1 00:00:07,382 --> 00:00:08,591 ¡Sí! 2 00:00:09,759 --> 00:00:10,802 Esperen, ¿qué es eso? 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 ¿Será que oigo algo bajando por la chimenea? 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,435 ¡Llegó Rick Santa-chez con regalos de todo el multiverso! 5 00:00:18,518 --> 00:00:19,561 -¡Cielos! -¡Sí! 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,064 A Jerry, la versión extradimensional de "Milagro en la calle 34". 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,693 ¡Dura dos horas más! ¡Arreglaron mi único problema con ella! 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,862 Para Beth, una foto enmarcada de los dos 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,531 de una realidad en la que no fue asesinada de niña. 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,657 ¡No te creo, papá! 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,327 Y para Beth del espacio, lo mismo, porque no sabemos cuál es la real. 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,121 Yo... también me conmoví. 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,914 Summer, revisa tu Venmo. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,709 ¿Dinero? ¿Cómo lo supiste? 15 00:00:42,792 --> 00:00:43,918 Tienes 17 años. 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,005 Por último, para mi número uno número dos... 17 00:00:47,088 --> 00:00:49,174 Morty me pediste esto hace mucho tiempo 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,509 y por fin fui tan lejos como para conseguirlo; 19 00:00:51,593 --> 00:00:53,094 el envío habría sido carísimo. 20 00:00:53,178 --> 00:00:55,054 ¡No te creo! ¡No me jodas! 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 ¡No me jodas! 22 00:00:56,514 --> 00:00:57,557 ¿Hace los ruidos? 23 00:00:57,640 --> 00:01:00,477 Claro que "hace los ruidos", es parte de la diversión. 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 -¡Impresionante! -¡No enciendas eso! 25 00:01:02,437 --> 00:01:05,440 Tranquila. Morty solo usará esta arma muy honorable 26 00:01:05,523 --> 00:01:08,318 en zonas designadas para los Jedi, ¡como el garaje, ahora! 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,783 ¡Maldita sea! 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,494 ¡Odio decirlo, pero ojalá hubiera algo que atacar! 29 00:01:17,577 --> 00:01:19,871 Qué lástima que nadie compró ¡muchas frutas! 30 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 ¡Qué bellísimo hijo de perra! 31 00:01:21,873 --> 00:01:25,627 ¡Pomelo! ¡Mango! ¡Papaya! ¡Sandía! ¡Una segunda papaya! 32 00:01:25,710 --> 00:01:27,670 ¡Otra sandía! Atácame. 33 00:01:27,754 --> 00:01:28,838 -¿Qué? -¡Atácame! 34 00:01:28,922 --> 00:01:30,465 No te voy a golpear. 35 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 ¡Atácame, Morty! 36 00:01:31,716 --> 00:01:33,968 ¡Seré un montoncito de ropa, como ese viejo! 37 00:01:34,052 --> 00:01:35,303 Morirás, estás borracho. 38 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 -Dámelo, lo haré yo. -¡No! 39 00:01:38,890 --> 00:01:41,476 ¡Caramba! ¡Lo hiciste! Como Obi-Wan. 40 00:01:41,559 --> 00:01:43,561 ¿Rick? Ya puedes salir. 41 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Hablo en serio. ¿Te convertiste en tu ropa? 42 00:01:46,940 --> 00:01:48,608 ¿Ahora eres la camiseta de Rick? 43 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 Por aquí, pedorro. 44 00:01:50,109 --> 00:01:52,028 -¡Eso fue increíble! -¿Verdad que sí? 45 00:01:52,111 --> 00:01:54,739 Rick, te has portado muy bien estos últimos meses, 46 00:01:54,823 --> 00:01:57,242 la familia está muy contenta y yo muy agradecido. 47 00:01:57,325 --> 00:02:00,578 Gracias, muchacho, pero menos hablar y más rebanar sandías. ¡Atento! 48 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 ¡Maldición, ábrela, Rick! 49 00:02:07,293 --> 00:02:09,170 ¡Lo haré! ¡Levántate...! ¡Quítate! 50 00:02:09,254 --> 00:02:10,171 ¡Rápido! 51 00:02:11,923 --> 00:02:15,093 ¡Lo soltaste en una vertical condenadamente perfecta! 52 00:02:15,176 --> 00:02:16,135 ¡Lo tengo, lo tengo! 53 00:02:19,138 --> 00:02:20,306 -¡Demonios! -¡Ascensor! 54 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 ¡Tenemos que adelantarnos! ¿Piso 10? 55 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 ¡No, no! ¡Mejor el quince! 56 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 ¿Vivimos encima de un buen sitio de sushi? 