1 00:00:07,841 --> 00:00:10,552 Защо чакаме на опашка за храна? - Това е временен ресторант. 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Появява се в слънчевата ни система само... 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,308 Рик, ще развалиш апетита си. - Ще спра да съм гладен, 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,478 като ям храна, а? Три хрупкави и четири шаващи. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,857 Вероятно не си гладен. Не харесваш опашки, защото не са за теб. 6 00:00:23,940 --> 00:00:27,944 Поредният агресивен начин да опишеш приятел, който уважава себе си. 7 00:00:28,027 --> 00:00:30,447 Това, което каза, беше чудесно. 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 Бях вдъхновен от чудесното нещо, което ти каза. 9 00:00:33,825 --> 00:00:37,620 Господа рицари, изпуснахте нещо. - Вземи го като награда. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,373 Много учтиво. - Хубаво е да хапнеш по-рано това, 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,001 за което смяташе да чакаш на опашка. 12 00:00:43,084 --> 00:00:46,296 Няма проблем. Дойдох да се редя на опашка и да хапна. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,882 Не бих искал да го направя другояче. 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,135 Избирам този момент, за да ти дам меча си, 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,305 за да ме наследиш като най-новия рицар на Слънцето. 16 00:00:55,388 --> 00:00:59,350 Какво?! Не! Не исках сандвича ви, камо ли меча ви. 17 00:00:59,434 --> 00:01:04,647 Повярвай ми, синко. Искаш го. - Истински рицари ли сте? 18 00:01:04,731 --> 00:01:09,360 "Рицари на Слънцето", така ли? - Точно това, което чу. 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,823 Ние сме защитници на Хелиос - центъра на тази система. 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,577 Значи говорите за нашето слънце. - Морти, не вземай меча. 21 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 Потресен съм, че си против нещо. Познаваш ли ги? 22 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 Знам как са облечени и колко скучно звучат. 23 00:01:23,458 --> 00:01:28,254 Ако вземеш меча, ще попаднеш в сложен водовъртеж... Мамка му! 24 00:01:28,338 --> 00:01:32,258 Хайде, вземи го! - Ако хлапето не го иска... 25 00:01:32,342 --> 00:01:35,345 Той не го предложи на теб. Може ли да задам няколко въпроси? 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,681 Какво правят рицарите на Слънцето? - Като за начало - вземат меча. 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Може би направи грешна преценка. Той не иска меча. 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,395 Не съм го казал. - Да, но не го вземаш. 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,606 Бихте взели случаен... - Да. 30 00:01:46,689 --> 00:01:50,026 Това беше най-доброто решение в живота ми, а ти му се подиграваш. 31 00:01:50,109 --> 00:01:53,321 Това безплатен меч ли е? - Не. Ще взема меча. 32 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 Благодаря. Как се казваш? 33 00:01:55,657 --> 00:01:59,118 Морти. - Вече ще си сир Мортаниел. 34 00:01:59,202 --> 00:02:02,413 Направих го да звучи като рицарско име. Лек ден. 35 00:02:02,497 --> 00:02:04,749 Да не би... - По дяволите, Морти! 