1 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 ¿Por qué hacemos fila para comer? 2 00:00:09,843 --> 00:00:10,885 ¡Porque es temporal! 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,638 Es un restaurante que solo aparece en el sistema... 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 ¡Rick, arruinarás tu apetito! 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,018 Qué manera tan rara de decir que dejaré de tener hambre porque comí. 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,812 Tres crocantes, cuatro meneaditos. 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,773 Ni tienes hambre, pero no harás fila por tu egocentrismo. 8 00:00:23,857 --> 00:00:27,110 Otra manera rara y agresiva de describir el respeto por mí mismo. 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,904 ¡Qué palabras tan maravillosas! 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,658 ¡Es que me inspiré en tus palabras maravillosas! 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 ¿Sires? ¿Chicos? Se les cayó esto. 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 ¡Quédatelo como recompensa por tu cortesía! 13 00:00:38,705 --> 00:00:39,831 ¡Qué bueno será comer 14 00:00:39,914 --> 00:00:43,251 eso por lo que ibas a hacer una fila de horas! 15 00:00:43,334 --> 00:00:46,171 No, tranquilos. Vine a hacer fila y luego comer. 16 00:00:46,254 --> 00:00:47,756 No quiero que sea diferente. 17 00:00:48,923 --> 00:00:52,177 Querido amigo, elijo este momento para entregar mi espada 18 00:00:52,260 --> 00:00:55,597 y que puedas sucederme como el nuevo Caballero del Sol. 19 00:00:55,680 --> 00:00:58,433 ¿Qué? ¡No! Ni siquiera quería tu sándwich. 20 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 ¡No quiero tu espada! 21 00:00:59,642 --> 00:01:01,728 Créeme, muchacho, sí la quieres. 22 00:01:01,811 --> 00:01:04,522 ¡No lo entiendo! ¿Son caballeros? ¿Con espadas? 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,941 ¿Dijeron "sol" o "solos"? 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,319 Tus conceptos no nos interesan. 25 00:01:09,402 --> 00:01:13,907 Somos defensores jurados de Helios, el centro de este sistema. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,533 Entonces es el sol. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,494 ¡No aceptes la espada, Morty! 28 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 Me sorprende que estés en contra de algo, Rick. 29 00:01:20,079 --> 00:01:21,122 ¿Los conoces? 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 Por cómo se visten, sé que será aburrido. 31 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 Si aceptas esa espada, te meterás en algo más complicado... 32 00:01:26,836 --> 00:01:27,754 ¡Demonios! 33 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 Vamos, acéptala. 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Si ese niño no acepta la espada... 35 00:01:32,425 --> 00:01:33,760 A ti no te la ofrecieron. 36 00:01:33,843 --> 00:01:36,888 ¿Puedo hacerles preguntas antes? ¿Qué hace un Caballero del Sol? 37 00:01:36,971 --> 00:01:38,640 Acepta la espada, para empezar. 38 00:01:38,723 --> 00:01:41,726 Tal vez fue una mala decisión. Él no quiere la espada. 39 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 No he dicho eso. 40 00:01:42,936 --> 00:01:44,020 ¡No has aceptado! 41 00:01:44,103 --> 00:01:45,146 ¿Tú aceptarías...? 42 00:01:45,230 --> 00:01:48,775 ¡Claro que sí! ¡Y lo hice! Fue la mejor decisión de mi vida. 43 00:01:48,858 --> 00:01:50,068 ¡Tú la estás rechazando! 44 00:01:50,151 --> 00:01:51,861 Disculpen, ¿es una espada gratis? 45 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 -¡No! -¡Aceptaré la espada! 46 00:01:53,321 --> 00:01:55,865 Gracias, solcito. ¿Cómo te llamas? 47 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Morty. 48 00:01:57,075 --> 00:02:01,037 ¡Ahora eres sir Mortaniel! Lo hice más caballeroso. 49 00:02:01,120 --> 00:02:02,163 ¡Buen día! 50 00:02:02,247 --> 00:02:03,581 ¿Él se...? 51 00:02:03,665 --> 00:02:06,626 ¡Maldición, Morty! ¿Aceptaste la espada? ¡Qué aburrido! 52 00:02:06,709 --> 00:02:09,754 ¡Como tú a estas alturas, maldito borracho malhumorado! 53 00:02:15,218 --> 00:02:18,513 ¿Seguirán haciendo fila? ¿No se llevarán esta comida? 54 00:02:18,596 --> 00:02:21,975 El restaurante nos paga por quedarnos aquí, mejora el negocio. 55 00:02:22,058 --> 00:02:22,976 ¡Lo sabía! 56 00:02:56,551 --> 00:03:01,514 ¡Caballeros! ¡El sucesor de sir Helios: sir Mortaniel! 