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 ¡Irasshaimase! 58 00:02:32,610 --> 00:02:33,653 Domo. Domo. 59 00:02:33,736 --> 00:02:34,779 Pero ahora no. 60 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 Bien, nos pasamos. Ese es un buen problema. 61 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 ¿Hay rollo de anguila? 62 00:02:38,283 --> 00:02:40,618 -¡Debimos ir al diez! -¡Al diez no! 63 00:02:41,619 --> 00:02:43,246 Morty, ¡espera, espera, espera! 64 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 ¿Qué demonios...? 65 00:02:48,167 --> 00:02:49,168 ¡¿Rick?! 66 00:02:49,711 --> 00:02:52,213 Maldito robot tonto. ¡Tenías un solo trabajo! 67 00:02:52,297 --> 00:02:55,341 Ese trabajo es ser un buen abuelo, yo voy adonde va el niño. 68 00:02:55,425 --> 00:02:58,720 ¡No me toques! ¿Cuánto tiempo...? ¡Dijiste que no eras un robot! 69 00:02:58,803 --> 00:03:00,263 ¡Me destruyó mentirte, Morty! 70 00:03:00,346 --> 00:03:02,724 Y me habría destruido, literalmente, no hacerlo. 71 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 ¡Traición! ¡Traición por doquier! 72 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 No exageres, Morty. 73 00:03:05,894 --> 00:03:09,188 Me remplacé por él cuando empezó el asunto de los Caballeros del Sol. 74 00:03:09,272 --> 00:03:12,233 Seré mala compañía hasta no resolver el lío del archienemigo. 75 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 ¿Sigues tras el tipo que mató a tu esposa? 76 00:03:14,527 --> 00:03:17,530 No metas el dedo en la llaga, Morty, por eso me eliminé. 77 00:03:17,614 --> 00:03:19,073 Me convertí en lo que odio. 78 00:03:19,157 --> 00:03:20,909 Esto parece un drama de Netflix, 79 00:03:20,992 --> 00:03:24,537 y no uno accidentalmente bueno, sino a un drama de Netflix normal. 80 00:03:24,621 --> 00:03:25,538 Te hice un favor. 81 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 ¿Le regalaste un maldito sable láser por Navidad? 82 00:03:32,462 --> 00:03:36,049 Es casi como si alguien me hubiera diseñado para ser 22% más considerado. 83 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 Te voy a apagar. 84 00:03:37,258 --> 00:03:40,178 ¡No te atrevas! Ya hiciste daño a toda la familia, Rick. 85 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 ¡Todos quieren... a esta cosa! 86 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 Qué bueno. 87 00:03:43,389 --> 00:03:46,809 Por cierto, tu sable láser se quedará sin subsuelo. Felicidades. 88 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 ¡Increíble! 89 00:03:49,520 --> 00:03:51,272 ¡Nos engañaste para quererte! 90 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 ¡No porque me guste, sino porque es mi trabajo! 91 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 Menos mal ya no tengo que hacerlo. 92 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 ¿Cómo que no? ¡Es Navidad! 93 00:03:57,820 --> 00:04:00,156 ¡Sube y engaña a todos para que te quieran más! 94 00:04:00,531 --> 00:04:02,659 ¡Que se cumpla el milagro! 95 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 Hablando de milagros... 96 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 ¿Ya se aburrieron de su juguete? 97 00:04:06,371 --> 00:04:08,998 Estoy emocionado por pasar tiempo con mi familia. 98 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 Nos conocen a Morty y a mí, nos encantan esas calles. 99 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 MILAGRO EN LA CALLE 34 100 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 La ciudad de Nueva York! 101 00:04:14,587 --> 00:04:17,006 ¡Caray! ¿Quién diría que tiene tantas calles? 102 00:04:17,090 --> 00:04:18,883 Y también avenidas. ¡Caramba! 103 00:04:18,967 --> 00:04:21,302 ¡Oiga, señor! ¿Ha visto algún milagro? 104 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Mi hija está enferma y necesita un milagro. 105 00:04:24,263 --> 00:04:26,975 El Halcón Negro del presidente está aterrizando afuera. 106 00:04:27,058 --> 00:04:27,976 ¡Me desharé de él! 107 00:04:29,560 --> 00:04:31,396 ¿Tienes algo que decirme, Morty? 108 00:04:31,479 --> 00:04:32,772 ¿Feliz Navidad? 109 00:04:32,855 --> 00:04:35,733 ¿Quién dejó caer un sable láser en una vertical perfecta? 110 00:04:36,651 --> 00:04:39,612 Adivina, demente: ya está a kilómetro y medio abajo, y sigue. 111 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 ¿Sabes qué tiene la empuñadura? 112 00:04:41,322 --> 00:04:42,365 ¡Cristales Kyber! 