1 00:00:04,003 --> 00:00:06,965 RICK I MORTY 2 00:00:09,467 --> 00:00:13,012 Čekaj, što je to? Čujem li da nešto dolazi niz dimnjak? 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,309 Rick Mrazchez je ovdje s darovima iz cijelog multiverzuma! 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,352 Zaboga! -To! 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,814 Za Jerryja, ekstradimenzionalna verzija "Čuda u 34. ulici". 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,192 Dva sata dulja! S time su riješili moj jedini problem! 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,237 Za Beth, uokvirena fotografija nas dvoje iz svemira 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,323 u kojem nije ubijena kao dijete. -Ajme, tata! 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,244 Za Svemirsku Beth, ista stvar jer ne znamo koja je od vas prava. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 I ja sam dirnuta. -Summer, provjeri svoj Venmo. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,626 Novac? Kako si znao?! -17 ti je godina. 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,421 I na kraju, ali ne manje važno, za mog najdražeg zamjenika. 13 00:00:46,504 --> 00:00:50,258 Morty, tražio si ovo davno i konačno sam otišao dovoljno daleko 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,427 da ga donesem jer bi me poštarina ubila. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,306 Nisi valjda! Nema jebene šanse. -Nema jebene šanse! 16 00:00:56,389 --> 00:01:00,059 Pravi li zvukove? -Naravno, to je pola zabave. 17 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 Super! -Ne pali ga! 18 00:01:02,270 --> 00:01:06,816 Bez brige, koristit će ovo časno oružje samo u označenim Jedi zonama 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,693 poput garaže. Smjesta! 20 00:01:13,239 --> 00:01:17,410 Ti bokca. Mrzim to reći, ali volio bih da imam nešto za napasti. 21 00:01:17,494 --> 00:01:21,623 Da, šteta što nitko nije kupio kolica s vožem! -Ti divni kurvin sine! 22 00:01:21,706 --> 00:01:24,459 Grejp! Mango! Papaja! Lubenica! 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,544 Druga papaja! Još jedna lubenica! 24 00:01:26,628 --> 00:01:28,129 Pokosi me. -Molim? 25 00:01:28,213 --> 00:01:30,215 Pokosi me. -Neću! 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,551 Pokosi me. Postat ću hrpa odjeće kao onaj starac! 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,970 Ali umrijet ćeš, pijan si. -Daj ovamo, sam ću. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,347 Ne! 29 00:01:39,015 --> 00:01:41,184 Opa, uspio si! Baš kao Obi Wan. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,728 Rick? Sada možeš izaći. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,689 Ozbiljno. Pretvorio si se u svoju odjeću? 32 00:01:46,773 --> 00:01:49,901 Sad si majica Rick? -Ovamo, isprdku. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,820 To je bilo sjajno! -Zar ne? 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,197 Bio si sjajan zadnjih nekoliko mjeseci. 35 00:01:54,280 --> 00:01:57,242 Obitelj je tako sretna, ja sam stvarno zahvalan. 36 00:01:57,325 --> 00:02:00,328 Hvala, mali, ali manje priče, a više ubijanja dinja! Pazi! 37 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 Ups! 38 00:02:05,959 --> 00:02:08,920 Sranje! Otvori ga, Rick! -Pusti mene. Makni se, jebote! 39 00:02:09,003 --> 00:02:11,256 Požuri! 40 00:02:11,339 --> 00:02:14,968 Požuri! -Ispustio si je savršeno okomito, Morty! 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,845 Imam je! 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,348 Sranje! -Dizalo! 43 00:02:20,431 --> 00:02:23,685 Moramo je preduhitriti! Razina deset? -Ne, petnaest. 