1 00:00:04,087 --> 00:00:06,965 RICK ÉS MORTY 6. ÉVAD 10. RÉSZ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,552 Mi volt ez? 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,346 Mintha valami lefele mászna a kéményen. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 Rick Szán-chez érkezett ajándékokkal a multiverzumból. 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,102 - Úristen! - Igen! 6 00:00:19,185 --> 00:00:22,731 Jerrynek a "Csoda a 34. utcában" extradimenzionális változatával. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,401 Két órával hosszabb? Ez volt vele az egyetlen problémám. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 Bethnek egy bekeretezett fotó rólunk 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,989 egy univerzumból, ahol nem ölték meg gyerekként. 10 00:00:31,072 --> 00:00:34,033 - Jézusom, apa! - Űr Bethnek ugyanez. 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,035 Mert nem tudjuk, melyikőtök az igazi. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,787 Én is meghatódtam. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,122 Summer, nézz rá a Venmódra! 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,375 Pénz? Honnan tudtad? 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,585 Tizenhét vagy. 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,171 Végül, de nem utolsó sorban, a kedvenc fiúunokám... 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,465 Morty, régóta szerettél volna ilyet, 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 és végre elmentem érte egy messzi-messzi galaxisba, 19 00:00:51,050 --> 00:00:52,302 mert drága a postaköltség. 20 00:00:52,385 --> 00:00:56,014 - Na ne! Ilyen nincs! - Ilyen nincs! 21 00:00:56,097 --> 00:00:57,223 Hangot is ad ki? 22 00:00:57,307 --> 00:00:59,893 Persze, hogy hangja is van, az a lényeg. 23 00:00:59,976 --> 00:01:02,145 - Király! - Be ne kapcsold! 24 00:01:02,228 --> 00:01:05,148 Ne aggódj, Morty ezt a tiszteletet parancsoló fegyvert 25 00:01:05,231 --> 00:01:08,359 csak kijelölt Jedi-zónákban fogja használni, mint amilyen a garázs! 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,073 Azt a rohadt! 27 00:01:14,491 --> 00:01:17,076 Nem szívesen mondom, de bár megtámadhatnék valamit! 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 Kár, hogy senki nem hozott egy taliga gyümölcsöt! 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,372 Te imádni való állat! 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,417 Grépfrút! Mangó! Papaja! Dinnye! 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Egy másik papaja! Még egy dinnye! 32 00:01:26,628 --> 00:01:27,837 - Szúrj le! - Mi? 33 00:01:27,921 --> 00:01:29,964 - Szúrj le! - Dehogy szúrlak le! 34 00:01:30,048 --> 00:01:33,384 Szúrj le, Morty! Egy halom ruha leszek, mint az a vénember. 35 00:01:33,468 --> 00:01:35,595 - De meghalsz. Részeg vagy. - Jó, akkor majd én. 36 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 Ne! 37 00:01:38,765 --> 00:01:41,226 Azta, megcsináltad! Mint Obi Wan. 38 00:01:41,309 --> 00:01:43,144 Rick, most már előjöhetsz. 39 00:01:43,728 --> 00:01:46,397 De tényleg. A ruháiddá változtál? 40 00:01:46,481 --> 00:01:48,233 Te vagy Póló Rick? 41 00:01:48,316 --> 00:01:49,734 Itt vagyok, porbafingó! 42 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 - Ez király volt! - Ugye? 43 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 Rick, nagyon jó fej vagy hónapok óta. 44 00:01:54,447 --> 00:01:56,699 A család boldog, és én is nagyon hálás vagyok. 45 00:01:56,783 --> 00:02:00,495 Kösz, haver, de kevesebb duma, több dinnyeszeletelés! Légy résen! 46 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 - Basszus! Nyisd ki, Rick! - Tűnés onnan! 47 00:02:08,795 --> 00:02:10,171 Siess! 48 00:02:11,422 --> 00:02:14,551 Tökéletesen függőlegesen ejtetted el, Morty! Totál függőlegesen! 49 00:02:14,634 --> 00:02:15,844 Megvan, megvan! 50 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 - Basszus! - A lift! 51 00:02:20,181 --> 00:02:23,309 - Meg kell előznünk! Tízedik szint? - Nem, 15! 52 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Egy menő szusizó fölött lakunk? 