57 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 Sir Mortaniel de cara brillante 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,394 Sirve al sol con fuerza y talante 59 00:03:06,769 --> 00:03:09,355 Sir Mortaniel ven a ver 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,774 Lo que del Sol vas a obtener 61 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 ¡Caramba! ¡Tengo una canción! 62 00:03:13,735 --> 00:03:16,070 ¡Ya sabes por qué sir Helios cambió tu nombre 63 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 por uno de tres sílabas! 64 00:03:17,989 --> 00:03:20,617 ¡Bienvenido, solcito, al Sol! 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 ¿Este es el Sol, como el de la Tierra? 66 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 ¡Sabe quiénes somos! 67 00:03:25,246 --> 00:03:27,373 ¿Por qué no me quemo? 68 00:03:27,457 --> 00:03:31,586 Estás protegido por nuestros poderes, ¡pero pronto tú los tendrás! 69 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 ¡Nuestra carne es indestructible! 70 00:03:34,213 --> 00:03:36,382 Nuestras vidas son interminables, 71 00:03:36,466 --> 00:03:40,094 pero no como los vampiros, que al rato la odian y no pueden morir. 72 00:03:40,428 --> 00:03:43,348 ¡Podemos morir cuando queramos, pero no tenemos que hacerlo! 73 00:03:43,431 --> 00:03:47,602 Pero no pueden irse, ¿verdad? ¿Nunca volveré a ver a mi familia? 74 00:03:47,685 --> 00:03:50,355 ¡Siempre nos vamos! Te conocí en un asteroide. 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,899 ¡Claro! Aquí entre nos, igual no era un problema, 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ¡pero me gusta tener opciones! 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Tendrás más libertad que la que nunca has conocido. 78 00:03:57,820 --> 00:03:58,905 ¡Nuestro rey! 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 El Sol es el centro del sistema solar. 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Es el hogar del Cetro Solar, 81 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 alrededor del cual giran todos los mundos. 82 00:04:05,453 --> 00:04:08,998 Los hombres que lo cuidan son dignos de admirar y viven como dioses. 83 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 ¿Alguna otra pregunta? 84 00:04:10,583 --> 00:04:12,543 Sí, ¿dónde firmo? 85 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 ¡Bravo! 86 00:04:14,671 --> 00:04:17,882 ¡Pues ya está! Vamos al parapeto para que esto sea oficial. 87 00:04:17,966 --> 00:04:18,925 ¡Sí, en marcha! 88 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 Ahora córtense los penes y láncenselos al Sol. 89 00:04:25,348 --> 00:04:27,517 De acuerdo. 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 Veo que Mortaniel quiere empezar. 91 00:04:29,644 --> 00:04:33,731 ¡Nada que ver! ¿Dejo la espada por ahí? ¿Hay un depósito? 92 00:04:33,815 --> 00:04:35,483 ¿Qué dices, que no quieres...? 93 00:04:35,566 --> 00:04:36,859 Chicos, ¿podemos...? 94 00:04:36,943 --> 00:04:39,404 Es un sacrificio terrible y doloroso que hacemos 95 00:04:39,487 --> 00:04:42,156 por el trabajo más importante y poderoso del universo. 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 Lo hacemos desde el amanecer de los amaneceres. 97 00:04:44,575 --> 00:04:47,704 Sí, lo veo en los vitrales. Es algo oficial. 98 00:04:47,787 --> 00:04:49,914 ¡Y no los juzgo! Pero no lo haré. 99 00:04:50,331 --> 00:04:53,334 ¿La gente de verdad vive aquí? Pensé que era una metáfora. 100 00:04:53,418 --> 00:04:54,293 ¡Tenemos que irnos! 101 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Muchacho, aquí van en serio. 102 00:04:57,213 --> 00:04:58,381 ¿Por qué no se quema? 103 00:04:58,464 --> 00:04:59,507 Por la ciencia, 104 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 que, si lo entiendo bien, aquí no es una prioridad. 105 00:05:02,552 --> 00:05:05,471 Vámonos, pequeño "Junebug", no te lo restregaré en la cara. 106 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 Ya te sientes muy estúpido. 107 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Sí, gracias. 108 00:05:08,850 --> 00:05:12,520 Sir Helios dio su vida con esa espada. Mortaniel la tomó. 109 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 No puede salir a menos que me supere en combate. 110 00:05:16,065 --> 00:05:17,608 A ver, espera... 111 00:05:17,692 --> 00:05:20,653 Supongo que ellos son pseudoinmortales porque viven en el Sol. 112 00:05:20,737 --> 00:05:22,864 Aceptar sus normas sería una salida rápida. 