36 00:02:04,833 --> 00:02:09,587 Взел си меча?! Скука! - А ти не си ли скучен, пиянде? 37 00:02:15,176 --> 00:02:18,471 Още ли ще стоите на опашката? Няма ли да вземете храната? 38 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 Ресторантът ни плаща, за да стоим тук, 39 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 за да поддържаме бизнеса. - Знаех си! 40 00:02:50,420 --> 00:02:54,173 Р И К И М О Р Т И В двора на крал Мортаниел 41 00:02:56,718 --> 00:03:01,180 Това е наследникът на Хелиос - сир Мортаниел! 42 00:03:01,264 --> 00:03:06,686 Сир Мортаниел, Служи на Слънцето с мощ и сила. 43 00:03:06,769 --> 00:03:11,691 Сир Мортаниел, ела и виж какво Слънцето крие за теб. 44 00:03:11,774 --> 00:03:15,153 Моя собствена песен. - Вече знаеш защо сир Хелиос 45 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 трябваше да смени името ти. 46 00:03:17,947 --> 00:03:20,158 Добре дошъл на Слънцето. 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Значи това наистина е Слънцето, а? 48 00:03:24,078 --> 00:03:27,123 Той е чувал за нас. - Защо не сме препечени? 49 00:03:27,206 --> 00:03:30,043 Защитен си от силите ни. 50 00:03:30,126 --> 00:03:34,130 Но скоро и ти ще ги притежаваш. Плътта ни е неразрушима. 51 00:03:34,213 --> 00:03:38,176 Животът ни е вечен, но не по тъпия вампирски начин, 52 00:03:38,259 --> 00:03:40,428 където след време го намразваш и не можеш да умреш. 53 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Можем да умрем, когато искаме. Но не се налага. 54 00:03:42,972 --> 00:03:47,310 Но не мога да си тръгна, нали? Повече няма да видя семейството си. 55 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Тръгваме си постоянно. Срещнахме те на астероид. 56 00:03:50,188 --> 00:03:54,275 С това не ме убедихте, но е хубаво, че има избор. 57 00:03:54,359 --> 00:03:57,487 Ще имаш повече свобода, отколкото предполагаш. 58 00:03:57,570 --> 00:04:01,324 Кралят ни! - Слънцето е в центъра на системата. 59 00:04:01,407 --> 00:04:04,911 То е дом на слънчевия скиптър, около който са другите светове. 60 00:04:04,994 --> 00:04:08,873 Пазителите му са почитани от всички и живеят като богове. 61 00:04:08,957 --> 00:04:12,293 Имаш ли други въпроси? - Да. Къде да подпиша? 62 00:04:14,587 --> 00:04:17,757 Това е! Към парапета, за да го направим официално! 63 00:04:17,840 --> 00:04:19,884 Да го направим! 64 00:04:21,052 --> 00:04:25,181 А сега си отрежете пенисите и ги хвърлете срещу слънцето. 65 00:04:25,264 --> 00:04:29,143 Добре. - Мортаниел иска да го направи пръв. 66 00:04:29,227 --> 00:04:33,231 Не. Тук ли да оставя меча? Има ли кошче за мечове? 67 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 Какво говориш? Не искаш да си... - Може ли да не... 68 00:04:36,693 --> 00:04:39,362 Това е огромна и болезнена саможертва, която правим 69 00:04:39,445 --> 00:04:42,073 за най-важната и могъща работа във вселената. 70 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 Правим го от първата зора. 71 00:04:44,534 --> 00:04:47,245 Да. Има го на цветно стъкло. Официално е. 72 00:04:47,328 --> 00:04:49,956 Не ви съдя, но няма да го направя. 73 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 Хората наистина ли живеят тук? Откачено е! Мислех, че е метафора. 74 00:04:53,251 --> 00:04:55,128 Трябва да си тръгваме. 75 00:04:55,211 --> 00:04:58,214 Не се шегуват, а? - Защо не си в пламъци? 76 00:04:58,298 --> 00:05:02,385 Заради науката, която, ако не се бъркам, тук не е приоритет. 