53 00:02:32,151 --> 00:02:34,153 Domo, domo. De nem most. 54 00:02:34,237 --> 00:02:36,322 Túllőttünk a célon. Ez még a jobbik eset. 55 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 - Van angolnás tekercs? - Mondtam, hogy menjünk a tizedikre! 56 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 Ne, Morty, a tizedikre ne! 57 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 Morty, várj! 58 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 Mi a rák ez? 59 00:02:47,792 --> 00:02:48,960 Rick! 60 00:02:49,043 --> 00:02:51,921 Te ostoba robot! Egyetlen dolgot bíztam rád. 61 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 Az, hogy legyek jó nagyapa. Oda megyek, ahova a gyerek. 62 00:02:55,174 --> 00:02:58,428 Ne érj hozzám! Mióta...? Azt mondtad, nem vagy robot! 63 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Szörnyű volt hazudni, Morty. 64 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 De az életembe került volna, ha nem hazudok. 65 00:03:02,390 --> 00:03:04,183 Áruló! Mindketten azok vagytok! 66 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Ne reagáld túl, Morty! Lecseréltem magam 67 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 az egész naplovagos sztori elején. 68 00:03:08,855 --> 00:03:11,816 Végre pontot kell tennem az ősellenséges baromság végére. 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,902 Még mindig a nejed gyilkosára vadászol? 70 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Nem kell rá emlékeztetned, Morty, ezért vonultam el. 71 00:03:17,280 --> 00:03:20,283 Utálom magam. Egy kész Netflix-dráma van idelenn. 72 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 És nem egy véletlenül jól sikerült, 73 00:03:22,118 --> 00:03:25,079 hanem egy tök átlagos Netflix-dráma. Szívességet tettem neked. 74 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Egy szájbalökött fénykardot adtál neki karácsonyra? 75 00:03:32,086 --> 00:03:35,590 Mintha egy 22%-kal figyelmesebb változatod lennék. 76 00:03:35,673 --> 00:03:38,635 - Na jó, ki leszel kapcsolva. - Ne merészeld! Ezzel elkéstél. 77 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Az egész család megkedvelte ezt az izét. 78 00:03:41,679 --> 00:03:45,350 Helyes. Apropó, a fénykardod mostanra valószínűleg elhagyta az alagsort, 79 00:03:45,433 --> 00:03:46,601 szóval gratula. 80 00:03:46,684 --> 00:03:48,353 Hihetetlen! 81 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 Hihetetlen, hogy átvertél minket. 82 00:03:51,022 --> 00:03:53,691 Nem azért, mert élvezem, hanem mert ez a munkám. 83 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 De hála égnek, abbahagyhatom. 84 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 Egy frászt! Karácsony van! 85 00:03:57,403 --> 00:03:59,906 Nyomás vissza, és hülyítsd tovább mindenkit! 86 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Hát akkor, kezdődjék a csoda! 87 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 - Apropó, csodák... - Máris meguntátok a játékotokat? 88 00:04:05,995 --> 00:04:08,873 Csak szeretnék több időt tölteni a családdal. 89 00:04:08,957 --> 00:04:11,167 Mortyval imádjuk azokat az utcákat. 90 00:04:11,250 --> 00:04:12,251 CSODA A 34. UTCÁBAN 91 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 Ezt nevezem! New York City! 92 00:04:14,170 --> 00:04:16,464 Ki hitte volna, hogy ennyi utcája van? 93 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 És sugárútja! Egek! 94 00:04:18,591 --> 00:04:20,843 Uram! Nem találkozott valamilyen csodával? 95 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 Beteg a kislányom, és csodára van szüksége. 96 00:04:23,888 --> 00:04:26,391 Az elnöki helikopter épp most landol a ház előtt. 97 00:04:26,474 --> 00:04:27,558 Elküldöm őket. 98 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Van valami mondanivalód, Morty? 99 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Boldog karácsonyt? 100 00:04:32,480 --> 00:04:35,191 Ki ejtett el egy fénykardot totál függőlegesen? 101 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Képzeld, pupák, már egy mérföld mélyen van, és tovább süllyed. 102 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 Tudod, mi van a markolatában? 