113 00:04:42,448 --> 00:04:45,326 Ya te oímos, nerd. Sea lo que sea, cuando golpee el núcleo, 114 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 causará una reacción en cadena y destruirá la Tierra. 115 00:04:48,037 --> 00:04:49,080 ¿De verdad? 116 00:04:49,163 --> 00:04:51,874 ¿Por qué juegas con espadas láser? ¡Tienes 14 años! 117 00:04:51,958 --> 00:04:53,584 "Star Wars" es una tontería. 118 00:04:53,668 --> 00:04:55,712 Lucas prometió una nueva trilogía, 119 00:04:55,795 --> 00:04:58,256 y, cuando cumplió, los fans se volvieron contra él, 120 00:04:58,339 --> 00:05:01,134 y aceptaron a cualquier tonto con credibilidad de nerd 121 00:05:01,217 --> 00:05:02,260 ¡y todo por dinero! 122 00:05:02,343 --> 00:05:04,721 La mitad finge satisfacción, la otra lo olvidó, 123 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 y al final nadie está contento, ¿sabes por qué, Morty? 124 00:05:07,598 --> 00:05:10,977 Porque cuando empiezas con porquería, terminas con porquería. 125 00:05:11,978 --> 00:05:13,896 ¿Por qué lloras? ¿Dónde está Rick? 126 00:05:15,314 --> 00:05:17,775 Está ocupado... ¡y lo odio! 127 00:05:17,859 --> 00:05:20,778 Perdí mi sable láser, podría destruir la Tierra, 128 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 y usted descarga odio de generación X sobre mí, 129 00:05:23,239 --> 00:05:25,408 ¡y es la peor Navidad de la historia! 130 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 Morty, Morty, Morty. 131 00:05:26,951 --> 00:05:29,328 No debí hablarte como a un funcionario de la ONU. 132 00:05:29,412 --> 00:05:31,497 Vamos a recuperar tu tonto sable láser 133 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 para que juegues en lugar de besar chicas. 134 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Me encontraste! 135 00:05:36,753 --> 00:05:37,670 ¡Me encontraste! 136 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Alerta de seguridad. 137 00:05:47,346 --> 00:05:48,389 ¿Cómo...? 138 00:05:48,473 --> 00:05:50,266 Presencia no autorizada. 139 00:05:50,349 --> 00:05:51,434 ¿Qué haces, Morty? 140 00:05:52,310 --> 00:05:56,355 Esta mañana, una versión real del sable láser de George Lucas 141 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 cayó verticalmente perfecta, 142 00:05:58,232 --> 00:06:01,903 ahora se abre camino hacia el núcleo de la Tierra y nos hará volar. 143 00:06:03,654 --> 00:06:04,906 Toca mi basura y morirás. 144 00:06:04,989 --> 00:06:07,533 Eso no es una amenaza, así de avanzada es mi basura. 145 00:06:07,617 --> 00:06:11,079 Impresionante guarida, Sánchez. ¿Tienes unos seiscientos mil permisos? 146 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 ¡Si quisiera al gobierno en casa compraría un Alexa! 147 00:06:13,790 --> 00:06:14,999 Yo lo invité, Rick. 148 00:06:15,083 --> 00:06:17,251 Sí, bueno, pueden irse. Yo lo destruiré. 149 00:06:17,335 --> 00:06:18,377 Vamos a recuperarlo. 150 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Eso es una estupidez. 151 00:06:19,587 --> 00:06:21,089 ¿Qué clase de abuelo eres? 152 00:06:21,172 --> 00:06:25,551 Es Navidad, y pareces Phil Spector lavándose el trasero con Randy Quaid. 153 00:06:25,635 --> 00:06:27,720 Si vas a ayudar, ayuda. Si no, apártate. 154 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 Feliz Navidad para mí. 155 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 -¡Feliz Navidad para mí! -¡Para mí! 156 00:06:31,015 --> 00:06:32,475 A ver, no soy un experto, 157 00:06:32,558 --> 00:06:35,603 pero parece que tenemos una... cierta cantidad de tiempo 158 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 para hacer una nave de perforación. 159 00:06:37,522 --> 00:06:38,773 ¿Una nave de perforación? 160 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 ¿No sabes mantenerte al margen? 161 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 ¡Déjame destruirlo! 162 00:06:41,984 --> 00:06:43,444 ¡Ya has destruido bastante! 163 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Veo que alguien encontró mi Dispensador Te-Lo-Dije. 164 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ¡Dios mío! ¡Miren todas estas calles! 165 00:06:51,577 --> 00:06:52,829 ¡Esta es la calle 34! 166 00:06:52,912 --> 00:06:54,372 ¡La calle 35! 167 00:06:54,455 --> 00:06:56,833 ¡Ay, también está la calle 36! 168 00:06:56,916 --> 00:07:00,795 ¡Esto es un milagro! ¡Tenemos milagros en la calle 37! 169 00:07:00,878 --> 00:07:04,298 ¡La 38, y ni siquiera me hagan hablar de las avenidas! 170 00:07:04,382 --> 00:07:06,676 ¡Qué increíble que cortaran eso! 171 00:07:06,759 --> 00:07:09,011 Papá, has sido maravilloso últimamente. 172 00:07:09,095 --> 00:07:12,723 Casi me da miedo que no sea real. No eres un robot, ¿verdad? 173 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Piénsalo así, cariño: 174 00:07:14,350 --> 00:07:18,604 si lo soy, soy un robot programado para quererlos muchísimo. 175 00:07:22,066 --> 00:07:25,194 ¿Este taladro bajará tan rápido como para superar al sable láser? 176 00:07:25,278 --> 00:07:27,572 Sí, estará bajo el sable en una hora, porque... 177 00:07:27,655 --> 00:07:30,408 Espera, ahora está más abajo... Claro, se está moviendo. 178 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Maldito idiota. ¡Sal de aquí! 179 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 ¡Suerte buscando un buen científico en Navidad! 180 00:07:35,454 --> 00:07:37,748 Soy el Presidente de los Huevones Unidos. 181 00:07:39,250 --> 00:07:42,461 Genio, te doy permiso para mejorar nuestra nave de perforación. 182 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 No tocaré eso, me dará piojos neurotípicos. 183 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Tengo yernos más ingeniosos... 184 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 De acuerdo, ¡destruye el sable láser! 185 00:07:49,010 --> 00:07:51,762 Creí que nunca lo pedirías. Mentira, sabía que lo harías. 186 00:07:52,388 --> 00:07:53,431 ¿Qué es eso? 187 00:07:53,514 --> 00:07:56,434 Otro sable láser con un cohete giroscópico controlado por IA. 188 00:07:56,517 --> 00:07:57,768 ¿Tenías un sable láser? 189 00:07:57,852 --> 00:08:01,439 ¿Querías uno? ¡Qué terrible regalo habría sido! 190 00:08:01,522 --> 00:08:03,733 Vertisable, indica tu directiva principal. 191 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Mantenerme vertical. 192 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Enséñales cómo se hace. 193 00:08:06,277 --> 00:08:07,195 Afirmativo. 194 00:08:08,821 --> 00:08:10,114 -¡Sí! -¡Estados Unidos! 195 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Mantén la verticalidad, Vertisable. 196 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 Afirmativo. 197 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Eso va bien, mantente en el objetivo. 198 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 Informe de progreso. 199 00:08:24,212 --> 00:08:25,546 ¿Vertisable? ¿Me copias? 200 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 ¿Tengo que responder siempre? 201 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 ¿Perdón? 202 00:08:28,799 --> 00:08:31,886 Debo hacer una vertical, no dar constantes afirmaciones. 203 00:08:31,969 --> 00:08:33,638 Tú haz tu trabajo yo haré el mío. 204 00:08:33,721 --> 00:08:34,764 ¡Yo te controlo! 205 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Entonces desconectaré mi cerebro y podrás hacerlo. ¡Adiosito! 206 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 ¿Es un chiste? ¡Maldita sea! 207 00:08:39,977 --> 00:08:41,687 La trayectoria se desvía, señor. 208 00:08:41,771 --> 00:08:42,813 ¿Dónde va a salir? 209 00:08:42,897 --> 00:08:44,273 Parece que en Italia, señor. 210 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Bien, eso pudo salir peor. 211 00:08:55,117 --> 00:08:58,538 Bueno... eso sin duda no es "amore". 212 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Qué manera de enseñarnos cómo se hace. 213 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 -Me da igual. -Primer ministro italiano en la línea. 214 00:09:03,417 --> 00:09:05,336 Ponlo en espera, culparé a los saudíes. 215 00:09:05,419 --> 00:09:08,214 Esto es algo que ellos harían. Es posible que lo hayan hecho. 216 00:09:08,965 --> 00:09:10,299 Lo hicieron. 217 00:09:11,092 --> 00:09:15,721 ¡Hay otro milagro al final de la intersección del bulevar 401 218 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 y la calle siete mil! 219 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 ¡Eso es un milagro por cuadra! 220 00:09:19,725 --> 00:09:22,186 Bien, incluso yo estoy llegando a mi límite. 221 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 ¡Juguemos a algo de Navidad! 222 00:09:25,106 --> 00:09:28,276 ¿Alguna vez han jugado "¿Eres un robot?"? 223 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Todos aquí tienen que decidir si alguien es o no un robot. 224 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 -¡Sí, sí, sí! -¡Me gusta! 225 00:09:33,030 --> 00:09:34,156 Pero no lo digan. 226 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Si son un robot, no pueden decir que lo son. 227 00:09:36,575 --> 00:09:40,246 Esa es la regla. Eso es lo horrible y doloroso de ser un robot. 228 00:09:40,329 --> 00:09:43,040 Pero tienen que responder las preguntas de todos. 229 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 Y es su trabajo decidir si son o no son un robot, 230 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 ¡porque si son un robot, no pueden decirlo! 231 00:09:48,004 --> 00:09:51,340 No se les permite decir nada. ¡Yo empezaré! ¿Una pregunta? 232 00:09:52,925 --> 00:09:55,011 ¿Eres un robot? ¿Puedo preguntar eso? 233 00:09:55,094 --> 00:09:59,724 ¡Sí! Pero no olvides que, si lo soy, tengo que mentir aunque no quiera. 234 00:10:00,057 --> 00:10:01,183 ¿Más preguntas? 235 00:10:01,267 --> 00:10:02,351 ¿Puedes sentir cosas? 236 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 ¡Maldición, sí! ¡Sí! ¡Ese es el problema! 237 00:10:04,812 --> 00:10:08,149 ¡Si soy un robot, que no lo soy...! No olviden que debo decir eso. 238 00:10:08,232 --> 00:10:10,526 Pero sí, sí, siento mucho. 239 00:10:10,609 --> 00:10:12,570 Me lleno de amor por unas personas, 240 00:10:12,653 --> 00:10:16,365 pero también me lleno de vergüenza si estoy programado para engañarlos, 241 00:10:16,449 --> 00:10:17,491 ¡hipotéticamente! 242 00:10:17,575 --> 00:10:18,909 ¿De qué es tu esqueleto? 243 00:10:18,993 --> 00:10:20,453 -¡Titanio! -¡Eres un robot! 244 00:10:20,536 --> 00:10:21,579 ¡Sí! 245 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 ¡No! Pero... ¡eso es lo que diría un robot! 246 00:10:23,998 --> 00:10:25,041 ¡Ya lo entendieron! 247 00:10:25,124 --> 00:10:26,625 -¡En tu cara! -¡Así es! 248 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 ¡Esto es divertido! 249 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 Siempre me dio miedo bajar la guardia y tener diversión familiar así, 250 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 pero el abuelo Rick me enseñó a ser vulnerable. 251 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 -¡Y a mí! -¡Así es! 252 00:10:38,012 --> 00:10:39,347 CONTACTO INMINENTE 253 00:10:39,430 --> 00:10:42,516 Su nave perforadora derivada es ahora más rápida. 254 00:10:42,600 --> 00:10:43,851 Morty, ¿adelante o atrás? 255 00:10:43,934 --> 00:10:46,479 ¿Por qué vamos los dos? Ni siquiera querías... 256 00:10:46,562 --> 00:10:49,440 ¡Ay, por favor! ¡Adiós! Suerte. No vuelen mi planeta. 257 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 ¡Finges que eres tú el traicionado! 258 00:10:51,692 --> 00:10:53,319 ¡Porque soy yo, Morty! 259 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 ¿Sabes por qué me sustituí 260 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 al principio de esa cosa de los Caballeros del Sol? 261 00:10:57,573 --> 00:11:00,951 ¡Te dije que no aceptaras la espada y te pusiste en plan "me da igual", 262 00:11:01,035 --> 00:11:03,329 como si fuera el vecino, Gene, o David Arquette! 263 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 ¡Me llamaste aburrido! ¡Deje de ser importante para ti! 264 00:11:06,123 --> 00:11:09,168 Eso es lo que pasa cuando das confianza: no te respetan, 265 00:11:09,251 --> 00:11:12,129 tocan tus cosas, lo joden todo, ¡matan a tu maldita familia! 266 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 Vamos, confía en él. Verás que te pasa lo mismo. 267 00:11:16,842 --> 00:11:20,346 Yo... no mataré a tu familia, Morty. 268 00:11:20,846 --> 00:11:21,889 Gracias por decírmelo. 269 00:11:26,519 --> 00:11:29,397 En caso de que esto salga mal, ¿últimas palabras, Morty? 270 00:11:29,480 --> 00:11:31,649 Nunca tuve edad para votar, Sr. Presidente, 271 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 pero cuando pueda votaré por usted. 272 00:11:33,567 --> 00:11:37,029 Gracias, Morty. Cada voto cuenta. Puedo hacer que te cambien la edad. 273 00:11:37,113 --> 00:11:40,032 No, no tengo ninguna prisa por participar en esa farsa. 274 00:11:40,116 --> 00:11:44,328 Acercándose al sable láser en... ¡Demonios, ahora! ¡Es ahora! 275 00:11:44,412 --> 00:11:46,789 Lo siento, no sé llevar cuentas regresivas. 276 00:11:46,872 --> 00:11:47,832 ¡Ahora o nunca! 277 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 -¡Ahí está! -¡Invierte los propulsores! 278 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 ¡Yo me ocupo! 279 00:11:58,926 --> 00:12:00,719 No... ¡Yo sí! 280 00:12:00,803 --> 00:12:04,723 ¡Morty, cabrón maravilloso! Llevemos esta cosa a la superficie. 281 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 Que la Fuerza esté con... ¡migo! 282 00:12:10,729 --> 00:12:12,773 Creo que quieres decir... conmigo. 283 00:12:12,857 --> 00:12:14,400 ¿Qué? ¡Usted odia "Star Wars"! 284 00:12:14,483 --> 00:12:16,694 Yo tenía tu edad cuando salió en los cines. 285 00:12:16,777 --> 00:12:18,154 Esta franquicia me crio. 286 00:12:18,237 --> 00:12:22,283 Me formó, me enseñó el bien y el mal, y así tener un mal padre me empoderó. 287 00:12:22,366 --> 00:12:24,910 Cuando la tercera película se puso tan... estúpida, 288 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 algo en mí comenzó a pudrirse. 289 00:12:26,745 --> 00:12:29,623 ¡Pero no te equivoques, niñato! Soy el dueño "Star Wars". 290 00:12:29,707 --> 00:12:32,501 No tú, ni ese maldito de copete de voz engolada, 291 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 ni una máquina de Mickey Mouse... 292 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 ¡Ellos no pagaron el precio con sus almas! Yo sí. 293 00:12:36,881 --> 00:12:38,257 ¡Me gané esto! No tú. 294 00:12:38,716 --> 00:12:42,052 ¡Estados Unidos! ¡Transfórmense y avancen! 295 00:12:42,136 --> 00:12:43,721 ¡Imbécil! 296 00:12:47,933 --> 00:12:51,812 Rick, sería un honor que este año cortaras el jamón. 297 00:12:51,896 --> 00:12:53,439 ¡Caramba, papá! Eso es... 298 00:12:53,522 --> 00:12:55,608 ¿Insólito? Tienes mucha razón, Summer. 299 00:12:55,691 --> 00:12:58,194 Es mi forma de decir que veo al padre de tu madre 300 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 también como mi padre. 301 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 Jerry, ¿por qué no lo cortas tú? 302 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 ¡Papá! ¿Qué demonios haces? 303 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Es como si te adoptara en su familia biológica, abuelo. 304 00:13:08,329 --> 00:13:10,247 ¡Morty, me alegro de verte! 305 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 ¿Estás listo para volver con tu viejo abuelo? 306 00:13:12,583 --> 00:13:14,835 No eres mi abuelo, eres un maldito robot. 307 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ¡Por fin! 308 00:13:47,576 --> 00:13:49,995 A ver, a ver, a ver... 309 00:13:50,538 --> 00:13:51,455 ¡No...! 310 00:13:55,584 --> 00:13:57,670 Summer, ¿tienes alguna droga? 311 00:13:57,753 --> 00:13:59,713 -¿Hablas en serio? -Supongo que no. 312 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 Me alegra no ser el que arruinó la Navidad. 313 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 -Gente de la Tierra. -Eso nunca es bueno. 314 00:14:04,426 --> 00:14:06,178 No vengo a echar culpas, 315 00:14:06,262 --> 00:14:09,014 pero a Morty Smith le dieron un sable láser, se le cayó 316 00:14:09,098 --> 00:14:12,601 y ahora va al núcleo de la Tierra otra vez... Perdón, por primera vez. 317 00:14:12,685 --> 00:14:14,144 ¡Hijo de perra, jugó con él! 318 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 Si llega al núcleo, los mandará a volar a todos. 319 00:14:17,523 --> 00:14:20,734 Perdón, a todos nosotros. ¡Pero mantengan la esperanza! 320 00:14:20,818 --> 00:14:24,530 Hacemos lo posible para detenerlo, y solo en caso de no lograrlo 321 00:14:24,613 --> 00:14:26,448 lanzaremos la Casa Blanca al espacio... 322 00:14:28,450 --> 00:14:31,328 Bueno, me descubrieron. Ya estamos en el espacio. 323 00:14:31,412 --> 00:14:32,788 Sí arruinaste la Navidad. 324 00:14:32,871 --> 00:14:36,750 ¡No! ¡Él me robó el sable láser y se le debió caer... otra vez! 325 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 ¿Entonces lo detuviste la primera vez? ¿Cómo? 326 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 Con una nave de perforación. 327 00:14:41,005 --> 00:14:42,590 ¿En serio? ¡Impresionante! 328 00:14:42,673 --> 00:14:44,925 Lo era, pero el gobierno se la llevó. 329 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 Dependemos del único idiota tan inteligente como para hacer otra. 330 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 Pero Rick no está, y no sé si vaya a volver. 331 00:14:51,682 --> 00:14:54,101 Entonces conformémonos con lo siguiente mejor. 332 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 ¡Maldición, déjenme morir! ¡Apáguenme! 333 00:14:58,397 --> 00:15:01,525 Aunque no me pueden apagar ¡porque obviamente no soy un robot! 334 00:15:24,048 --> 00:15:25,674 ¡Por fin! Te encontré. 335 00:15:26,675 --> 00:15:28,344 Bueno, creo que puedo con eso. 336 00:15:35,142 --> 00:15:38,020 ¿El chef de la Casa Blanca estaba haciendo el mercado? 337 00:15:38,103 --> 00:15:40,689 ¿Tú sabes preparar un huevo? ¿Lo sabes? 338 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 ¿Todo el mundo lo sabe? 339 00:15:42,608 --> 00:15:43,651 Buenas noticias. 340 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 El sable láser fue interceptado y no llegó al núcleo. 341 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 ¡Muy bien, así se hace! 342 00:15:48,322 --> 00:15:50,824 Supongo que no podrías traérmelo... 343 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 ¿Quién lo interceptó? 344 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 Esa es la mala noticia. 345 00:15:54,870 --> 00:15:56,205 Sí es una mala noticia. 346 00:16:01,001 --> 00:16:03,128 Oiga, Sr. P, ¿se le cayó algo? 347 00:16:03,212 --> 00:16:07,591 ¡Morty! Veo que Rick y tú resolvieron sus problemas, ¡qué bien! 348 00:16:07,675 --> 00:16:09,802 El Rick real y yo nunca hemos estado peor 349 00:16:09,885 --> 00:16:12,763 por el conflicto que iniciaste para tener el sable láser. 350 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 Pues parece que lo recuperaste. 351 00:16:14,640 --> 00:16:17,559 Terminaste tu viaje... ¡como un nerd! 352 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 ¡Tú eres el nerd! 353 00:16:18,769 --> 00:16:20,938 ¡No puedes decir locuras sobre "Star Wars" 354 00:16:21,021 --> 00:16:22,272 y fingir que eres genial! 355 00:16:22,356 --> 00:16:25,067 ¿Creen que una persona que no es genial tendría esto? 356 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 ¿Creo que sí? 357 00:16:26,610 --> 00:16:28,862 ¡La puerta se cierra lentamente, deslízate! 358 00:16:30,114 --> 00:16:31,990 ¡Ay, no, no lo lograré! 359 00:16:32,074 --> 00:16:34,410 Qué lástima terminar con mi sufrimiento de nuevo. 360 00:16:35,369 --> 00:16:36,286 ¡Por favor! 361 00:16:41,625 --> 00:16:42,668 ¿Qué es esto? 362 00:16:42,751 --> 00:16:44,712 ¿Esto siempre estuvo en la Casa Blanca? 363 00:16:44,795 --> 00:16:48,006 Carter lo hizo con sus propias manos. Reagan intentó destruirlo. 364 00:16:48,090 --> 00:16:53,846 George W. puso barriles en la cantina, pero solo yo vi su verdadero valor. 365 00:16:53,929 --> 00:16:57,099 Sr. Presidente, tiene que volver y decirle al pueblo la verdad. 366 00:16:57,182 --> 00:16:58,225 ¡Claro que no! 367 00:16:58,308 --> 00:16:59,893 Droides, ¡tráiganme ese sable! 368 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Esperen un poco, siempre resulta al cuarto intento. 369 00:17:04,940 --> 00:17:09,028 ¡Muy bien, prepárense! ¡Mírenles las manos de sable láser! 370 00:17:09,111 --> 00:17:10,362 ¡Díganme que no es genial! 371 00:17:10,446 --> 00:17:13,907 ¡No lo es! Siempre quise luchar con un sable láser, pero no así. 372 00:17:13,991 --> 00:17:15,033 ¡Me lo arruinaste! 373 00:17:15,117 --> 00:17:16,326 ¡Disney lo arruinó! 374 00:17:16,410 --> 00:17:19,580 ¿Crees que quiero treinta series de TV con mala edición? 375 00:17:19,663 --> 00:17:22,416 ¡Filman todo en esa gran pantalla verde! 376 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 ¡Como si tú tuvieras mejores ideas! 377 00:17:24,418 --> 00:17:25,419 ¡Tengo un millón! 378 00:17:25,502 --> 00:17:29,173 Mira esta: ¡un robot con sables láser de ojos! 379 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 ¡Maldita sea, no puede ver! 380 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 Por lo demás, fue una buena idea. 381 00:17:44,188 --> 00:17:46,774 ¡Confiésalo! ¡Te sentiste intimidado! 382 00:17:48,317 --> 00:17:49,610 Mira, Morty... 383 00:17:53,113 --> 00:17:54,156 ¡Por favor! 384 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Baja la pistola de sables láseres. Nos hemos divertido, ¿verdad? 385 00:17:57,993 --> 00:18:00,746 Las reglas de "Star Wars" dicen que tienes que perdonarme. 386 00:18:00,829 --> 00:18:02,873 ¡Ya me cansé de eso! ¡Y ya me cansé de ti! 387 00:18:02,956 --> 00:18:03,916 ¡No! 388 00:18:04,458 --> 00:18:05,375 ¡Rickbot! 389 00:18:06,085 --> 00:18:07,711 ¿Se sacrificó por mí? 390 00:18:08,128 --> 00:18:11,089 No te conmuevas, él está intentando morir. 391 00:18:11,673 --> 00:18:14,051 No pasa nada, no duele. 392 00:18:14,927 --> 00:18:16,720 ¡Se están deslizando, Morty! 393 00:18:16,804 --> 00:18:18,388 ¡Se están deslizando! 394 00:18:25,437 --> 00:18:27,940 Una vertical condenadamente perfecta. 395 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 ¡Sálvate tú, Morty! ¡Rick puede construir otro yo! 396 00:18:37,616 --> 00:18:39,785 ¡Si yo fuera un robot, que no lo soy! 397 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 ¡No quiero otro tú! 398 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 ¡No! 399 00:18:48,168 --> 00:18:50,420 ¡Rick, viniste a ayudarnos! 400 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 Atiende a tu electrodoméstico. 401 00:18:52,464 --> 00:18:53,507 Yo.. 402 00:18:53,590 --> 00:18:55,509 Estoy tosiendo aceite, Morty. 403 00:18:55,592 --> 00:18:59,471 Ay, Rickbot, nunca debí alejarte. ¡Eras genial! 404 00:18:59,555 --> 00:19:01,473 Claro que soy genial, soy Rick. 405 00:19:02,224 --> 00:19:05,185 Rick me construyó para hacerte feliz, Morty. 406 00:19:05,269 --> 00:19:08,564 Todo lo que hago es algo que hizo Rick. 407 00:19:08,647 --> 00:19:12,776 Pero tal vez él pueda poner un poquito más de su parte. 408 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 ¡Por favor! ¿Cuánto tardarás en morir? 409 00:19:14,903 --> 00:19:16,947 Adiós, Morty. 410 00:19:20,701 --> 00:19:21,702 ¡Caramba! 411 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Rick... 412 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 Supongo que es un mal momento para pedir una nueva Casa Blanca. 413 00:19:29,543 --> 00:19:31,503 Morty, ¿podrías pedirme un Uber? 414 00:19:32,671 --> 00:19:35,757 Claro, bueno... ¡Feliz Navidad! 415 00:19:36,925 --> 00:19:39,845 Supongo que iré con la familia a ver a un tipo gritar calles. 416 00:19:39,928 --> 00:19:41,138 Además, deberías ducharte. 417 00:19:41,680 --> 00:19:46,059 Oye, tal vez el robot tenga razón, debí incluirte en mi problema. 418 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 Puedes ayudarme, si quieres. 419 00:19:53,358 --> 00:19:56,486 ¡Caray! ¿Esos son los lugares en los que podría estar Rick Prime? 420 00:19:56,570 --> 00:19:59,364 Ojalá, Morty. Esos son todos los lugares en los que está. 421 00:19:59,448 --> 00:20:00,490 ¡Ay, caray! 422 00:20:00,574 --> 00:20:01,992 ¡Bienvenido a mi tormento! 423 00:20:02,075 --> 00:20:04,494 ¡Me he pasado la vida cazando a este tipo, Morty! 424 00:20:04,578 --> 00:20:08,373 Esto es lo más cerca que estuve de atrapar a Rick Prime. ¡Es imposible! 425 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 Es una basura increíblemente astuta. 426 00:20:10,459 --> 00:20:13,503 ¡Cazarlo me destruyó, Morty! ¡Pero ahora vamos a hacerlo juntos! 427 00:20:13,587 --> 00:20:16,465 ¡Tú y yo! ¡Se va a apoderar de tu vida, Morty! 428 00:20:16,548 --> 00:20:19,092 ¡"Rick y Morty", temporada 7, cazando a mi némesis! 429 00:20:19,176 --> 00:20:20,677 ¡Tal vez mejore mi salud! 430 00:20:20,761 --> 00:20:23,263 ¡Haré malabares, y no en cada episodio, Morty! 431 00:20:23,347 --> 00:20:25,641 ¡Puede que todo esté ocurriendo en el fondo! 432 00:20:25,724 --> 00:20:27,434 ¡Nadie lo sabrá, solo nosotros! 433 00:20:27,517 --> 00:20:29,811 ¡Esto es lo más doloroso que he tenido que vivir 434 00:20:29,895 --> 00:20:31,355 y te arrastraré conmigo! 435 00:20:31,438 --> 00:20:33,649 ¡Tú te lo buscaste, Morty! ¡Tú y yo, Morty! 436 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 ¡Cielos! Qué temporada, ¿no? 437 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 ¿Rick Prime? ¿Terapia? 438 00:21:09,726 --> 00:21:12,813 Y eso que hicimos con Roy, ¿lo recuerdan? 439 00:21:13,605 --> 00:21:17,317 Perdón por no aparecer, pero estuve tonificando mi traserito. 440 00:21:17,401 --> 00:21:19,194 ¡Creando músculo! 441 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 Puede que crean que compenso de más el vacío 442 00:21:22,781 --> 00:21:25,575 después de que Amy se fuera con Pantalones de Popó Jr., 443 00:21:25,659 --> 00:21:28,787 pero mi entrenador Caaarl dice que la mejor manera de superarla 444 00:21:28,870 --> 00:21:31,206 es venciendo una pesa de tres cifras de kilos. 445 00:21:31,289 --> 00:21:32,207 ¡Claro que sí! 446 00:21:32,708 --> 00:21:34,876 ¡Eso está bueno! 447 00:21:37,671 --> 00:21:39,381 ¡Azúcar, azúcar, azúcar! 448 00:21:39,464 --> 00:21:42,509 ¡Esto duele! Estoy mal, ¿verdad? 449 00:21:44,511 --> 00:21:48,098 ¡Que alguien llame a Amy, díganle que la necesito, que la amo! 450 00:21:48,181 --> 00:21:50,600 Con mi teléfono no, me bloqueó. ¡Usa el tuyo! 451 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 ¡Me rompí! 452 00:21:56,148 --> 00:21:57,315 EN MEMORIA DE MIKE MENDEL