77 00:05:02,468 --> 00:05:04,804 Хайде. Няма да ти го натяквам. 78 00:05:05,596 --> 00:05:08,516 Сигурно се чувстваш много глупаво. - Да, благодаря. 79 00:05:08,599 --> 00:05:11,519 Сир Хелиос даде живота си за този меч. 80 00:05:11,602 --> 00:05:15,898 Мортаниел го взе. Ще си тръгне само ако ме победи в битка. 81 00:05:15,982 --> 00:05:19,610 Добре. Секунда. Тези са много безсмъртни, 82 00:05:19,694 --> 00:05:22,947 след като живеят на Слънцето. Така че ще играем по правилата им. 83 00:05:23,031 --> 00:05:26,492 Просто го победи в битка. Ето - този меч има ИИ, 84 00:05:26,576 --> 00:05:29,328 който се учи от вражеските атаки. - Трябва да бъда нападнат първи?! 85 00:05:29,412 --> 00:05:33,249 Не. Мечът вече е гледал "Блейд" и му хареса. Ще се справиш. 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,180 Добре. Приключихме тук. - Не, не сме. 87 00:05:47,263 --> 00:05:51,893 Аз приключих. Сега ти си крал на Слънцето. Защитавай скиптъра. 88 00:05:51,976 --> 00:05:53,853 Не! Не го искам! 89 00:05:57,607 --> 00:06:01,069 Как това ще се получи? Той е крал, но не е рицар! 90 00:06:01,152 --> 00:06:03,696 Глупаво е. - Случва се за първи път. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,532 Крал с патка?! - Какво искаш от мен?! 92 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 Да живее крал Мортаниел! 93 00:06:09,285 --> 00:06:12,580 Като ваш крал обявявам почивка за мен. 94 00:06:12,663 --> 00:06:16,375 Ще ви посещавам през неделите. 95 00:06:16,459 --> 00:06:20,421 Ако забравя, изчакайте седмица. Запазете короната. Мир вам! 96 00:06:24,383 --> 00:06:28,221 О, да! Това е, когато се биеше с Дийкън Фрост. 97 00:06:28,304 --> 00:06:31,641 Не знам. Мислех, че е яко. - Добре. Е... 98 00:06:31,724 --> 00:06:35,728 Отведе ме на фалшив ресторант, крещеше ми, че не те слушам. 99 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 Противопостави ми се, което щеше да ти струва патката. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,984 Но спасих живота ти и очакваш да се почувствам гадно от това. 101 00:06:42,068 --> 00:06:45,113 Да. Точно така. - Съжалявам. 102 00:06:45,196 --> 00:06:47,990 Допуснах мнението ти за мен да падне толкова ниско. 103 00:06:48,074 --> 00:06:50,535 Наистина ти говоря. Аз съм пиянде. 104 00:06:50,618 --> 00:06:53,371 Аз съм психопат и убиец, но когато каза, че съм скучен... 105 00:06:53,454 --> 00:06:56,207 Не биваше. - Трябваше да го чуя. 106 00:06:56,290 --> 00:06:59,752 Взе тъпия меч и осъзнах, че ти ме смяташ за такъв. 107 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Просто ще правиш обратното на мнението ми. Трябва да го поправя. 108 00:07:03,005 --> 00:07:08,427 Затова ще се съгласявам 22 процента повече с теб за един епизод. 109 00:07:08,511 --> 00:07:10,721 Ще видим. - 22 процента много ли е? 110 00:07:10,805 --> 00:07:13,975 Няма да ти кажа в колко процента от времето ни заедно мисля за теб, 111 00:07:14,058 --> 00:07:16,894 защото ще нараня тъпите ти чувства, но 22 процента е много. 112 00:07:16,978 --> 00:07:20,439 Ще усетиш разликата. - Добре. Оценявам го. 113 00:07:21,566 --> 00:07:24,360 И така трябва, защото сгафи с тях. - Боже! 114 00:07:24,443 --> 00:07:27,780 Сир, не можете да си тръгнете. - Махнете се! 115 00:07:27,864 --> 00:07:32,201 Кралю, наш дълг е да ви следваме, докато слънцето залезе! 