103 00:04:40,905 --> 00:04:42,740 - Kyber kristály! - Jól van, kockafej. 104 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Bármi is az, ha eléri a földmagot, 105 00:04:44,575 --> 00:04:47,120 olyan láncreakciót indít el, ami elpusztítja a Földet. 106 00:04:47,203 --> 00:04:48,204 Tényleg? 107 00:04:48,287 --> 00:04:51,290 Különben is, minek játszol még lézerkarddal? Tizennégy vagy. 108 00:04:51,374 --> 00:04:53,293 Ugye tudod, hogy a "Star Wars" egy butaság? 109 00:04:53,376 --> 00:04:55,294 Lucas évtizedeket várt az új trilógiával, 110 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 majd maga ellen fordította a rajongókat, 111 00:04:57,338 --> 00:04:59,799 és átengedte a dolgot egy csomó sügér kockának, 112 00:04:59,882 --> 00:05:02,010 akik vállalhatatlan szabad rablásba kezdtek. 113 00:05:02,093 --> 00:05:05,847 Van, aki elégedettséget színlel, más leszólja, és senki sem boldog. 114 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Tudod miért, Morty? 115 00:05:07,306 --> 00:05:10,310 Mert szarból csak szarvárat lehet építeni. 116 00:05:11,644 --> 00:05:13,521 Miért sírsz? Hol van Rick? 117 00:05:14,814 --> 00:05:17,442 Nem ér rá. És gyűlölöm. 118 00:05:17,525 --> 00:05:20,236 És oda a fénykardom, ami elpusztíthatja a Földet, 119 00:05:20,319 --> 00:05:22,363 és rajtam tölti ki az X-generációs dühét, 120 00:05:22,447 --> 00:05:24,991 amiért szerettem volna egyet. Szörnyű ez a karácsony! 121 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Morty... Hiba volt úgy beszélnem veled, mint egy ENSZ-tisztviselővel. 122 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Visszaszerezzük a vér ciki fénykardodat, 123 00:05:30,997 --> 00:05:33,541 hogy azt lóbáld ahelyett, hogy lányokkal smaciznál. 124 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 Rám találtál! 125 00:05:45,470 --> 00:05:47,722 - Biztonsági kockázat. - Mi a franc? 126 00:05:47,805 --> 00:05:51,059 - Illetéktelen behatoló. - Eszednél vagy, Morty? 127 00:05:52,060 --> 00:05:55,938 Ma reggel George Lucas védjegyezett fénykardjának működő változatát 128 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 elejtették heggyel lefelé, és most lefelé caplat 129 00:05:58,691 --> 00:06:01,694 a földmag felé, ahol aztán mindannyiunkat felrobbant. 130 00:06:03,237 --> 00:06:05,490 Ha hozzáérsz, meghalsz! Ez nem fenyegetés, 131 00:06:05,573 --> 00:06:06,991 ennyire fejlett a cuccom. 132 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 Impozáns barlang, Sanchez. Megvan hozzá mind a 600 ezer engedélyed? 133 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 Ha be akarnám engedni a kormányt, vennék egy Alexát. 134 00:06:13,331 --> 00:06:14,499 Én hívtam be, Rick. 135 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Nyugodtan elmehetnek. Majd én elpusztítom. 136 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 - Visszaszerezzük. - Ez ostobaság. 137 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 Miféle nagyapa vagy te? 138 00:06:20,671 --> 00:06:22,173 Karácsony van, az istenért, 139 00:06:22,256 --> 00:06:24,842 és úgy nézel ki, mint egy Phil Spectorba oltott Randy Quaid. 140 00:06:24,926 --> 00:06:27,387 Ha segíteni akarsz, segíts, vagy állj el az útból! 141 00:06:27,470 --> 00:06:30,556 - Boldog karácsonyt nekem! - Boldog karácsonyt nekem! 142 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Szóval, nem vagyok szakértő, 143 00:06:32,308 --> 00:06:36,562 de úgy tűnik, van... valamennyi időnk felépíteni egy nagy fúróhajót. 144 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Egy nagy fúróhajót? 145 00:06:38,022 --> 00:06:39,941 Elég hangosan állsz félre. 146 00:06:40,024 --> 00:06:42,777 - Csak hadd pusztítsam el! - Eleget pusztítottál! 147 00:06:45,696 --> 00:06:48,908 Valaki megtalálta az "Én szóltam" adagolómat. 148 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Jóságos Istenem, mennyi utca! Itt a 34. utca. 149 00:06:52,328 --> 00:06:56,499 35. utca! Következik a 36. utca! 150 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 Ez kész csoda! A 37. utca is tele van csodával! 151 00:07:00,711 --> 00:07:03,965 A 38-dik! És akkor a sugárutakról még nem is beszéltem! 152 00:07:04,048 --> 00:07:05,591 Ezt képesek voltak kivágni! 