113 00:05:22,947 --> 00:05:24,323 Hay que ganar el combate. 114 00:05:24,407 --> 00:05:25,450 ¿Qué? 115 00:05:25,533 --> 00:05:27,994 Ten, la espada estudia los ataques del oponente. 116 00:05:28,077 --> 00:05:29,287 ¿Primero deben atacarme? 117 00:05:29,370 --> 00:05:32,749 No, no, ya la espada vio "Blade" y le encantó. Te irá bien. 118 00:05:34,959 --> 00:05:36,294 ¡Caramba! 119 00:05:37,754 --> 00:05:38,671 ¡Cielo santo! 120 00:05:43,259 --> 00:05:45,219 Bien, entonces terminamos. 121 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 No. No hemos terminado... 122 00:05:47,180 --> 00:05:51,642 Yo terminé. Ahora eres el Rey del Sol. No dejes de proteger el Cetro. 123 00:05:51,726 --> 00:05:52,852 ¡No, no, no quiero...! 124 00:05:57,857 --> 00:06:00,985 ¿Y ahora qué hacemos? Es el rey, pero nunca fue caballero. 125 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 ¡Qué tontería! 126 00:06:02,195 --> 00:06:03,696 Sin duda es "un solecismo". 127 00:06:03,780 --> 00:06:05,907 -¿Un rey con pene? -¡¿Qué quieres que te diga?! 128 00:06:06,365 --> 00:06:08,534 ¡Saluden al rey Mortaniel! 129 00:06:08,951 --> 00:06:12,705 Como su rey, por la presente declaro unas vacaciones para mí. 130 00:06:12,789 --> 00:06:16,292 Vendré a visitarlos en un día soleado... Un domingo. 131 00:06:16,375 --> 00:06:18,127 Si se me olvida, esperen una semana. 132 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 Hagan eso, tengan la corona. Cambio y fuera. 133 00:06:24,300 --> 00:06:25,510 ¡Claro que sí! ¿Viste? 134 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ¡Esto es de la pelea contra Deacon Frost! 135 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Bueno, a mí me pareció genial. 136 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 Entonces... 137 00:06:31,557 --> 00:06:32,600 ¿Entonces...? 138 00:06:32,683 --> 00:06:36,229 Me llevaste a un restaurante falso, me gritaste por no hacerte caso, 139 00:06:36,312 --> 00:06:39,524 hiciste algo que te dije que no hicieras y casi te cuesta el pene, 140 00:06:39,607 --> 00:06:42,527 pero te salvé y ahora esperas que te haga sentir como basura. 141 00:06:42,610 --> 00:06:43,945 Sí, así es. 142 00:06:44,028 --> 00:06:46,781 Morty, lamento que tu opinión sobre mí sea tan terrible. 143 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Ya, lo entiendo. 144 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 No hay qué entender, en serio. 145 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Soy un borracho, un psicópata, un asesino... 146 00:06:52,245 --> 00:06:53,746 Y cuando dijiste "aburrido"... 147 00:06:53,830 --> 00:06:54,872 No debí... 148 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 Necesitaba oírlo. 149 00:06:56,082 --> 00:06:59,293 Y, cuando tomaste la espada, yo dije: "¿Eso soy para él? 150 00:06:59,377 --> 00:07:02,880 Ahora solo hace lo opuesto a lo que le aconsejo. ¡Debo arreglarlo!". 151 00:07:02,964 --> 00:07:07,635 Entonces seré 22% más amable contigo por... tal vez un episodio, 152 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 o una aventura. 153 00:07:08,845 --> 00:07:09,887 Veremos cómo va. 154 00:07:09,971 --> 00:07:11,055 ¿Es el 22% mucho? 155 00:07:11,139 --> 00:07:14,100 No voy a decirte qué porcentaje del tiempo soy malo contigo 156 00:07:14,183 --> 00:07:15,226 porque te ofendería, 157 00:07:15,309 --> 00:07:18,104 pero 22% es considerable, vas a notar la diferencia. 158 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 Bueno, te lo agradezco... 159 00:07:21,607 --> 00:07:24,068 Deberías, porque metiste la pata con los tipos. 160 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 -¡Caray! -¡Sir! 161 00:07:25,278 --> 00:07:26,445 -¡No puede irse! -¡Váyanse! 162 00:07:27,822 --> 00:07:32,285 Mi rey, es nuestro deber seguirlo hasta el ocaso de nuestra guardia. 163 00:07:32,368 --> 00:07:35,955 Ayer hubo un ocaso, así que ya están listos. Adiós. 164 00:07:36,038 --> 00:07:38,291 El sol nunca se pone en el Sol. 165 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 ¿Te desharías de ellos? 166 00:07:40,501 --> 00:07:41,544 ¿Quieres que...? 167 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Bueno, saben que él puede matarlos, ¿verdad? 168 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 Creo que sería muy difícil, señor, ¡pero si le complace...! 169 00:07:47,967 --> 00:07:50,845 ¿No puedo decirles que me complacería que se vayan? 