44 00:02:29,315 --> 00:02:32,360 Čekaj, živimo iznad kul sushi restorana? -Dobrodošli! 45 00:02:32,443 --> 00:02:33,987 Zdravo. Ali ne sada. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,739 U redu, pretekli smo je. Dobar problem. 47 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 Još radite rolicu s jeguljom? -Rekao sam ti da idemo na desetu! 48 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 Ne deset! 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 Morty, čekaj! 50 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 Koji kurac? 51 00:02:48,209 --> 00:02:50,753 Rick? -Glupi robote. 52 00:02:50,837 --> 00:02:53,590 Imao si jedan zadatak. -Biti dobar djed. 53 00:02:53,673 --> 00:02:56,175 Idem gdje ide mali. -Ne diraj me! 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 Koliko sam... Rekao si da nisi robot! 55 00:02:58,720 --> 00:03:02,473 Ubilo me lagati ti. Ali doslovno bi me ubilo da ti nisam lagao. 56 00:03:02,557 --> 00:03:05,643 Izdaja sa svih strana! -Ne pretjeruj. 57 00:03:05,727 --> 00:03:09,105 Zamijenio sam se na početku onoga s Vitezovima Sunca. 58 00:03:09,188 --> 00:03:12,191 Nikome nisam od koristi dok ne riješim ovo sranje s glavnim neprijateljem. 59 00:03:12,275 --> 00:03:15,737 Još loviš tipa koji ti je ubio ženu?! -Ne trljaj mi sol na ranu. 60 00:03:15,820 --> 00:03:18,948 Zato sam se odstranio. Postao sam ono što mrzim. 61 00:03:19,032 --> 00:03:24,120 Ovdje je kao u Netflixovoj drami, i to ne onoj slučajno dobroj nego običnoj. 62 00:03:24,203 --> 00:03:25,622 Napravio sam ti uslugu. 63 00:03:29,792 --> 00:03:32,170 Dao si mu jebeni svjetlosni mač za Božić?! 64 00:03:32,253 --> 00:03:35,840 Gotovo kao da me netko dizajnirao da budem 22 % pažljiviji od tebe. 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,176 Dosta je, isključujem te. -Da se nisi usudio. 66 00:03:38,259 --> 00:03:41,971 Učinio si dovoljno. Cijela obitelj, Rick. Svi vole ovu stvar. 67 00:03:42,055 --> 00:03:45,850 Dobro. Usput, tvom je svjetlosnom maču dosad već vjerojatno ponestalo podruma 68 00:03:45,934 --> 00:03:48,061 pa čestitam. -Nevjerojatno! 69 00:03:49,437 --> 00:03:51,230 Ne mogu vjerovati da si nas zavarao da te volimo! 70 00:03:51,314 --> 00:03:53,733 Ne svojom voljom. To mi je posao! 71 00:03:53,816 --> 00:03:57,654 Ali hvala Bogu, ne moram to više raditi. -Kurac ne moraš. Božić je! 72 00:03:57,737 --> 00:04:00,531 Idi gore i prevari sve da te zavole još više. 73 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 Pogledajmo i to čudo! 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,287 Kad smo kod čuda... -Već vam je dosadila igračka? 75 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Želim provesti vrijeme sa svojom obitelji. 76 00:04:08,957 --> 00:04:11,334 Znate mene i Mortyja, ludi smo za tim ulicama. 77 00:04:11,417 --> 00:04:12,335 ČUDO U 34. ULICI 78 00:04:12,418 --> 00:04:16,839 Vidi ovo! New York! Tko bi rekao da ima toliko ulica? 79 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 I avenija! Ajme! 80 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 Hej, gospodine! Jeste li vidjeli kakva čuda? 81 00:04:21,260 --> 00:04:23,930 Moja je djevojčica bolesna i treba joj čudo. 82 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 Predsjednički helikopter slijeće na travnjak. -Riješit ću ga se. 83 00:04:29,394 --> 00:04:32,438 Imaš li mi nešto reći, Morty? -Sretan Božić? 84 00:04:32,522 --> 00:04:36,234 Tko je ispustio svjetlosni mač savršeno jebeno okomito? -A sr... 85 00:04:36,317 --> 00:04:39,362 Pogodi što, glupane, duboko je 1,6 km i još propada. 86 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 Znate što mu je u balčaku? -Kyber kristali. 