153 00:07:06,509 --> 00:07:10,471 Apa, mostanában olyan rendes vagy. Már néha attól félek, álmodom. 154 00:07:10,555 --> 00:07:12,223 Ugye nem vagy robot? 155 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 Fogalmazzunk így, drágám: ha az is vagyok, arra programoztak, 156 00:07:16,144 --> 00:07:18,312 hogy nagyon szeresselek benneteket. 157 00:07:21,732 --> 00:07:24,235 Ez elég gyorsan le tud ásni a fénykardhoz? 158 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Igen, egy óra alatt beér a fénykard alá... 159 00:07:27,238 --> 00:07:29,907 Ja, hogy mélyebbre került. Ja, ez mozog. 160 00:07:29,991 --> 00:07:32,034 Idióta barom! Tűnés innen! 161 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Biztos talál jó tudósokat karácsony napján. 162 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Az Egyesült Állatok elnöke vagyok. 163 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 Jól van, zsenikém, engedélyezem, hogy felgyorsítsd a fúrónkat. 164 00:07:41,961 --> 00:07:44,589 Hozzá sem érek. Elkapom a neurotipikus tetveket. 165 00:07:44,672 --> 00:07:46,340 Ennél még a vejem is kreatívabb. 166 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Pusztítsd már el azt a fénykardot! 167 00:07:48,426 --> 00:07:51,137 Már azt hittem, sosem kérsz meg. Ez nem igaz, előre tudtam. 168 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Ez mi? 169 00:07:52,889 --> 00:07:56,184 Egy intelligens giroszkopikus rakétával felszerelt fénykard. 170 00:07:56,267 --> 00:07:57,435 Neked van fénykardod? 171 00:07:57,518 --> 00:08:01,147 Szerettél volna egyet? Milyen szörnyű ajándék lett volna! 172 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 Vertikard, mi az elsődleges feladatod? 173 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 - Vertikálisan maradni. - Mutasd meg, mit tudsz! 174 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Igenis! 175 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Amerika! 176 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 Tartsd a vertikalitást, Vertikard! 177 00:08:15,536 --> 00:08:16,704 Igenis. 178 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 Jól van, ígéretes. Kövesd a célpontot! 179 00:08:21,584 --> 00:08:22,960 Jelentést kérek. 180 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Vertikard, hallasz? 181 00:08:25,338 --> 00:08:28,049 - Miért kell mindig válaszolnom? - Tessék? 182 00:08:28,132 --> 00:08:31,469 Tökéletes vertikalitásra terveztek, nem állandó felelgetésre. 183 00:08:31,552 --> 00:08:34,055 - Te is teszed a dolgod, és én is. - Én irányítalak! 184 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 Jól van, kikapcsolom az agyamat, és sok sikert hozzá. Pá! 185 00:08:37,850 --> 00:08:39,727 Most szívatsz? Baszki! 186 00:08:39,810 --> 00:08:41,229 Módosult a pályája, uram. 187 00:08:41,312 --> 00:08:44,106 - Hol fog előtörni? - Úgy tűnik, Olaszországban. 188 00:08:47,151 --> 00:08:48,778 Rosszabbul is elsülhetett volna. 189 00:08:54,784 --> 00:08:58,204 Hát, ez határozottan nem "amore". 190 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Most aztán jól megmutattad, Rick. 191 00:08:59,997 --> 00:09:02,541 - Nagy ügy. - Vonalban az olasz miniszterelnök. 192 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Hadd várjon! Rá tudjuk varrni a szaúdiakra. 193 00:09:04,835 --> 00:09:06,545 Ez jellemző lenne rájuk. 194 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Az is lehet, hogy ők voltak. Ők is voltak. 195 00:09:10,758 --> 00:09:13,344 Ott egy újabb csoda, ahol találkozik 196 00:09:13,427 --> 00:09:16,889 a 401. sugárút és 7000. utca. 197 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Az sarkonként egy csoda. 198 00:09:19,308 --> 00:09:21,769 Jó, én is elértem a tűrőképességem határát. 199 00:09:21,852 --> 00:09:23,688 Játsszunk valami karácsonyi társast! 200 00:09:24,855 --> 00:09:27,942 Ismeritek a "Robot vagy?" játékot? 201 00:09:28,025 --> 00:09:31,195 Mindenkinek el kell döntenie, hogy robot-e. 202 00:09:31,279 --> 00:09:34,073 - Ilyet még nem játszottam. - De nem szabad kimondani, 203 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 mert a robotnak nem szabad bevallania, ez a szabály. 