170 00:07:50,928 --> 00:07:52,054 No. La verdad, no. 171 00:07:52,138 --> 00:07:54,265 Entonces prefieren morir a dejarme en paz. 172 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ¡Sí! 173 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 Un buen faisán para mi buen rey 174 00:07:57,685 --> 00:08:00,229 Una melodía alegre por él cantaré 175 00:08:01,647 --> 00:08:04,442 ¿Ellos viven en el Sol? Nunca he oído hablar de ellos. 176 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 No hacen mucho por ganarse la fama interplanetaria. 177 00:08:07,153 --> 00:08:08,279 Disculpe, mago, 178 00:08:08,362 --> 00:08:11,115 pero los Caballeros del Sol protegen el Cetro Solar 179 00:08:11,199 --> 00:08:13,534 alrededor del cual gira incluso este mundo. 180 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Te refieres a eso de forma simbólica, ¿verdad? 181 00:08:16,245 --> 00:08:19,790 No, es literal. El Cetro es el centro del sistema solar. 182 00:08:19,874 --> 00:08:21,125 Los planetas lo orbitan. 183 00:08:21,209 --> 00:08:22,251 Está en el Sol 184 00:08:22,335 --> 00:08:25,087 para que Júpiter y Saturno no choquen entre sí. 185 00:08:26,505 --> 00:08:28,883 Ni siquiera saben ciencia de sexto grado. 186 00:08:28,966 --> 00:08:29,884 ¡Eso es! 187 00:08:30,468 --> 00:08:35,223 Ahí está, las tradiciones no sirven y sus creencias son toda una patraña. 188 00:08:35,306 --> 00:08:37,350 ¿Se supone que debemos creer en su palabra? 189 00:08:37,433 --> 00:08:40,269 Cualquiera dibuja círculos y números en una pizarra. 190 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Sí, parece una teoría divertida, 191 00:08:43,231 --> 00:08:45,274 pero necesita más para que nos rindamos... 192 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 Entonces ¿cómo creen que funciona? 193 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Bueno, el Cetro... 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,445 ¿Esta cosa? 195 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 ¿La quieren? Tengan, llévensela. 196 00:08:52,406 --> 00:08:55,743 Es un símbolo. Es su cultura. No es lo mismo que la realidad. 197 00:08:55,826 --> 00:08:59,622 ¿Significa esto que nos cortamos el pene sin ninguna razón? 198 00:08:59,705 --> 00:09:02,625 Esa es la mala noticia. La buena noticia es... que son libres. 199 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 -¡Qué horror! -Al diablo con la caballería. 200 00:09:06,837 --> 00:09:07,922 Una consulta: 201 00:09:08,005 --> 00:09:11,050 usé tu "teléfono computador" para buscar "desesperación". 202 00:09:11,133 --> 00:09:13,302 ¿Dónde puedo conseguir esta heroína? 203 00:09:13,386 --> 00:09:14,428 No te lo diré. 204 00:09:14,512 --> 00:09:18,015 No importa, por las letras de sus canciones veo que es accesible. 205 00:09:20,184 --> 00:09:23,980 ¿Chicos? Alguien usó el pensamiento crítico y la física básica 206 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 para destruir su primera religión. 207 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 -¡Bien! -¡Bien hecho, Morty! 208 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 ¿No más gira-sol? 209 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Sí. Listo. 210 00:09:30,319 --> 00:09:32,989 Además, Rick y yo aprendimos a apoyarnos mejor. 211 00:09:33,072 --> 00:09:36,367 Se acabó, terminamos. Parece pronto, pero se acabó... 212 00:09:37,576 --> 00:09:40,871 ¿Qué pasa? Se están rompiendo aparatos que no he tocado. 213 00:09:43,124 --> 00:09:45,251 ¿Quizá el Sol está... de fiesta? 214 00:09:47,295 --> 00:09:50,256 ¡Los Hijos de la Luna están asaltando la Pasarela! 215 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 No importa, su agresividad estará a raya 216 00:09:52,550 --> 00:09:55,303 por una serie de tratados y alianzas interplanetarias. 217 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Es muy complicado, 218 00:09:56,512 --> 00:09:58,597 pero si los Caballeros del Sol están unidos, 219 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 el sistema solar tendrá estabilidad política. 220 00:10:01,475 --> 00:10:04,353 ¿Dónde están los Caballeros del Sol? Estaba haciendo del dos. 221 00:10:05,771 --> 00:10:09,900 ¿Los... Caballeros del Sol... se separaron? 222 00:10:09,984 --> 00:10:11,485 ¿Mientras yo estaba en el baño? 223 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 ¡Incómo-sol! 224 00:10:18,492 --> 00:10:21,329 ¿Cuántos planetas del sistema solar tienen estos payasos? 225 00:10:21,412 --> 00:10:23,914 Si el Sol alberga vida, cualquier planeta puede. 