87 00:04:41,906 --> 00:04:44,742 Dobro, štreberu. Što god da je, kada pogodi jezgru, 88 00:04:44,826 --> 00:04:48,204 izazvat će lančanu reakciju koja će uništiti Zemlju. -Je li?! 89 00:04:48,287 --> 00:04:51,290 Zašto se još igraš svjetlosnim mačevima? 14 ti je godina! 90 00:04:51,374 --> 00:04:53,459 Znaš da su "Ratovi zvijezda" glupost, zar ne? 91 00:04:53,543 --> 00:04:56,379 Lucas je desetljećima obećavao novu trilogiju, a kada je to učinio, 92 00:04:56,462 --> 00:04:59,799 obožavatelji su se okomili na njega pa su dali svakom štreberu priliku 93 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 da izmuzu lovu od publike. 94 00:05:02,051 --> 00:05:05,930 Pola se pretvara da je zadovoljno, pola ih posere i na kraju nitko nije sretan. 95 00:05:06,014 --> 00:05:10,560 Znaš li zašto, Morty? Jer kad kreneš s govnom, s govnom i završiš. 96 00:05:11,811 --> 00:05:13,688 Zašto plačeš? Gdje je Rick? 97 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 On je... zauzet... i mrzim ga... 98 00:05:17,316 --> 00:05:20,278 Izgubio sam svjetlosni mač i sada bi mogao uništiti Zemlju, 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,489 a vi istresate svu mržnju prema Gen X-erima na mene 100 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 i ovo je najgori Božić ikada! 101 00:05:25,116 --> 00:05:28,828 Dobro. Nisam trebao razgovarati s tobom kao da si službenik UN-a. 102 00:05:28,911 --> 00:05:32,957 Vratimo ti mač da možeš vitlati njime umjesto da ljubiš djevojke. 103 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 Ohoho, našao si me! Našao si me... 104 00:05:45,803 --> 00:05:48,097 Sigurnosni proboj. -Koji vrag? 105 00:05:48,181 --> 00:05:51,267 Neovlaštena prisutnost. -Koji kurac, Morty? 106 00:05:52,185 --> 00:05:55,980 Jutros je stvarna verzija registriranog svjetlosnog mača Georgea Lucasa 107 00:05:56,064 --> 00:05:59,317 ispuštena s vrhom prema dolje i kreće se prema jezgri Zemlje 108 00:05:59,400 --> 00:06:01,402 gdje će nas sve raznijeti. 109 00:06:03,529 --> 00:06:07,200 Dotakni moje stvari i umri. To nije prijetnja nego su toliko napredne. 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,870 Impresivna jazbina, Sanchez. Imaš li oko 600 tisuća dozvola? 111 00:06:10,953 --> 00:06:14,707 Da želim vladu u svojoj kući, kupio bih Alexu! -Ja sam ga pozvao. 112 00:06:14,791 --> 00:06:18,252 Mogu otići. Uništit ću ga. -Vratit ćemo ga. 113 00:06:18,336 --> 00:06:22,465 To je glupo. -Kakav si ti djed? Božić je, zaboga, 114 00:06:22,548 --> 00:06:25,051 a ti izgledaš kao da je Phil Spector obrisao guzicu Randyjem Quaidom. 115 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Ako ćeš pomoći, pomozi, inače se skloni. 116 00:06:27,720 --> 00:06:30,181 Sretan mi Božić. -Sretan Božić meni! 117 00:06:30,264 --> 00:06:34,352 Meni! -U svakom slučaju, nisam stručnjak, ali čini se da imamo... 118 00:06:34,435 --> 00:06:38,272 neko vrijeme za izgradnju velikog broda-bušilice. -Broda-bušilice? 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,609 Prilično se bučno sklanjaš. -Prepusti meni da ga uništim. 120 00:06:41,692 --> 00:06:43,152 Dovoljno si toga uništio. 121 00:06:45,947 --> 00:06:49,283 Vidim da je netko našao moj "što sam ti rekao" dozator. 122 00:06:49,367 --> 00:06:52,662 Moj Bože, pogledaj sve ove ulice! Imamo 34. ulicu. 123 00:06:52,745 --> 00:06:56,791 35. ulica! Stiže i 36. 124 00:06:56,874 --> 00:07:00,545 To je čudo! Imamo čuda na 37. ulici! 125 00:07:00,628 --> 00:07:03,881 Na 38.! Da ne spominjem avenije! 126 00:07:03,965 --> 00:07:06,175 Ne mogu vjerovati da su ovo izrezali. 127 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Tata. Tako si dobar u posljednje vrijeme. 