204 00:09:37,326 --> 00:09:39,870 Ez a robotlét szörnyű, fájdalmas része. 205 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Viszont válaszolnod kell a többiek kérdéseire. 206 00:09:42,456 --> 00:09:45,334 És az ő feladatuk kitalálni, hogy robot vagy-e, vagy sem, 207 00:09:45,418 --> 00:09:47,545 mert ha az vagy, nem mondhatod el. 208 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Nem árulhatod el magad. 209 00:09:49,463 --> 00:09:51,048 Én kezdem. Kérdés? 210 00:09:52,508 --> 00:09:54,719 Robot vagy? Ezt megkérdezhetem? 211 00:09:54,802 --> 00:09:59,640 Igen, de ne feledjétek, ha az vagyok, hazudnom kell, még ha nem is akarok. 212 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 - Tovább. - Érzel dolgokat? 213 00:10:01,767 --> 00:10:04,270 Igen, bakker! Épp ez a probléma. 214 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 Ha robot vagyok, ami nem vagyok, 215 00:10:06,272 --> 00:10:10,067 ne felejtsétek, muszáj ezt mondanom, de igen, annyi érzés van bennem! 216 00:10:10,151 --> 00:10:13,654 Tele vagyok szeretettel egyes emberek iránt, de szégyennel is, 217 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 ha arra programoztak, hogy vezessem meg őket, 218 00:10:16,032 --> 00:10:17,241 de ez egy nagy kérdőjel. 219 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 - Miből van a csontvázad? - Titánból. 220 00:10:19,577 --> 00:10:20,911 Robot vagy! 221 00:10:20,995 --> 00:10:24,665 Nem! Mondaná erre egy robot. Szóval értitek a lényeget. 222 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Ez tök muris! Mindig is nehezen engedtem fel, 223 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 hogy együtt hülyüljek a családommal, 224 00:10:30,796 --> 00:10:33,341 de Rick papa arra tanít, hogy nyíljak meg előttetek. 225 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 Engem is! 226 00:10:37,595 --> 00:10:38,804 KÖZELGŐ BECSAPÓDÁS 227 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 Jól van, a nyomi fúróhajó megelőzte a fénykardot. 228 00:10:41,974 --> 00:10:43,517 Morty, elöl ülsz, vagy hátul? 229 00:10:43,601 --> 00:10:46,228 Ki mondta, hogy mi megyünk? Eleve nem akartál... 230 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 A szentségit! Csá, sok sikert, ne robbantsátok fel a bolygót! 231 00:10:49,065 --> 00:10:51,359 Úgy csinálsz, mintha téged döftek volna hátba! 232 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 Mert úgy is van, Morty. 233 00:10:53,069 --> 00:10:56,781 Tudni akarod, miért cseréltem le magam a hülye naplovagos rész elején? 234 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 Mert elfogadtad azt a rohadt kardot, te meg rá se rántottál. 235 00:10:59,992 --> 00:11:02,912 Mintha én lennék Gene, a szomszédunk, vagy David Arquette. 236 00:11:02,995 --> 00:11:05,581 Unalmasnak neveztél. Belém törölted a lábad. 237 00:11:05,664 --> 00:11:08,501 Ez történik, ha közel engedsz valakit, és oda a tisztelet. 238 00:11:08,584 --> 00:11:11,754 A cuccaidhoz nyúlnak, elcseszik a dolgaidat, megölik a családodat. 239 00:11:11,837 --> 00:11:15,424 Rajta, bízz csak meg benne! Ugyanezt a leckét fogod megtanulni. 240 00:11:16,425 --> 00:11:20,304 Én nem fogom megölni a családodat, Morty. 241 00:11:20,388 --> 00:11:21,597 Köszönöm! 242 00:11:26,310 --> 00:11:28,979 Ha felsülünk, mik az utolsó szavaid, Morty? 243 00:11:29,063 --> 00:11:32,817 A koromnál fogva nem szavazhatok, de ha felnőtt leszek, önre szavazok. 244 00:11:32,900 --> 00:11:34,652 Kösz, Morty. Minden szavazat számít. 245 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Ha akarod, felnőtté nyilváníttathatlak. 246 00:11:36,695 --> 00:11:39,448 Nem, nem sietek abba a szarcunamiba. 247 00:11:39,532 --> 00:11:41,784 Fénykard beérése T-mínusz... 248 00:11:41,867 --> 00:11:43,702 Baszki, most! T-mínusz most! 249 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Bocs, hiányoztam a visszaszámolós óráról az akadémián. 250 00:11:46,247 --> 00:11:47,498 Most vagy soha, Morty! 251 00:11:51,544 --> 00:11:53,462 - Ott van! - Rakétát megfordít! 252 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Elkapom. 253 00:11:58,467 --> 00:12:00,261 Nem! Az enyém! 254 00:12:00,344 --> 00:12:02,930 Morty, te imádni való zsivány! 