226 00:10:23,998 --> 00:10:26,167 ¿Será que descendemos de un ancestro común? 227 00:10:26,250 --> 00:10:28,044 ¿No has visto todos los universos? 228 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 Exacto, ¿por qué pasaría el rato en Plutón? 229 00:10:30,379 --> 00:10:31,630 Eso es rebajarse a Jerry. 230 00:10:32,131 --> 00:10:34,508 Si los Hijos de la Luna pueden atacar al Sol, 231 00:10:34,592 --> 00:10:37,720 ¿por qué los Vizcondes de Venus estarían a la sombra de Saturno? 232 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 ¡Por una razón! 233 00:10:39,013 --> 00:10:41,724 ¡Tenemos todos los anillos y todas las pelotas! 234 00:10:41,807 --> 00:10:42,892 -¡Púdrete! -¿En serio? 235 00:10:43,225 --> 00:10:46,729 Si se deja de cumplir la distensión Saturno-Venusina, 236 00:10:46,812 --> 00:10:49,523 ¡los declaro a todos lunas de Júpiter! 237 00:10:49,607 --> 00:10:52,485 ¡Porque eso son para nosotros! ¡Un montón de lunas! 238 00:10:52,568 --> 00:10:56,113 ¿Piensan los Caballeros del Sol proteger a Mercurio de este caos? 239 00:10:56,197 --> 00:11:00,326 Porque, si estamos solos, hay un nuevo solecito en la ciudad. 240 00:11:04,830 --> 00:11:05,748 Todo tuyo, amigo. 241 00:11:06,457 --> 00:11:07,500 ¿Hola? 242 00:11:07,583 --> 00:11:10,878 ¿No tengo autoridad en esta reunión de los Hijos de la Luna? 243 00:11:10,961 --> 00:11:13,214 Todo depende, ¿quién demonios eres tú? 244 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 ¡Este tipo es el Rey del Sol! 245 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 -¿El Rey del Sol? -¿Cuándo? 246 00:11:16,467 --> 00:11:18,969 ¡Dígales a sus caballeros que hagan su trabajo! 247 00:11:19,053 --> 00:11:20,471 Sí, Su Majestad. 248 00:11:20,554 --> 00:11:24,225 Todos sabemos que el poder del Sol vive y muere con sus caballeros. 249 00:11:24,308 --> 00:11:25,351 ¿Quién eres tú? 250 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 ¿Quién soy? 251 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 ¿Quién...? 252 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ¡Soy el Marqués de Marte! 253 00:11:29,647 --> 00:11:33,567 ¡Y les declaro la guerra a todos ustedes! ¡Guerra a todos! 254 00:11:33,651 --> 00:11:36,695 ¿Dónde están los Caballeros del Sol cuando más los necesitamos? 255 00:11:36,779 --> 00:11:37,947 Qué curiosa pregunta... 256 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 ¡Se fueron! 257 00:11:40,074 --> 00:11:43,828 Abandonaron sus deberes. ¡Lo veo en los huesos! 258 00:11:43,911 --> 00:11:45,538 ¡Los huesos dieron en el blanco! 259 00:11:45,621 --> 00:11:48,207 ¿Tienen naves espaciales y señoras mágicas? 260 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 No voy a leer nada, 261 00:11:49,792 --> 00:11:52,962 ¿qué haría falta para resolver este fiasco de los Hijos de la Luna? 262 00:11:53,045 --> 00:11:56,090 Discúlpanos. ¿Cómo te convertiste en Rey del Sol? 263 00:11:56,173 --> 00:11:57,716 Pareces un terrícola. 264 00:11:57,800 --> 00:11:58,843 ¿Santa? 265 00:11:58,926 --> 00:12:02,596 ¿Santa? ¿Qué demonios es eso? ¡Soy el Terrateniente de la Tierra! 266 00:12:02,680 --> 00:12:04,640 Estoy de acuerdo con la Tierra: 267 00:12:04,723 --> 00:12:07,601 Venus cuestiona la legitimidad de este Rey. 268 00:12:07,685 --> 00:12:10,354 -¡Mi gente dice que yo digo que sí! -¡Jamás! 269 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 ¡Yo soy el rey! ¡Tengo el Cetro aquí! 270 00:12:13,023 --> 00:12:14,066 ¿Qué demonios...? 271 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 Sí, sí, sé que se están asustando porque no está en el Sol. 272 00:12:17,153 --> 00:12:20,489 No, porque quien lo tiene ¡controla el sistema solar! 273 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 ¡Ahí está, agárralo! 274 00:12:22,158 --> 00:12:23,075 ¡Tras ellos! 275 00:12:24,618 --> 00:12:26,495 ¡Sí, sí, tengo el Cetro! 276 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 Pronto, Júpiter será el centro de las nuevas edades oscuras 277 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 del sistema solar... 278 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Mercurio será ahora el faro brillante de... 279 00:12:34,670 --> 00:12:36,964 ¡Es hora de lanzarlo todo contra la pared! 280 00:12:37,798 --> 00:12:39,258 Creo que te luciste. 281 00:12:39,341 --> 00:12:41,469 No cualquiera inicia la Primera Guerra Solar. 