128 00:07:08,970 --> 00:07:12,682 Gotovo se bojim da nije stvarno. Nisi robot, zar ne? 129 00:07:12,765 --> 00:07:14,433 Recimo to ovako, dušo. 130 00:07:14,517 --> 00:07:18,479 Ako jesam, programiran sam da vas jako, jako volim. 131 00:07:21,899 --> 00:07:24,610 Hoće li bušiti dovoljno brzo da prođe ispod svjetlosnog mača? 132 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Da. Bit će ispod njega za jedan sat, jer... 133 00:07:27,363 --> 00:07:30,324 Čekaj, sada je niže. O, točno, kreće se. 134 00:07:30,408 --> 00:07:35,371 Jebeni idiote. Gubi se! -Sretno u traženju dobrog znanstvenika na Božić! 135 00:07:35,454 --> 00:07:37,707 Ja sam predsjednik Ujedinjenih šupaka. 136 00:07:39,292 --> 00:07:42,253 U redu, genije, dajem ti dopuštenje da ubrzaš brod-bušilicu. 137 00:07:42,336 --> 00:07:46,591 Ne želim se zaraziti neurotipičnim bacilima. Imam maštovitije zetove. 138 00:07:46,674 --> 00:07:49,969 Samo uništi svjetlosni mač! -Mislio sam da nikada nećeš pitati. 139 00:07:50,052 --> 00:07:52,138 Nije istina, znao sam da ćeš pitati. 140 00:07:52,221 --> 00:07:56,434 Što je to? -Drugi mač s programiranom žiroskopskom raketom u balčaku. 141 00:07:56,517 --> 00:08:01,480 Imao si svjetlosni mač? -Htio si jedan? Kakav bi to bio grozan dar. 142 00:08:01,564 --> 00:08:04,817 Vertimaču, koja je tvoja glavna direktiva? -Ostati okomit. 143 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 Onda im pokaži kako se to radi. -Razumijem. 144 00:08:09,405 --> 00:08:10,364 Amerika! 145 00:08:13,034 --> 00:08:16,913 Održavaj vertikalnost. -Razumijem. 146 00:08:17,288 --> 00:08:20,666 Izgleda dobro. Slijedi metu. -Aha. 147 00:08:21,876 --> 00:08:23,586 Izvješće o napretku. 148 00:08:24,212 --> 00:08:27,590 Vertimaču? Čuješ li? -Moram li svaki put odgovoriti? 149 00:08:27,673 --> 00:08:32,011 Molim? -Dizajniran sam da ostanem okomit, a ne da stalno potvrđujem. 150 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 Ti radi svoj posao, ja ću svoj. -Ja te kontroliram! 151 00:08:34,305 --> 00:08:37,600 Samo ću isključiti svoj mozak pa ti to možeš. Bok. 152 00:08:38,142 --> 00:08:40,019 Zajebavaš me? Sranje! 153 00:08:40,102 --> 00:08:42,563 Putanja skreće, gospodine. -Gdje će izaći? 154 00:08:42,647 --> 00:08:44,690 Izgleda kao Italija, gospodine. 155 00:08:47,443 --> 00:08:49,195 U redu, moglo je biti i gore. 156 00:08:55,159 --> 00:08:58,663 To definitivno nije Amore. 157 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 Baš si nam pokazao kako se to radi, Rick. -Što god. 158 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 Talijanski premijer na prvoj liniji. -Stavi ga na čekanje. 159 00:09:03,960 --> 00:09:07,171 Prišit ćemo ovo Saudijcima. Ovo je nešto što bi oni učinili. 160 00:09:07,255 --> 00:09:10,341 Možda su to i učinili. Učinili su to. 161 00:09:11,342 --> 00:09:17,265 Eno još jednog čuda na kraju raskrižja 401. bulevara i 7000. ulice! 162 00:09:17,348 --> 00:09:19,767 To je čudo po bloku do sada! 163 00:09:19,850 --> 00:09:22,061 Čak je i meni skoro puna kapa. 164 00:09:22,144 --> 00:09:24,021 Igrajmo božićnu igru! 165 00:09:24,105 --> 00:09:28,317 Jeste li ikada igrali "Jesi li robot?" 166 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 Svaka osoba ovdje mora odlučiti je li robot. 167 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Sviđa mi se. -Da! 168 00:09:33,072 --> 00:09:36,450 Ali nemojte to reći naglas. Jer ako si robot, ne smiješ reći da jesi. 169 00:09:36,534 --> 00:09:39,954 To je pravilo. To je užasna, bolna stvar kada si robot. 170 00:09:40,037 --> 00:09:42,707 Ali moraš odgovoriti na svačija pitanja. 171 00:09:42,790 --> 00:09:45,876 A njihov je zadatak da odluče jesi li ili nisi robot, 172 00:09:45,960 --> 00:09:49,005 jer ako si robot ne smiješ to reći! 173 00:09:50,006 --> 00:09:52,008 Ja ću prvi! Pitanje? 