255 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 Juttassuk fel ezt az izét. 256 00:12:08,144 --> 00:12:10,271 Az erő legyen velem! 257 00:12:10,354 --> 00:12:13,941 - Bizonyára úgy érted, velem. - Mi? Utálja a "Star Wars"-t. 258 00:12:14,024 --> 00:12:15,901 Annyi voltam, mint te, amikor a moziban adták. 259 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 Ez a sorozat nevelt fel, edzett meg, 260 00:12:18,571 --> 00:12:21,365 tanított meg jóra és rosszra, és oldozott fel a rossz apámért. 261 00:12:21,449 --> 00:12:25,828 És amikor a harmadik film gagyi lett, valami eltört bennem. 262 00:12:25,911 --> 00:12:29,957 De egyet ne feledj, gyermekem: a "Star Wars" az enyém, nem a tiéd. 263 00:12:30,040 --> 00:12:33,961 Nem azé a buboréknyakú pompadúré, nem holmi Miki egeres katyvaszé. 264 00:12:34,044 --> 00:12:36,297 Nem ők fizettek a lelkükkel, hanem én. 265 00:12:36,380 --> 00:12:38,215 Én érdemeltem ki, nem te. 266 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 Amerika! Átalakul és indíts! 267 00:12:41,802 --> 00:12:43,345 Szemét! 268 00:12:47,516 --> 00:12:51,395 Rick, megtisztelnél, ha idén te szelnéd fel a sonkát. 269 00:12:51,479 --> 00:12:53,689 - Apa, ez... - Példátlan? 270 00:12:53,772 --> 00:12:55,065 Igazad van, Summer. 271 00:12:55,149 --> 00:12:59,445 Ezzel szeretném kifejezni, hogy anyátok apját én is apámnak tekintem. 272 00:12:59,528 --> 00:13:02,406 Jerry, vágd csak fel te! 273 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 Apa, mi a fenét művelsz? 274 00:13:04,033 --> 00:13:07,119 Kvázi örökbe fogad a vér szerinti családjába, nagyapa. 275 00:13:07,870 --> 00:13:09,872 Morty, de jó, hogy látlak! 276 00:13:09,955 --> 00:13:12,041 Megtennéd, hogy beszállsz nagyapád helyett? 277 00:13:12,124 --> 00:13:14,877 Nem vagy a nagyapám! Egy redvás robot vagy! 278 00:13:22,051 --> 00:13:23,511 Végre! 279 00:13:23,594 --> 00:13:28,265 Ez az első karácsony 280 00:13:28,849 --> 00:13:33,479 Szóltak így az angyalok 281 00:13:34,063 --> 00:13:39,068 A szegény pásztoroknak 282 00:13:39,652 --> 00:13:44,323 Kik a legelőn henyéltek 283 00:13:47,201 --> 00:13:49,745 Oké, oké... 284 00:13:55,167 --> 00:13:57,336 Summer, tartasz valami drogot? 285 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 - Ez most komoly? - Azt hiszem, nem. 286 00:13:59,380 --> 00:14:01,715 Örülök, hogy nem én tettem tönkre a karácsonyt. 287 00:14:01,799 --> 00:14:03,884 - Földlakók! - Ez rosszul kezdődik. 288 00:14:03,968 --> 00:14:05,803 Nem akarok ujjal mutogatni, 289 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 de Morty Smith karácsonyra kapott egy fénykardot, elejtette, 290 00:14:08,597 --> 00:14:11,934 és most megint a földmag felé tart. Mármint most először. 291 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 A rohadék játszott vele! 292 00:14:13,686 --> 00:14:16,981 Ha eléri a földmagot, azzal mindannyiukat felrobbant. 293 00:14:17,064 --> 00:14:18,899 Úgy értem, mindannyiunkat. 294 00:14:18,983 --> 00:14:20,317 De ne adják fel a reményt! 295 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Mindent megteszünk, hogy megállítsuk. 296 00:14:22,361 --> 00:14:26,657 Akkor, és csakis akkor lőjük fel a Fehér házat az űrbe. 297 00:14:28,117 --> 00:14:30,869 Nos, lebuktam. Már az űrben vagyok. 298 00:14:30,953 --> 00:14:32,246 Tönkretetted a karácsonyt. 299 00:14:32,329 --> 00:14:36,292 Ellopta a fénykardomat, és biztos elejtette! Másodjára is. 300 00:14:36,375 --> 00:14:38,919 Vagyis először sikerült megállítani? Hogyan? 301 00:14:39,003 --> 00:14:42,214 - Egy fúróhajóval. - Egy fúróhajóval? Állati! 302 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 Az volt, de a kormány lefoglalta. 303 00:14:44,508 --> 00:14:47,678 Csak egy seggfej van, aki képes időben újat készíteni. 304 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 De Rick lelépett. 305 00:14:49,221 --> 00:14:51,307 És kétlem, hogy valaha visszajön. 306 00:14:51,390 --> 00:14:53,767 Akkor beérjük a második legjobbal. 307 00:14:55,561 --> 00:14:57,896 Basszus, hagyjatok meghalni! Kapcsoljatok ki! 308 00:14:57,980 --> 00:15:01,483 Nem mintha ki lehetne kapcsolni, hiszen nyilvánvalóan nem vagyok robot. 309 00:15:23,631 --> 00:15:25,257 Anyád! Most megvagy. 