282 00:12:41,552 --> 00:12:43,012 -¡Deja de apoyarme! -Está bien. 283 00:12:44,472 --> 00:12:46,557 Adiós 284 00:12:46,640 --> 00:12:48,058 Cielo azul 285 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 Adiós 286 00:12:51,020 --> 00:12:53,689 Adiós, cielo azul 287 00:12:53,772 --> 00:12:56,233 JÚPITER TOMA EL CETRO POR EL CONTROL GRAVITACIONAL 288 00:12:57,109 --> 00:12:58,068 Adiós 289 00:13:02,156 --> 00:13:05,493 ¿Vieron a algunos miedo tener? 290 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 MERCURIO TOMA EL CETRO 291 00:13:08,662 --> 00:13:10,664 ¿Será que oyeron las bombas caer? 292 00:13:12,416 --> 00:13:17,046 ¿No se preguntan por qué corren por refugio si hay promesas de futuro 293 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 De un mundo bajo un cielo azul? 294 00:13:19,340 --> 00:13:21,550 VENUS LOS INTERRUMPE CON NUEVA TECNOLOGÍA 295 00:13:25,804 --> 00:13:27,681 SATURNO USA GAS MOSTAZA CONTRA VENUS 296 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 ¿Vieron a algunos miedo tener? 297 00:13:46,408 --> 00:13:49,537 ¿Será que oyeron las bombas caer? 298 00:13:50,746 --> 00:13:55,334 Las llamas hace tiempo cedieron, pero las heridas se mantuvieron 299 00:13:59,463 --> 00:14:01,507 Adiós 300 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 Cielo azul 301 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Adiós 302 00:14:05,928 --> 00:14:08,514 Adiós, cielo azul 303 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Adiós 304 00:14:16,981 --> 00:14:19,525 ¿Quién diría que dar a los amish armas nucleares 305 00:14:19,608 --> 00:14:21,026 amenazaría el sistema solar? 306 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 ¡Vayamos a otro universo! 307 00:14:22,695 --> 00:14:25,864 No lo sé, creo que ahora pondremos a prueba nuestro compromiso. 308 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 ¡Pensemos si hay algo que no hayamos probado aún! 309 00:14:28,909 --> 00:14:30,327 ¡Tengo una idea: jódete! 310 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 Rick, no lo soporto más. 311 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Admito que me equivoqué, metí la pata, ¡nos estás condenando! 312 00:14:35,541 --> 00:14:37,543 ¿Qué estás tramando, la tina de ácido nuevamente? 313 00:14:37,626 --> 00:14:39,795 Lamento haber sido tan idiota en el pasado 314 00:14:39,878 --> 00:14:41,672 como para que creas que tramo algo. 315 00:14:41,755 --> 00:14:44,174 Sinceramente, intento hacerlo mejor, por ti. 316 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 -¿Eres un robot? -¡Morty! 317 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 ¿Un clon? 318 00:14:46,885 --> 00:14:49,096 ¡La familia ya tiene muchos clones y robots! 319 00:14:49,179 --> 00:14:52,308 Vamos, Morty, deja de preguntar eso y volvamos a nuestra crisis. 320 00:14:52,391 --> 00:14:55,185 Perdón, es que siempre has sido muy duro, Rick. 321 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 Morty, lo entiendo, 322 00:14:56,395 --> 00:14:58,939 pero confía cuando te digo que quiero mejorar. 323 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 Está bien, Rick. Tienes razón. 324 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 Tal vez deba reunir a algunos caballeros. 325 00:15:03,944 --> 00:15:07,531 Si desilusioné a los antiguos, tendré que volver a ilusionarlos. 326 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 No debería ser difícil, ¿verdad? 327 00:15:15,956 --> 00:15:18,792 ¡Primos, debemos regresar a la Pasarela, de inmediato! 328 00:15:21,295 --> 00:15:23,631 ¿Por qué se ríen? ¿Dije algo gracioso? 329 00:15:23,714 --> 00:15:24,882 ¡Ay, Mortaniel! 330 00:15:24,965 --> 00:15:28,761 El único sujeto ante el cual doblamos la rodilla viene en polvo. 331 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Sí, claro, ¡saluden al Sr. Goma! 332 00:15:31,347 --> 00:15:34,308 Y su médico, ¡el placer! 333 00:15:34,391 --> 00:15:36,268 Hablan de la heroína, y les gusta. 334 00:15:36,352 --> 00:15:37,936 -¡Eso es obvio! -¿Es obvio? 335 00:15:38,020 --> 00:15:39,188 Vivir en el Sol 336 00:15:39,271 --> 00:15:42,149 hizo que nuestras venas fueran de carbono de triple enlace, 337 00:15:42,232 --> 00:15:44,360 así que prepárate para esto, Mortaniel: 338 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 ¡no podemos tener una sobredosis! 339 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 ¡Son un desastre! 340 00:15:47,529 --> 00:15:49,448 La verdad me parecen geniales, Morty. 341 00:15:49,531 --> 00:15:50,574 ¡Déjenme ser su rey! 342 00:15:50,658 --> 00:15:52,576 Quería lo que una vez ustedes tuvieron: 343 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 hermandad, tradición, estabilidad, propósito... 