174 00:09:52,091 --> 00:09:55,094 Jesi li robot? Mogu li to pitati? 175 00:09:55,177 --> 00:09:59,390 Možeš! Ali ne zaboravi da ako jesam, moram lagati iako to ne želim. 176 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 Još pitanja? -Možeš li osjećati? 177 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 Jebote, da! Da! To je problem! 178 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 Ako sam robot, što nisam, ne zaboravite da to moram reći, 179 00:10:08,232 --> 00:10:12,278 ali da, toliko toga osjećam, ispunjen sam ljubavlju za određene ljude, 180 00:10:12,361 --> 00:10:16,240 ali i ispunjen sramom ako sam programiran sam da ih prevarim, 181 00:10:16,324 --> 00:10:18,784 ali to je veliko "ako". -Od čega ti je kostur? 182 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 Od titana! -Ti si robot! 183 00:10:20,703 --> 00:10:25,333 Da! -Ne! Ali to bi rekao robot! Dakle, shvatili ste! 184 00:10:25,416 --> 00:10:26,709 Eto vam na! 185 00:10:26,792 --> 00:10:31,297 Ovo je zabavno! Uvijek sam se bojala prepustiti glupoj obiteljskoj zabavi, 186 00:10:31,380 --> 00:10:33,924 ali djed Rick me uči biti ranjiva! 187 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 I mene! 188 00:10:38,137 --> 00:10:39,388 PRIJETI PROBOJ JEZGRE 189 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Vaša imitacijska bušilica je sada brža od mača. 190 00:10:42,224 --> 00:10:45,353 Morty, sjediš li sprijeda ili straga? -Tko kaže da idemo nas dvojica? 191 00:10:45,436 --> 00:10:49,649 Nisi ni htio... -Zaboga, bok, sretno, nemojte raznijeti moj planet. 192 00:10:49,732 --> 00:10:53,652 Ponašaš se kao da si ti dobio nož u leđa. -Zato što jesam! 193 00:10:53,736 --> 00:10:57,198 Znaš zašto sam se zamijenio na početku one gluposti s Vitezovima Sunca? 194 00:10:57,281 --> 00:11:00,368 Rekao sam da ne uzmeš mač, a ti si rekao "kako god", 195 00:11:00,451 --> 00:11:03,162 kao da sam naš susjed Gene ili David Arquette. 196 00:11:03,245 --> 00:11:06,082 Nazvao si me dosadnim. Za tebe sam postao govno. 197 00:11:06,165 --> 00:11:09,085 To se događa kad pustiš ljude unutra, a oni te prestanu poštivati, 198 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 diraju ti stvari, sjebu stvari, ubiju ti jebenu obitelj. 199 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 Samo naprijed. Vjeruj mu. Naučit ćeš istu jebenu stvar. 200 00:11:16,759 --> 00:11:20,763 Ja... neću ubiti tvoju obitelj, Morty. 201 00:11:20,846 --> 00:11:22,348 To mi puno znači. 202 00:11:26,352 --> 00:11:29,230 U slučaju da ovo krene naopako, zadnje riječi? 203 00:11:29,313 --> 00:11:33,067 Nisam dovoljno star da glasam, ali kad budem, glasat ću za vas. 204 00:11:33,150 --> 00:11:36,821 Hvala. Svaki glas se računa. Ako želiš, mogu ti zakonski promijeniti dob. 205 00:11:36,904 --> 00:11:39,698 Ne žuri mi se ući u to sranje. 206 00:11:39,782 --> 00:11:43,828 Približavam se svjetlosnom maču za... Sranje, sada! 207 00:11:43,911 --> 00:11:47,623 Pardon! Propustio sam dan odbrojavanja na akademiji. -Sad ili nikad! 208 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 Eno ga. -Okrenite mlaznice! 209 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Imam ga! 210 00:11:58,634 --> 00:12:01,470 Ne, ja ga imam! -Morty! 211 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 Ti veličanstveni mali gade! Vratimo se gore. 212 00:12:08,269 --> 00:12:12,565 Neka sila bude sa mnom! -Mislim da želiš reći sa mnom. 213 00:12:12,648 --> 00:12:16,026 Što? Mrzite "Ratove zvijezda". -Bio sam tvojih godina kad su igrali u kinima. 214 00:12:16,110 --> 00:12:19,655 Ta me franšiza odgojila, naučila razlikovati dobro od zla, 215 00:12:19,738 --> 00:12:21,782 učinila imati lošeg oca osnažujućim. 216 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 A kada su se u trećem dijelu pojavili muppeti, 217 00:12:24,827 --> 00:12:28,164 nešto u meni počelo je trunuti. Ali ne varaj se, dijete. 218 00:12:28,247 --> 00:12:32,543 Ja posjedujem "Ratove zvijezda". Ne ti. Ne onaj gušavi kreten s kokoticom, 219 00:12:32,626 --> 00:12:36,547 ne neka Mickey Mouse mašinerija, nisu oni prodali dušu nego ja. 220 00:12:36,630 --> 00:12:42,052 Ja sam ovo zaradio. Ne ti. Amerika! Transformiraj i kreni. 221 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Gade! 222 00:12:47,766 --> 00:12:51,854 Rick. Bila bi mi čast da ove godine izrežeš šunku. 223 00:12:51,937 --> 00:12:55,107 Opa, tata. To je... -Nečuveno? Imaš pravo, Summer. 224 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 To je moj način da kažem da oca tvoje mame vidim i kao svog oca. 225 00:12:59,570 --> 00:13:02,198 Jerry, zašto je ti ne izrežeš? 226 00:13:02,281 --> 00:13:04,158 Bože, tata, što radiš? 227 00:13:04,241 --> 00:13:07,077 Usvaja te u svoju biološku obitelj, djede. 228 00:13:08,204 --> 00:13:12,333 Morty, drago mi je što te vidim. Vraćaš svog starog djeda u igru? 229 00:13:12,416 --> 00:13:14,793 Ti nisi moj djed, ti si jebeni robot. 230 00:13:22,051 --> 00:13:23,844 Napokon! 231 00:13:23,928 --> 00:13:27,640 "Na prvi Božić 232 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Anđeli su došli 233 00:13:33,145 --> 00:13:38,692 I probudili pastire 234 00:13:38,776 --> 00:13:43,322 U polju što spavahu" 235 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Dobro, dobro. 236 00:13:55,459 --> 00:13:58,504 Summer, imaš li kakvu drogu? -Ozbiljno? 237 00:13:58,587 --> 00:14:01,882 Valjda ne. -Drago mi je da nisam ja upropastio Božić. 238 00:14:01,966 --> 00:14:04,176 Zemljani. -To nikad nije dobro. 239 00:14:04,260 --> 00:14:08,389 Ne želim nikoga okrivljavati, ali Morty Smith je za Božić dobio svjetlosni mač, 240 00:14:08,472 --> 00:14:12,268 ispao mu je i sada ponovno ide prema Zemljinoj jezgri. Odnosno, po prvi put. 241 00:14:12,351 --> 00:14:14,103 Kurvin sin! Igrao se s njim! 242 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 Ako stigne do jezgre, sve će vas dići u zrak. 243 00:14:17,189 --> 00:14:20,568 Odnosno sve nas. Ali ne očajavajte. 244 00:14:20,651 --> 00:14:24,196 Činimo sve da to spriječimo i samo ako to ne uspije, 245 00:14:24,280 --> 00:14:26,991 lansirat ćemo Bijelu kuću u svemir. 246 00:14:28,242 --> 00:14:30,953 Provalili su me. Očito je već u svemiru. 247 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 Pokvario si Božić. -Nisam. 248 00:14:32,871 --> 00:14:36,667 Ukrao mi je svjetlosni mač i sigurno mu je ispao. Po drugi put! 249 00:14:36,750 --> 00:14:38,919 Dakle zaustavili ste ga prvi put? Kako? 250 00:14:39,003 --> 00:14:42,423 Brod-bušilica. -Brod-bušilica? Fora! 251 00:14:42,506 --> 00:14:45,843 Bio je, ali odnijela ga je vlada. -Onda se oslonimo na jedinog šupka 252 00:14:45,926 --> 00:14:48,095 dovoljno pametnog da brzo napravi još jednog. 253 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Ali Rick je otišao. I nisam siguran da će se ikada vratiti. 254 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Onda se zadovoljimo najboljom zamjenom. 255 00:14:55,477 --> 00:14:58,272 Jebote, pustite me da umrem! Ugasite me. 256 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 Nije da me se može isključiti jer očito nisam robot! 257 00:15:23,839 --> 00:15:25,633 To, jebote! Našao sam te. 258 00:15:26,592 --> 00:15:28,385 U redu, mogu raditi s tim. 259 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Kako to mislite da je kuhar Bijele kuće išao po namirnice? 260 00:15:37,895 --> 00:15:41,607 Pa znate li vi ispeći jaje? Znate? Svi znaju? 261 00:15:42,483 --> 00:15:46,028 Dobre vijesti. Svjetlosni mač je presretnut prije dolaska do jezgre! 262 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 To se traži! 263 00:15:48,155 --> 00:15:52,493 Pretpostavljam da ga ne možete poslati ovamo? Tko ga je uopće presreo? 264 00:15:52,576 --> 00:15:54,036 To su loše vijesti. 265 00:15:54,495 --> 00:15:56,372 Stvarno jesu. 266 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 Hej, g. P. Nešto vam je ispalo? 267 00:16:03,087 --> 00:16:07,591 Morty. Vidim da ste se ti i Rick pomirili, to je lijepo. 268 00:16:07,675 --> 00:16:12,471 Pravi Rick i ja nikada nismo bili u gorim odnosima zahvaljujući vama. 269 00:16:12,554 --> 00:16:17,393 Opet imaš mač. Tvoje putovanje štrebera je završeno! 270 00:16:17,476 --> 00:16:20,521 Vi ste štreber! Ne možete toliko kenjati o "Ratovima zvijezda" 271 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 i glumiti da ste kul! -Je li? Ima li netko tko nije kul ovako nešto? 272 00:16:25,275 --> 00:16:29,029 Mislim da ima? -Vrata se polako zatvaraju, prokliži! 273 00:16:30,155 --> 00:16:34,493 O ne, neću uspjeti. Kakva šteta što su mi opet skratili muke. 274 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 O, čovječe. 275 00:16:41,417 --> 00:16:44,461 Koji vrag? Je li ovo uvijek bio dio Bijele kuće? 276 00:16:44,545 --> 00:16:47,965 Carter ga je izgradio vlastoručno. Reagan ga je pokušao uništiti. 277 00:16:48,048 --> 00:16:50,426 George W. dodao je bačve u kantinu. 278 00:16:50,509 --> 00:16:53,846 Ali samo sam ja vidio njegovu pravu vrijednost. 279 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 G. predsjedniče, morate se vratiti i reći ljudima istinu. 280 00:16:57,141 --> 00:16:59,727 Vraga moram. Droidi, uzmite taj mač! 281 00:17:01,395 --> 00:17:04,148 Strpljenja, obično ispadnu iz četvrtog pokušaja. 282 00:17:05,107 --> 00:17:09,069 U redu! Eto ga! Pogledaj ih: ruke sa svjetlosnim mačevima! 283 00:17:09,153 --> 00:17:11,113 Reci mi da to nije kul! -Nije! 284 00:17:11,196 --> 00:17:15,159 Uvijek sam se želio boriti svjetlosnim mačem, ali ne ovako. Zasrali ste ga. 285 00:17:15,242 --> 00:17:19,496 Disney ga je zasrao! Misliš da želim 30 jeftinih TV serija s lošim CGI-jem? 286 00:17:19,580 --> 00:17:22,499 Sve snimaju na tom jednom velikom zelenom platnu! 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,126 Kao da imate bolje ideje. 288 00:17:24,209 --> 00:17:29,006 Imam milijun! Evo jedne: robot sa svjetlosnim mačevima umjesto očiju! 289 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Prokletstvo, ne vidi! 290 00:17:41,727 --> 00:17:46,482 Inače je to bila dobra ideja. Priznaj, bio si zastrašen! 291 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 Morty... 292 00:17:53,197 --> 00:17:58,118 Spusti mitraljez sa svjetlosnim mačevima. Zabavili smo se, zar ne? 293 00:17:58,202 --> 00:18:01,121 Pravila "Ratova zvijezda" kažu da mi moraš oprostiti. 294 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 Završio sam s tim! I s vama! -Morty, ne! 295 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Rickbot! 296 00:18:06,126 --> 00:18:07,669 Žrtvovao je život za mene! 297 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 Neka vas previše ne dira, aktivno pokušava umrijeti. 298 00:18:11,757 --> 00:18:14,009 U redu je, ne boli. 299 00:18:15,260 --> 00:18:18,680 O Bože, klize, Morty! Oni klize! 300 00:18:18,764 --> 00:18:22,851 "Na prvi Božić 301 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Anđeli su došli" 302 00:18:25,687 --> 00:18:27,940 Savršeno. Jebeno. Okomito. 303 00:18:34,571 --> 00:18:37,407 Spasi se, Morty! Rick može izgraditi drugog mene. 304 00:18:37,491 --> 00:18:39,827 Da sam robot, a nisam. 305 00:18:39,910 --> 00:18:41,954 Ne želim drugog tebe! 306 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 Ne! 307 00:18:48,252 --> 00:18:50,420 Rick? Došao si pomoći! 308 00:18:50,504 --> 00:18:52,714 Pobrini se za svoj mali toster. 309 00:18:53,465 --> 00:18:58,136 Iskašljavam ulje, Morty. -Rickbote, nisam te trebao odgurnuti. 310 00:18:58,220 --> 00:19:01,515 Bio si tako sjajan. -Naravno da sam sjajan, ja sam Rick. 311 00:19:02,307 --> 00:19:05,227 Rick me doslovno stvorio da te usrećim. 312 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Sve što radim je tehnički nešto što je Rick radio. 313 00:19:08,689 --> 00:19:12,776 Ali možda on sam može učiniti malo više. 314 00:19:12,860 --> 00:19:14,945 Bože, koliko ti treba da umreš? 315 00:19:15,028 --> 00:19:17,739 Zbogom, Morty. 316 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 Isuse. 317 00:19:23,245 --> 00:19:27,958 Rick, pretpostavljam da je ovo loš trenutak da zatražim novu Bijelu kuću? 318 00:19:29,585 --> 00:19:31,753 Morty, bi li mi pozvao Uber? 319 00:19:32,880 --> 00:19:35,799 Dobro, pa... Sretan Božić! 320 00:19:36,341 --> 00:19:39,595 Idem gledati tipa koji vrišti o ulicama s obitelji. 321 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 A ti se moraš istuširati. 322 00:19:41,680 --> 00:19:45,559 Možda robot ima pravo, trebao sam te uključiti u svoje sranje. 323 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 Možeš mi pomoći ako želiš. 324 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 Jesu li to sva mjesta na kojima bi Rick Prime mogao biti? 325 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 Da bar. To su sva mjesta na kojima se nalazi. 326 00:19:59,323 --> 00:20:01,700 Isuse. -Dobro došao u moju tamu. 327 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Proveo sam život loveći ovog tipa! 328 00:20:04,494 --> 00:20:08,415 Nikad nisam bio bliže tome da ulovim Ricka Primea. To je nemoguće! 329 00:20:08,498 --> 00:20:12,294 On je nevjerojatno lukav. Lov na njega me uništio! 330 00:20:12,377 --> 00:20:14,838 Ali sada ćemo to učiniti zajedno! Ti i ja! 331 00:20:14,922 --> 00:20:16,423 To će ti ovladati životom! 332 00:20:16,506 --> 00:20:19,009 Rick i Morty, 7. sezona, lov na mog neprijatelja! 333 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 Možda pokušamo pritom sačuvati zdravlje, žonglirati tanjure. 334 00:20:22,054 --> 00:20:25,474 Ne svaku epizodu. Moglo bi se sve događati u pozadini! Tko zna? 335 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Nitko neće znati osim nas. 336 00:20:27,351 --> 00:20:31,355 To je nešto najbolnije s čime sam se morao nositi i uvlačim te u to! 337 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 Jer si ti to tražio! Ti i ja, Morty! 338 00:21:05,597 --> 00:21:09,017 Kakva sezona, ha? Rick Prime! Terapija! 339 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 I ono što smo uradili s Royem, sjećate se? 340 00:21:13,188 --> 00:21:16,817 Žao mi je što nisam bio tu, dovodim dupe u formu. 341 00:21:16,900 --> 00:21:18,902 Pumpam je i zatežem. 342 00:21:19,653 --> 00:21:24,491 Možda mislite da ispunjavam prazninu nakon što je Amy otišla s Kakicom Ml., 343 00:21:24,574 --> 00:21:28,704 ali moj trener Carl kaže da je najbolji način da preboliš djevojku 344 00:21:28,787 --> 00:21:31,540 dizati 130 kg iz čučnja. -Nego! 345 00:21:32,666 --> 00:21:34,459 To je prava stvar! 346 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Šećeru! Je li loše? 347 00:21:40,632 --> 00:21:42,217 Čini se jako loše, zar ne? 348 00:21:44,011 --> 00:21:47,597 Neka netko nazove Amy, recite joj da je trebam i da je volim! 349 00:21:47,681 --> 00:21:50,809 Ne mojim mobitelom, blokirala me, upotrijebi svoj. 350 00:21:51,351 --> 00:21:52,853 Slomljen sam! 351 00:21:54,980 --> 00:21:57,441 MEDIATRANSLATIONS