310 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Nem vészes. 311 00:15:34,642 --> 00:15:37,311 Hogyhogy a séf intézte a bevásárlást? 312 00:15:37,394 --> 00:15:41,148 Tudja, hogyan kell tojást főzni? Tényleg? Mindenki tudja? 313 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 Jó hírek, uram. A fénykardot elcsípték, mielőtt a magnak ütközött. 314 00:15:45,611 --> 00:15:49,948 Ezt nevezem! Gondolom, nem tudná felküldeni ide. 315 00:15:50,616 --> 00:15:53,327 - Egyébként ki csípte el? - Ez a rossz hír. 316 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 Ez tényleg rossz hír. 317 00:16:00,542 --> 00:16:02,711 Üdv, elnök úr! Elejtett valamit? 318 00:16:02,795 --> 00:16:07,132 Morty! Látom, te és Rick elsimítottátok a dolgot. Örülök. 319 00:16:07,216 --> 00:16:09,093 Nem, a valódi Rickkel összevesztünk, 320 00:16:09,176 --> 00:16:12,012 miután éket vert közénk, hogy megszerezze a fénykardot. 321 00:16:12,096 --> 00:16:15,933 Igen, nos, úgy tűnik, visszaszerezted. Utad végére értél. 322 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 Te kocka. 323 00:16:17,226 --> 00:16:19,687 Maga a kocka! Nem szidhatja a "Star Wars"-t, 324 00:16:19,770 --> 00:16:21,397 hogy aztán játssza a menőt. 325 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 Igazán? Lenne ilyenem, ha nem lennék menő? 326 00:16:24,942 --> 00:16:27,778 - Biztosan. - Lassan csukódó ajtó! Csússz be! 327 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 Jaj, ne, nem fog sikerülni! 328 00:16:31,532 --> 00:16:34,159 De kár, hogy megint megszabadítanak a szenvedéseimtől! 329 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 Ne már! 330 00:16:41,208 --> 00:16:44,002 Mi a franc! Ez végig ott volt a Fehér házban? 331 00:16:44,086 --> 00:16:47,589 Carter a saját kezével építette. Reagan megpróbálta lebontani. 332 00:16:47,673 --> 00:16:53,345 George W óta sör is van a kantinban. De csakis én láttam a valódi értékét. 333 00:16:53,429 --> 00:16:56,473 Elnök úr, jöjjön haza és mondja el az embereknek az igazságot! 334 00:16:56,557 --> 00:16:59,476 Lószart! Droidok, vegyétek el a kardját! 335 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 Egy pillanat! Negyedikre általában összejön. 336 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 Jól van, indulás! Ezt nézzétek! 337 00:17:07,025 --> 00:17:10,070 Fénykardos karok! Mondjátok, hogy nem menő. 338 00:17:10,154 --> 00:17:12,322 Nem az. Mindig is akartam fénykardozni, 339 00:17:12,406 --> 00:17:14,366 de nem így. Elrontotta! 340 00:17:14,450 --> 00:17:17,870 A Disney rontotta el! Azt hiszed, egy fapados sorozatra vágytam 341 00:17:17,953 --> 00:17:22,040 gyatra CGI-jal? Mindent egy nagy zöld szobában vettek filmre. 342 00:17:22,124 --> 00:17:25,878 - Magának tán jobb ötletei vannak? - Van egymillió! Mondok egyet. 343 00:17:25,961 --> 00:17:28,630 Egy robot, aminek fénykard van a szeme helyén. 344 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 A szentségit, ez nem lát! 345 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Egyébként jó ötlet volt. 346 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 Ismerd el, megijesztett. 347 00:17:47,941 --> 00:17:49,318 Nyugi, Morty... 348 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 Ne csináld, tedd le azt a fénykardos gyorstüzelőt! 349 00:17:55,616 --> 00:17:57,159 Kiszórakoztuk magunkat, nem? 350 00:17:57,826 --> 00:18:00,329 A "Star Wars"-szabály szerint meg kell bocsátanod. 351 00:18:00,412 --> 00:18:02,247 Elegem van belőle, és magából is! 352 00:18:02,331 --> 00:18:03,957 Morty, ne! 353 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 Rickbot! 354 00:18:05,667 --> 00:18:07,377 Feláldozta értem az éltét! 355 00:18:07,461 --> 00:18:10,589 Ne nagyon hatódjon meg. Folyton meg akarja ölni magát. 356 00:18:11,298 --> 00:18:13,342 Semmi baj, nem fáj. 357 00:18:14,510 --> 00:18:18,222 Kicsúsznak, Morty! Kicsúsznak! 358 00:18:18,806 --> 00:18:25,354 Ez az első karácsony Így szóltak az angyalok... 359 00:18:25,437 --> 00:18:27,481 Tökéletesen függőlegesen. 360 00:18:34,029 --> 00:18:36,990 Magadat mentsd, Morty! Rick majd épít belőlem még egyet. 361 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Ha robot lennék, ami nem vagyok. 