344 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Pero no quería cortarme el pene. 345 00:15:57,665 --> 00:15:58,832 ¡Ese es el problema! 346 00:15:58,916 --> 00:16:00,793 Nos apresuramos a seguir a este muchacho 347 00:16:00,876 --> 00:16:03,796 y no lo obligamos a comprometerse con nuestras tradiciones. 348 00:16:03,879 --> 00:16:06,840 Y lo que hizo fue romper nuestra fe y nuestra Pasarela. 349 00:16:06,924 --> 00:16:11,637 ¿Y ahora este maldito cualquiera vino para decirnos qué hacer? 350 00:16:11,720 --> 00:16:12,888 ¡Ni de chiste! 351 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 ¿Y si me corto el pene? 352 00:16:16,767 --> 00:16:19,019 Pero te lo cortarías sin razón. 353 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Sí, esa es la idea de la tradición: hacer cosas sin razón. 354 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Pero sería razón suficiente hacerlo por ustedes. 355 00:16:25,609 --> 00:16:29,279 Bueno, si lo haces, competirías con la heroína. 356 00:16:29,363 --> 00:16:31,323 Genial, ¿me dan un minuto? 357 00:16:32,950 --> 00:16:34,201 Muchacho, ¿qué pasa? 358 00:16:34,284 --> 00:16:36,954 ¿Llegas a alguna triste conclusión sobre tu situación? 359 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 Sí, pero la Pasarela necesita caballeros, 360 00:16:39,540 --> 00:16:41,917 ellos necesitan rey y él no necesita pene. 361 00:16:42,000 --> 00:16:43,919 Morty, de verdad te estás comprometiendo. 362 00:16:44,002 --> 00:16:47,172 ¿Quieres que te ayude a no tener que cortarte el pene? 363 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 ¡Sí, por favor! 364 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Yo te cubro. 365 00:16:49,508 --> 00:16:50,676 ¿Es en serio, Rick? 366 00:16:50,759 --> 00:16:51,802 Claro, muchacho. 367 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 Te daré un pene falso con tres capas de protección, 368 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 no notarán la diferencia. 369 00:16:56,515 --> 00:16:59,351 Morty, haremos que tu pene sea sumamente falso. 370 00:17:06,775 --> 00:17:09,903 ¡La señal! ¡Los Caballeros del Sol regresaron! 371 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 ¡Alto el fuego! 372 00:17:11,071 --> 00:17:13,365 Si este regreso a lo tradicional es de verdad, 373 00:17:13,449 --> 00:17:16,243 estaría dispuesto a volver a casa y no derramar más sangre. 374 00:17:29,965 --> 00:17:33,010 Señor, ¿dejamos para después el bombardeo de hidrógeno antimateria? 375 00:17:33,719 --> 00:17:36,889 Esos caballeros malhumorados no le servirán al Sol sin su... 376 00:17:38,348 --> 00:17:39,308 Vamos a oírlos. 377 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 Yo, Lithdor, hijo de Thrifdor, 378 00:17:44,229 --> 00:17:46,940 superviso personalmente la castración del rey. 379 00:17:47,399 --> 00:17:49,359 Si su vástago arde de verdad, 380 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 ¡la paz será restaurada entre las esferas! 381 00:17:56,116 --> 00:17:58,702 ¡Presenten las tijeras para castrar! 382 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 -¡Morty el valiente! -¡Usted puede, mi rey! 383 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 Lo primero es pasar por esta máquina 384 00:18:07,211 --> 00:18:09,922 que comprueba si hay penes de holograma nanotecnológico. 385 00:18:10,005 --> 00:18:11,048 ¿Qué? 386 00:18:11,131 --> 00:18:13,550 ¡La guerra nos enseñó las maravillas de la tecnología! 387 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 Por favor, pase, señor. 388 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Lo siento, pero le pediremos que pase por esta segunda máquina 389 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 que comprueba si hay penes clon de emergencia. 390 00:18:29,775 --> 00:18:32,986 ¡Caramba! Ustedes desarrollaron una tecnología muy específica. 391 00:18:33,654 --> 00:18:34,988 ¡Miren, una mancha solar! 392 00:18:35,072 --> 00:18:35,989 ¿Qué? ¿Dónde? 393 00:18:38,158 --> 00:18:41,745 ¡Cielos! ¿Eso es un tercer detector? 394 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 Lo descubrirás después del segundo, 395 00:18:43,789 --> 00:18:47,459 no nos gusta revelarlos hasta superar el umbral de detección anterior. 396 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 Claro. 397 00:18:50,379 --> 00:18:53,549 El tercer detector va a escanearte en busca de una prótesis de pene. 398 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 De acuerdo. 399 00:18:55,634 --> 00:18:59,596 Bueno, pasa. Y con "prótesis" nos referimos a usar a una bruja. 400 00:19:00,138 --> 00:19:01,181 ¡Demonios! 401 00:19:01,265 --> 00:19:04,518 ¡Percibo uno! ¡Los huesos dicen que me oculta un paquete! 402 00:19:06,895 --> 00:19:10,357 ¡A la señora de los huesos de pollo no se le escapa nada! Era una prueba. 403 00:19:11,275 --> 00:19:14,069 Corta ese tronco. 404 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 ¿Morty? No respondas en voz alta, ¿puedes oírme? 405 00:19:18,532 --> 00:19:20,158 Es Rick, te hablo con mi mente. 406 00:19:20,242 --> 00:19:21,285 Sí, te oigo. 407 00:19:21,368 --> 00:19:22,703 Que no hables en voz alta. 408 00:19:22,786 --> 00:19:23,829 Perdón. 409 00:19:23,912 --> 00:19:27,207 Cargué un nanosatélite telepático para que nos oyéramos la mente. 410 00:19:27,291 --> 00:19:31,169 Haz cuidadosamente todo lo que te digo en el orden exacto en que te lo digo. 411 00:19:31,253 --> 00:19:32,296 De acuerdo. 412 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 -Toma las tijeras. -Bien. Tengo las tijeras. 413 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 Ahora... ¡corre! 414 00:19:36,592 --> 00:19:37,634 ¡Maldición! 415 00:19:37,718 --> 00:19:39,136 ¡Guardias, agárrenlos! 416 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 ¿No podías haber dicho eso? 417 00:19:40,971 --> 00:19:44,641 ¡No necesitas la telepatía, haz preguntas retóricas en voz alta! 418 00:19:44,725 --> 00:19:46,018 No lo entiendo, Rick. 419 00:19:46,101 --> 00:19:47,978 Esto es fácil de entender, muchacho: 420 00:19:48,061 --> 00:19:50,522 estoy orgulloso de ti por intentar resolverlo. 421 00:19:50,606 --> 00:19:52,232 No quería tener que hacer esto. 422 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 Tranquilo, no tenemos opción. 423 00:19:55,277 --> 00:19:56,570 Te quiero, Rick. 424 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Y yo a ti, muchacho. 425 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Y entonces al rey Morty y a Rick 426 00:20:05,370 --> 00:20:07,915 no les quedó más remedio que saltar al Sol. 427 00:20:07,998 --> 00:20:10,834 Sintió tanta vergüenza por lo que nos hizo 428 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 que no bastó con sacrificar su pene; 429 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 también entregó su cuerpo y a su sirviente mago. 430 00:20:16,757 --> 00:20:20,510 Con el tiempo, sus huesos a prueba de Sol flotaron a la superficie. 431 00:20:20,594 --> 00:20:23,805 Hasta lo comprobamos con un cazo real para verificar que sí era Sol 432 00:20:23,889 --> 00:20:26,558 y no que se escondían debajo en un río de Sol falso. 433 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Qué muerte tan violenta. 434 00:20:28,560 --> 00:20:31,146 Por último, cuando nuestro dolor no lo soportaba más, 435 00:20:31,230 --> 00:20:34,816 decidimos abolir nuestro acto medieval de castración. 436 00:20:34,900 --> 00:20:38,236 ¡Y tenemos que agradecérselo al rey Morty el Fundido! 437 00:20:38,320 --> 00:20:39,655 ¡Morty el Fundido! 438 00:20:39,738 --> 00:20:41,448 ¡Rey Morty el Fundido! 439 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 ¿Viste, Morty? Todo resultó. 440 00:20:43,241 --> 00:20:45,452 ¿No nos estamos arriesgando al volver? 441 00:20:45,535 --> 00:20:48,622 La curiosidad me mató, y el calor ayuda a las articulaciones. 442 00:20:48,705 --> 00:20:50,916 ¿Rey Mortaniel? ¿Está vivo? 443 00:20:50,999 --> 00:20:54,461 Sí, díselo a todo el mundo. Tu recompensa será cortarte el pene. 444 00:20:54,544 --> 00:20:56,338 Claro, entendido. 445 00:20:56,838 --> 00:20:58,632 ¡Descansa en paz, y adiós! 446 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 Un crocante, otro meneadito. 447 00:21:35,669 --> 00:21:37,629 A la orden, ¡tres loozums! 448 00:21:37,713 --> 00:21:40,382 ¿Qué tal diez años? En la cárcel. 449 00:21:40,465 --> 00:21:42,342 Agente especial Mongo Bongo, 450 00:21:42,426 --> 00:21:45,804 queda detenido por tráfico ilegal de perritos calientes. 451 00:21:47,597 --> 00:21:48,515 COMISARÍA 452 00:21:59,651 --> 00:22:01,820 Naden libres, mis pequeños bebés. 453 00:22:04,906 --> 00:22:06,783 Me sorprende que lo hayan logrado. 454 00:22:06,867 --> 00:22:09,161 Pensé que unos pájaros se los llevarían... 455 00:22:10,871 --> 00:22:12,664 ¡¿Por qué lo dije?! 456 00:22:15,917 --> 00:22:17,085 EN MEMORIA DE MIKE MENDEL