116 00:07:32,285 --> 00:07:35,997 То залезе вчера, така че сте свободни. Чао. 117 00:07:36,080 --> 00:07:38,833 Сир, слънцето никога не залязва на Слънцето. 118 00:07:38,916 --> 00:07:41,502 Можеш ли да се отървеш от тях? - Искаш да... 119 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 Знаете, че той може да ви убие, нали? 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 Ще е доста трудно, сир, но щом го желаете... 121 00:07:47,967 --> 00:07:50,761 Не мога ли да кажа, че ме задоволява да се разкарате? 122 00:07:50,845 --> 00:07:54,223 Не. - Ще умрете, но няма да ме оставите?! 123 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Да! - Да! 124 00:08:01,814 --> 00:08:04,317 Те живеят на слънцето ни?! Не съм чувала за тях. 125 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 Те не правят много, за да заслужат междупланетна слава. 126 00:08:07,111 --> 00:08:11,199 Извинявай, но рицарите на Слънцето защитават слънчевия скиптър. 127 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 Около него се върти дори този свят. 128 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Имаш предвид символично, нали? 129 00:08:15,995 --> 00:08:19,582 Буквално е! Скиптърът е центърът на Слънчевата система. 130 00:08:19,665 --> 00:08:22,418 Всички планети го обикалят. Пазим го на Слънцето, 131 00:08:22,501 --> 00:08:25,504 за да може Юпитер и Сатурн да не се сбият. 132 00:08:26,380 --> 00:08:29,508 Ужасно неуки са. - Това е! 133 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 Ето - традициите ви не струват 134 00:08:32,970 --> 00:08:35,556 и основните ви вярвания са пълни тъпотии. 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 И трябва да ти повярваме ли? 136 00:08:37,391 --> 00:08:40,228 Всеки може да нарисува кръгчета и да казва някакви цифри. 137 00:08:40,311 --> 00:08:45,149 Това е забавна теория, но ще е нужно повече, за да се откажем. 138 00:08:45,233 --> 00:08:48,027 Каква беше вашата теория? - Скиптърът... 139 00:08:48,110 --> 00:08:50,696 Този скиптър ли? 140 00:08:50,780 --> 00:08:53,241 Искате ли го? Занесете го у дома. Това е символ. 141 00:08:53,324 --> 00:08:55,910 Това е културата ви, но не означава, че е реалността. 142 00:08:55,993 --> 00:08:59,664 Значи сме си отрязали патките без причина, така ли? 143 00:08:59,747 --> 00:09:03,209 Това е лошата новина. Добрата е, че сте свободни. 144 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 Това боли. - Майната му на рицарството. 145 00:09:07,004 --> 00:09:11,008 Използвах компютърния ти телефон, за да потърся "отчаяние". 146 00:09:11,092 --> 00:09:14,262 Откъде да си набавя хероин? - Няма да ти кажа. 147 00:09:14,345 --> 00:09:18,516 Няма значение. Според песните ви мога да си го набавя отвсякъде. 148 00:09:19,684 --> 00:09:24,063 Някой използва критичното мислене и основна физика, 149 00:09:24,146 --> 00:09:26,941 за да съсипе една цяла религия. - Яко! 150 00:09:27,900 --> 00:09:30,361 Край със слънчевия антураж, а? - Да. Приключих с него. 151 00:09:30,444 --> 00:09:33,155 С Рик се научихме да се подкрепяме повече. 152 00:09:33,239 --> 00:09:36,742 Приключихме. Изглежда рано, но всичко свърши. 153 00:09:37,702 --> 00:09:41,789 Какво става? Уредите се скапват, без дори да съм ги докоснал. 154 00:09:43,040 --> 00:09:45,543 Може би Слънцето празнува. 155 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 Синовете на Луната нападат Слънцето. 156 00:09:49,964 --> 00:09:52,717 Няма значение. Агресията им ще бъде удържана 157 00:09:52,800 --> 00:09:55,094 от множество договори и съюзи. 158 00:09:55,177 --> 00:09:58,222 Сложно е, но стига рицарите да са заедно, 159 00:09:58,306 --> 00:10:01,475 в Слънчевата система ще има политическа стабилност. 160 00:10:01,559 --> 00:10:04,854 Къде са рицарите на Слънцето? Бях в тоалетната. 161 00:10:05,813 --> 00:10:11,152 Рицарите на Слънцето бяха ли разпуснати, докато бях в тоалетната? 162 00:10:12,111 --> 00:10:13,946 Неловко. 163 00:10:18,451 --> 00:10:21,245 На колко планети от системата ни има от тези клоуни? 164 00:10:21,329 --> 00:10:23,956 Щом Слънцето поддържа живота, ще са на всяка планета. 165 00:10:24,040 --> 00:10:27,877 Може би имаме едни прародители. - Не си ли виждал всички вселени? 166 00:10:27,960 --> 00:10:31,380 Да, защо тогава да ходя на Плутон? Под нивото ми е. 167 00:10:31,464 --> 00:10:34,258 Ако синовете на Луната могат да нападнат Слънцето, 168 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 защо благородниците от Венера да остават в сянката на Сатурн? 169 00:10:37,636 --> 00:10:41,349 Ето ти причина - ние имаме най-много пръстени и спътници! 170 00:10:43,142 --> 00:10:46,687 Ако спогодбата между Венера и Сатурн не се почита, 171 00:10:46,771 --> 00:10:49,649 обявявам всичките ви луни за притежание на Юпитер. 172 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 Защото това сте за нас - куп луни. 173 00:10:52,443 --> 00:10:56,113 Рицарите на Слънцето ще предпазят ли Меркурий от този хаос? 174 00:10:56,197 --> 00:11:00,326 Ако сме сами, се появява едно малко слънце на хоризонта. 175 00:11:05,039 --> 00:11:07,375 Ти си, приятел. - Здравейте. 176 00:11:07,458 --> 00:11:10,753 Нямам ли власт върху съвета срещу синовете на Луната? 177 00:11:10,836 --> 00:11:15,091 Зависи. Кой си ти? - Той е кралят на Слънцето. 178 00:11:16,258 --> 00:11:18,677 Кажете на рицарите да си вършат работата! 179 00:11:18,761 --> 00:11:24,100 Да! Всички знаем, че силата на Слънцето ще умре с рицарите ви. 180 00:11:24,183 --> 00:11:26,644 Кой си ти? - Кой ли?! 181 00:11:27,603 --> 00:11:31,690 Аз съм маркизът на Марс! Обявявам война на всички ви! 182 00:11:31,774 --> 00:11:33,859 Война срещу всички ви! 183 00:11:33,943 --> 00:11:36,654 Къде са рицарите, когато най-много ни трябват? 184 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 Забавно е, че питаш... - Няма ги! 185 00:11:40,157 --> 00:11:43,911 Изоставили са задълженията си. Виждам го в костите! 186 00:11:43,994 --> 00:11:47,915 Костите го заковаха! - Имате космически кораби и вещици? 187 00:11:47,998 --> 00:11:52,878 Няма да чета всички книги. Как може да се разреши проблемът? 188 00:11:52,962 --> 00:11:56,048 Извинявай, но как стана крал на Слънцето? 189 00:11:56,132 --> 00:11:58,384 Изглеждаш като землянин. - Дядо Коледа?! 190 00:11:58,467 --> 00:12:02,304 Моля? Какво е това? Аз съм графът на Земята! 191 00:12:02,388 --> 00:12:07,476 Съгласен съм със Земята за едно - и Венера оспорва властта на краля. 192 00:12:10,146 --> 00:12:12,773 Аз съм кралят! Скиптърът е у мен! 193 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Какво, по дяволите?! - Да. Откачате, 194 00:12:15,693 --> 00:12:19,071 защото не е на Слънцето. - Не. У когото е скиптърът, 195 00:12:19,155 --> 00:12:21,991 управлява Слънчевата система! - Вземете го! 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,660 След него! 197 00:12:24,743 --> 00:12:30,583 Взех скиптъра! Скоро Юпитер ще е в центъра на новите Тъмни времена... 198 00:12:30,666 --> 00:12:34,962 Майната му на това! Меркурий ще е искрящият пътеводител на... 199 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 Време е да го тестваме. 200 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Направо ги разби. Не всеки може да започне Първа слънчева война. 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,263 Спри да ме подкрепяш. - Мога да го направя. 202 00:12:53,397 --> 00:12:56,233 Първа слънчева война Юпитър поема гравитационния скиптър 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Напускате Неутралната зона 204 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 Меркурий скоро отнема скиптъра 205 00:13:18,714 --> 00:13:21,425 Венера подрива властта с нова технология 206 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Сатурн пуска иприт срещу Венера 207 00:14:17,231 --> 00:14:20,568 Дай ядрено оръжие на амишите, и те ще заплашат системата! 208 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 Да отидем в друга вселена. - Не знам. 209 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Сега се опитваме да покажем загриженост. 210 00:14:26,365 --> 00:14:30,619 Може да не сме се сетили за нещо. - Ето ти идея - майната ти! 211 00:14:30,703 --> 00:14:33,497 Рик, не издържам вече! Сгреших. Сгафих. 212 00:14:33,581 --> 00:14:37,585 Убиваш ме, като само се съгласяваш с мен. Дежавю ли е това? 213 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Съжалявам, че бях задник. Смяташ, че се опитвам да сторя нещо. 214 00:14:41,213 --> 00:14:46,218 Но искам да се издигна в очите ти. - Робот ли си? Клонинг?! 215 00:14:46,302 --> 00:14:48,721 В семейството ни има достатъчно клонинги и роботи. 216 00:14:48,804 --> 00:14:51,932 Спри да питаш такива неща и да се връщаме към кризата. 217 00:14:52,016 --> 00:14:54,852 Съжалявам, но ми беше много трудно с теб, Рик. 218 00:14:54,935 --> 00:14:59,023 Разбирам те, но ми се довери, че се опитвам да ти се реванширам. 219 00:14:59,106 --> 00:15:03,819 Добре, Рик. Прав си. Може би трябва да събера рицарите. 220 00:15:03,902 --> 00:15:07,448 Щом ги разочаровах, просто трябва да върна вярата им. 221 00:15:07,531 --> 00:15:10,200 Не би трябвало да е толкова трудно, нали? 222 00:15:15,873 --> 00:15:18,792 Трябва веднага да се върнем на Слънцето! 223 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Защо се смеете? Нещо забавно ли казах? 224 00:15:23,255 --> 00:15:28,302 Мортаниел, сега се кланяме само на "Черната Бети". 225 00:15:28,385 --> 00:15:34,391 Да! Да живее "Г-н Браунстоун"! - И "Д-р Фийлгууд"! 226 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Говорят за хероина. Харесват го. - Очевидно. 227 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Моля? - Животът на Слънцето 228 00:15:39,355 --> 00:15:44,193 е превърнал вените ни в неразрушими. Изпробвай го, Мортаниел. 229 00:15:44,276 --> 00:15:47,279 Не можем да умрем от свръхдоза! - Съсипани сте! 230 00:15:47,363 --> 00:15:50,324 Всъщност изглеждат доста добре. - Нека да ви бъда крал. 231 00:15:50,407 --> 00:15:54,912 Исках това, което имахте - братство, традиция, стабилност, цел. 232 00:15:54,995 --> 00:15:58,666 Но не исках да си отрежа патката. - Точно това е! 233 00:15:58,749 --> 00:16:03,337 Избързахме да последваме момчето, без той да се отдаде на обичаите ни. 234 00:16:03,420 --> 00:16:06,715 А той съсипа вярата ни и Слънцето. 235 00:16:06,799 --> 00:16:11,470 А сега този случаен тип отново е тук, за да ни заповядва?! 236 00:16:11,553 --> 00:16:13,847 В никакъв случай! 237 00:16:13,931 --> 00:16:16,558 Ами ако си отрежа патката? 238 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 Ще си я отрежеш без причина. 239 00:16:19,144 --> 00:16:22,398 Това е целта на традицията - да правиш нещо без причина. 240 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 Но ще е достатъчна причина да го направя за вас. 241 00:16:25,734 --> 00:16:29,154 Направи го, но хероинът пак ще надделее. 242 00:16:29,238 --> 00:16:31,740 Яко. Може ли да изляза за малко? 243 00:16:32,866 --> 00:16:36,912 Какво става? Изкара си тъжни изводи от състоянието ти, а? 244 00:16:36,995 --> 00:16:39,998 Да, но се нуждаем от рицарите. Рицарите имат нужда от крал, 245 00:16:40,082 --> 00:16:44,044 а кралят не трябва да има патка. - Наистина излизаш на преден план. 246 00:16:44,128 --> 00:16:46,964 Искаш ли да ти помогна да не си отрежеш наистина патката? 247 00:16:47,047 --> 00:16:49,007 Да, моля! - Дадено! 248 00:16:49,091 --> 00:16:51,510 Наистина ли, Рик? - Разбира се. 249 00:16:51,593 --> 00:16:56,014 Ще ти осигуря фалшива патка с три предпазни мерки. Няма да разберат. 250 00:16:56,098 --> 00:16:59,351 Ще направим патката ти ужасно фалшива. 251 00:17:06,275 --> 00:17:09,570 Сигналът! Рицарите на Слънцето отново са тук! 252 00:17:09,653 --> 00:17:13,031 Не стреляйте! - Ако са се завърнали, 253 00:17:13,115 --> 00:17:16,910 ще се върна у дома и ще сложа край на кръвопролитието. 254 00:17:29,423 --> 00:17:33,594 Да спра ли пускането на антиматерийното водородно оръжие? 255 00:17:33,677 --> 00:17:37,222 Рицарите няма да направят много без техния... 256 00:17:38,182 --> 00:17:40,267 Нека да ги изслушаме. 257 00:17:41,643 --> 00:17:46,982 Аз - Литдор, син на Труфдор, ще следя за отрязването на патката. 258 00:17:47,066 --> 00:17:51,945 Ако патката му изгори, ще настане мир! 259 00:17:56,158 --> 00:17:58,744 Донесете ножиците за кастриране! 260 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 Смелия Морти! - Кралю! 261 00:18:04,833 --> 00:18:07,169 Първо ще влезеш в тази машина, 262 00:18:07,252 --> 00:18:09,922 която проверява за нанотехнологични холограмни патки. 263 00:18:10,005 --> 00:18:13,550 Какво?! - Разбрахме за новите технологии. 264 00:18:13,634 --> 00:18:16,345 Пристъпи към машината, кралю. 265 00:18:23,769 --> 00:18:27,105 Съжалявам, но ще трябва да влезеш във втората машина. 266 00:18:27,189 --> 00:18:29,733 Тя проверява за спешни клонирани патки. 267 00:18:29,817 --> 00:18:33,612 Приели сте доста специфична нова технология, а? 268 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 Слънчево петно! - Какво?! Къде? 269 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 И трети детектор ли има? 270 00:18:41,745 --> 00:18:44,706 Ще разбереш след втория. Не искаме да го разкриваме, 271 00:18:44,790 --> 00:18:47,417 докато не бъде преминат настоящият. 272 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Ясно. 273 00:18:50,254 --> 00:18:53,507 Третият детектор ще сканира за патка протеза. 274 00:18:53,590 --> 00:18:56,176 Добре. - Преминавай. 275 00:18:56,260 --> 00:19:00,013 И под "простата" имаме предвид "омагьосана" патка. 276 00:19:00,097 --> 00:19:04,643 По дяволите! - Според костите той още има патка! 277 00:19:07,145 --> 00:19:11,108 Не мога да скрия нищо от дамата с костите. Просто я проверявах. 278 00:19:11,191 --> 00:19:14,778 Отрежи си патката. 279 00:19:14,862 --> 00:19:18,282 Морти, не отговаряй на глас. Чуваш ли ме? 280 00:19:18,365 --> 00:19:21,159 Аз съм Рик. Говоря ти мислено. - Да. Чувам те. 281 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 Каза го на глас. Не говори. - Съжалявам. 282 00:19:23,745 --> 00:19:27,165 Свързах телепатичен наносателит, за да си чуваме мислите. 283 00:19:27,249 --> 00:19:30,919 Изпълнявай казаното от мен по точно определения ред. 284 00:19:31,003 --> 00:19:33,046 Добре. - Вземи ножиците. 285 00:19:33,130 --> 00:19:36,425 Добре. Взех ги. - А сега бягай! 286 00:19:36,508 --> 00:19:39,094 По дяволите! - Стражи, хванете ги! 287 00:19:39,177 --> 00:19:42,347 Не можеше ли да го кажеш? - Вече не е нужна телепатията. 288 00:19:42,431 --> 00:19:46,184 Питай риторично на глас. - Не разбирам, Рик. 289 00:19:46,268 --> 00:19:48,770 Ето нещо лесно за разбиране - гордея се с теб. 290 00:19:48,854 --> 00:19:51,857 Опита се сам да решиш проблемите си. Не исках да го правя. 291 00:19:51,940 --> 00:19:55,110 Няма проблем. Този път нямаме избор. 292 00:19:55,193 --> 00:19:57,905 Обичам те, Рик. - И аз те обичам. 293 00:20:02,951 --> 00:20:07,706 Крал Морти и Рик нямаха друг избор, освен да скочат в Слънцето. 294 00:20:07,789 --> 00:20:10,834 Той изпитваше голям срам заради това, което стори на обществото ни. 295 00:20:10,918 --> 00:20:14,379 Жертването на патката му не беше достатъчно. Затова жертва тялото си. 296 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Както и магьосник слуга. 297 00:20:16,632 --> 00:20:20,218 След известно време костите им изплуваха на повърхността. 298 00:20:20,302 --> 00:20:23,555 Дори проверихме с кралския черпак, за да видим дали е истинско слънце. 299 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 А не да се крият под фалшиво слънце. 300 00:20:26,391 --> 00:20:30,938 Брутална смърт. Когато не можехме повече да тъжим, 301 00:20:31,021 --> 00:20:34,566 решихме да премахнем кастрирането на патки. 302 00:20:34,650 --> 00:20:38,028 За това трябва да благодарим на крал Морти Разтопения. 303 00:20:38,111 --> 00:20:41,240 Крал Морти Разтопения! 304 00:20:41,323 --> 00:20:45,285 Видя ли? Всичко е ток и жица. - Не е ли рисковано да се върнем? 305 00:20:45,369 --> 00:20:48,080 Трябваше да разберем, а жегата помага на ставите ми. 306 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 Крал Мортаниел?! Ти си жив?! 307 00:20:50,666 --> 00:20:54,378 Ако разкажеш на всички, ще ти резнем патката. 308 00:20:54,461 --> 00:20:58,674 Добре. Ясно. Почивай в мир и довиждане. 309 00:21:33,834 --> 00:21:37,546 Един хрупкав и един шаващ. - Добре. Три лузуми. 310 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Какво ще кажеш за десет години в затвора? Спецагент Монго Бонго! 311 00:21:42,175 --> 00:21:45,429 Арестуван си за нелегален трафик на хотдози. 312 00:21:59,317 --> 00:22:02,070 Свободни сте, бебчета. 313 00:22:04,573 --> 00:22:06,575 Изненадващо е, че оцеляха. 314 00:22:06,658 --> 00:22:08,994 Мислех, че ще ги нападнат птици... 315 00:22:10,620 --> 00:22:12,664 Урочасах го! 316 00:22:15,834 --> 00:22:17,294 В памет на Майк Мендел 317 00:22:17,377 --> 00:22:20,130 Превод КАЛИН СТОЯНОВ