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,911 Nem akarok másikat! 363 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Ne! 364 00:18:47,835 --> 00:18:49,920 Rick! Segítettél! 365 00:18:50,003 --> 00:18:51,713 Ápolgasd a kis pirítódat! 366 00:18:51,797 --> 00:18:54,800 Olajat köhögök fel, Morty. 367 00:18:54,883 --> 00:18:57,302 Rickbot, nem szabadott volna ellökjelek. 368 00:18:57,386 --> 00:18:59,054 Annyira jó voltál! 369 00:18:59,137 --> 00:19:01,014 Persze, hogy jó vagyok, egy Rick vagyok. 370 00:19:01,849 --> 00:19:04,685 Rick épp azért épített, hogy boldoggá tegyen, Morty. 371 00:19:04,768 --> 00:19:07,729 Minden, amit teszek, kvázi Rick teszi. 372 00:19:08,146 --> 00:19:12,317 De talán egy kicsit ő is megerőltethetné magát. 373 00:19:12,401 --> 00:19:14,319 Jézusom, meddig haldokolsz még? 374 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 Ég veled, Morty! 375 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Jézusom! 376 00:19:22,828 --> 00:19:27,457 Rick, gondolom, most nem alkalmas, hogy kérjek egy új Fehér Házat. 377 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 Morty, hívnál nekem egy Ubert? 378 00:19:32,421 --> 00:19:35,257 Értem, akkor... Boldog karácsonyt! 379 00:19:36,383 --> 00:19:39,428 Megyek és nézem az utcákról üvöltöző pasit a családdal. 380 00:19:39,511 --> 00:19:41,221 És zuhanyozz le! 381 00:19:41,305 --> 00:19:45,809 Lehet, hogy igaza van a robotnak. Be kellett volna vonjalak a dolgaimba. 382 00:19:46,977 --> 00:19:48,604 Segíthetsz, ha akarsz. 383 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 Ennyi helyen lehet az Ős Rick? 384 00:19:55,944 --> 00:19:58,655 Bárcsak, Morty! Ezeken a helyeken mind ott van. 385 00:19:58,739 --> 00:20:00,866 - Bakker! - Ez az én sötétségem. 386 00:20:01,575 --> 00:20:03,577 Egy életen át vadásztam rá, Morty! 387 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Ennél közelebb nem jutottam Ős Rickhez. 388 00:20:06,705 --> 00:20:09,917 Lehetetlen elkapni. Hihetetlenül rafkós egy féreg. 389 00:20:10,000 --> 00:20:11,668 Tönkrementem az üldözésében. 390 00:20:11,752 --> 00:20:14,129 De most együtt eredünk utána. Te meg én! 391 00:20:14,212 --> 00:20:17,215 Le fogja uralni az életedet, Morty. "Rick és Morty", hetedik évad. 392 00:20:17,299 --> 00:20:18,592 Az ősellenségem üldözése. 393 00:20:18,675 --> 00:20:21,261 Közben megpróbálunk nem beleőrülni a zsonglőrködésbe. 394 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 De nem mindegyik részben! 395 00:20:22,721 --> 00:20:24,932 Lehet, a szál végig a háttérben fut majd. Ki tudja? 396 00:20:25,015 --> 00:20:26,934 Senki, rajtunk kívül. 397 00:20:27,017 --> 00:20:29,394 Ez a legfájóbb dolog, amivel meg kellett birkóznom, 398 00:20:29,478 --> 00:20:31,063 és most téged is belerángatlak. 399 00:20:31,146 --> 00:20:33,273 Mert te akartad, Morty. Te meg én, Morty! 400 00:21:05,514 --> 00:21:09,309 Micsoda évad, mi? Ős Rick, a terápia, 401 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 meg a kaland Royjal. Emlékeztek? 402 00:21:13,063 --> 00:21:14,231 Bocs, hogy nem voltam jelen, 403 00:21:14,314 --> 00:21:18,735 de a kakilómat próbálom formába hozni. Gürizek és gályázok! 404 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Azt hinnétek, hogy az ürességet kompenzálom, 405 00:21:22,155 --> 00:21:24,241 amit Amy és a kicsi Kaksi hagyott maguk után, 406 00:21:24,324 --> 00:21:27,869 de az edzőm, Carl szerint a legjobb gyógyír a szakításra 407 00:21:27,953 --> 00:21:30,288 egy guggolás 140 kilóval. 408 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 Az biztos! 409 00:21:32,332 --> 00:21:34,543 Ujjé, ez ám a jó cucc! 410 00:21:37,129 --> 00:21:38,714 A pitlibe! 411 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Nagy a baj? Ugye nagy a baj? 412 00:21:44,052 --> 00:21:47,305 Valaki hívja Amyt! Üzenem, hogy szükségem van rá, szeretem őt! 413 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 Ne az enyémről, mert letiltott. Hívd a sajátodról! 414 00:21:50,100 --> 00:21:52,686 Összetörtem! 415 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 MIKE MENDEL EMLÉKÉRE 416 00:21:57,607 --> 00:22:00,277 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno