. ‫شاشیه که ریخته. 347 00:20:13,171 --> 00:20:14,923 ‫وای، لابد تراپی جواب داد، مگه نه؟ 348 00:20:15,006 --> 00:20:17,550 ‫سفره دلت رو باز کردی و اون همه زحمت کشیدی ‫که بابام حس خوبی پیدا کنه. 349 00:20:17,634 --> 00:20:18,677 ‫واقعا خیلی لطف کردی ریک. 350 00:20:19,052 --> 00:20:21,179 ‫آره، درسته مورتی. درسته. 351 00:20:21,763 --> 00:20:23,431 ‫وایستا مورتی، باید قول بدی به کسی نگی، 352 00:20:23,515 --> 00:20:25,266 ‫ولی بابات کاری کرد ‫«شاش خان» خودکشی کنه. 353 00:20:25,350 --> 00:20:27,435 ‫- وای پسر، چی؟ ‫- آره، جسدش رو پیدا کردم... 354 00:20:27,519 --> 00:20:30,855 ‫و لباسش رو پوشیدم، ولی این رو بخون، ‫خودش بابات رو مقصر می‌دونسته. 355 00:20:31,439 --> 00:20:32,565 ‫پشم‌هام. 356 00:20:33,191 --> 00:20:34,859 ‫وایستا ببینم، نامه خودکشیش رو نگه داشتی؟ 357 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 ‫- این کارت خیلی زشته! ‫- خودم می‌دونم، ولی... 358 00:20:36,653 --> 00:20:37,821 ‫باید به یکی می‌گفتم مورتی، 359 00:20:37,904 --> 00:20:39,698 ‫- نمی‌تونستم به کسی نگم. ‫- اون‌وقت انتظار داری من نگم؟ 360 00:20:39,781 --> 00:20:40,907 ‫مورتی، نه! چیکار می‌کنی؟ 361 00:20:43,076 --> 00:20:46,246 ‫- این دیگه چیه؟ خودکشی کرده بود؟ ‫- امان از دستت بابا، باید بهمون می‌گفتی! 362 00:20:46,329 --> 00:20:48,748 ‫- مخصوصا اگه جری قاتلش بود! ‫- وایستا، این‌جوری نگو، 363 00:20:48,832 --> 00:20:50,625 ‫- من که قتل نکردم! ‫- عه، به نظر خودم که نگفتنش... 364 00:20:50,709 --> 00:20:52,752 ‫- کار خیلی خفنی بود. ‫- ولی تو که گفتی! 365 00:20:52,836 --> 00:20:54,879 ‫- نامه‌اش دستت بود! ‫- آره بابابزرگ، باید به کسی نگی... 366 00:20:54,963 --> 00:20:56,631 ‫و فداکاری بزرگی بکنی، 367 00:20:56,715 --> 00:20:59,050 ‫- اون‌جوری خفن می‌شه. ‫- آخه واسه چی من باید آدم بدی باشم؟ 368 00:20:59,134 --> 00:21:00,218 ‫خودش رومون شاشیده بود! ‫همه‌تون تشویقم کرده بودین! 369 00:21:00,302 --> 00:21:02,178 ‫- همه‌تون تشویقم کرده بودین! ‫- پای ما رو وسط نکش. 370 00:21:02,262 --> 00:21:03,888 ‫- طرف از دنیا رفته بابا. ‫- باز هم می‌گم، نمی‌خواستم بگم، 371 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 ‫- ولی بهتون گفته بودم همین‌طوری می‌شه. ‫- این‌قدر خودبرتربین نباش. 372 00:21:05,306 --> 00:21:06,933 ‫- واقعا مایه افتخار دکتر وانگی. ‫- راحت باشین، من رو هو کنین، 373 00:21:07,017 --> 00:21:08,815 ‫داشتم شاش تنفس می‌کردم، ‫خیال کردین برام مهمه؟ 374 00:21:08,839 --> 00:21:10,061 ‫مشهور بودن چنین حسی داره؟ 375 00:21:10,145 --> 00:21:13,857 ‫خیلی وحشتناکه، بهتر بود می‌ذاشتم ‫رو دخترم بشاشه! 376 00:21:14,357 --> 00:21:15,275 ‫این دیگه چه حرفیه بابا؟ 377 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 ‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.» 378 00:21:19,200 --> 00:21:26,200 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 379 00:21:26,400 --> 00:21:33,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 380 00:21:47,474 --> 00:21:52,228 ‫جک میلر یا همون «جک‌ماشین» چطوره؟ ‫ماشینی رو از روی غریبه‌ای بلند کرده بود. 381 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 ‫- بریم سراغ نفر بعدی. ‫- گوی‌مخالفم. 382 00:21:54,147 --> 00:21:56,024 ‫تازه یه بابا و یه شاشو رو از دست دادیم. 383 00:21:56,107 --> 00:21:58,318 ‫شاید بهتر باشه کسی رو بیاریم ‫که خودش قدرتمند باشه؟ 384 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 ‫باید گزینه‌هامون رو واقع‌گرایانه بسنجیم. 385 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 ‫- من پیشنهادی دارم. ‫- اسکارلت جوهانسون رو نمیاریم. 386 00:22:03,656 --> 00:22:08,161 ‫نفر بعدی «آقای نیمبوس»، ارباب اقیانوس‌هاست. 387 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‫شنیدم پلیس‌ها تحت کنترلشن. 388 00:22:09,913 --> 00:22:11,331 ‫- پلیس‌ها؟ ‫- گوی‌موافقم. 389 00:22:11,414 --> 00:22:15,293 ‫بچه‌ها، خودم بررسی کردم، ‫نماینده‌اش می‌گه الان سرش خیلی شلوغه. 390 00:22:15,376 --> 00:22:17,629 ‫- همه همین رو می‌گن. ‫- یعنی سر خودمون شلوغ نیست؟