1 00:00:09,342 --> 00:00:14,973 Esperem, o que é aquilo? Ouvirei algo a descer a chaminé? 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,143 Sou o Rick Natal-chez, com presentes do multiverso! 3 00:00:18,226 --> 00:00:21,229 - Meu Deus. - Jerry, uma versão extradimensional 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,939 de Milagre em Manhattan. 5 00:00:23,022 --> 00:00:26,693 Mais duas horas? Resolveram o meu único problema! 6 00:00:26,776 --> 00:00:28,945 Beth, uma foto nossa de um universo 7 00:00:29,028 --> 00:00:32,323 onde não foi assassinada em criança. - Céus. Pai. 8 00:00:32,407 --> 00:00:35,952 Beth Espacial, a mesma coisa. Não sabemos qual de vocês é real. 9 00:00:36,035 --> 00:00:38,037 Também estou comovida. 10 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 Summer, vê o teu Venmo. 11 00:00:40,039 --> 00:00:43,543 - Dinheiro? Como sabias? - Tens 17 anos. 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,171 Último, mas não menos importante. 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,506 Morty, pediste isto há muito tempo 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,967 e fui longe o suficiente para ir buscar, 15 00:00:51,050 --> 00:00:54,763 pois o envio ia matar-me. - Não! Nem pensar! 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,265 - Nem pensar! - Faz os barulhos? 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,018 Claro que faz. É metade da diversão. 18 00:01:00,101 --> 00:01:02,145 - Fantástico! - Não ligues isso! 19 00:01:02,228 --> 00:01:05,064 Calma. O Morty só vai usar esta arma muito honrada 20 00:01:05,148 --> 00:01:08,610 em zonas Jedi designadas, como a garagem, agora! 21 00:01:13,072 --> 00:01:17,076 Caramba! Odeio dizê-lo, mas gostava que houvesse algo para atacar. 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 É pena ninguém ter comprado fruta! 23 00:01:19,370 --> 00:01:21,414 Seu filho da mãe lindo! 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,667 Toranja! Manga! Papaia! Melancia! 25 00:01:24,751 --> 00:01:28,671 Outra papaia! Outra melancia! Ataca-me! Ataca-me! 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,090 - Não te vou atacar. - Ataca-me, Morty! 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Serei um monte de roupa como o velhote! 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,845 - Vais morrer. Estás bêbedo. - Eu faço. 29 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 Não! 30 00:01:38,848 --> 00:01:41,184 Conseguiste! Tal como o Obi Wan. 31 00:01:41,267 --> 00:01:44,562 Rick? Já podes sair. A sério. 32 00:01:44,646 --> 00:01:48,149 Tornaste-te na tua roupa? Agora és o Rick T-shirt? 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Aqui, peido-rabudo. 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,653 - Fantástico! - Não foi? 35 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 Tens sido fantástico nestes últimos meses. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,866 A família está tão feliz. Estou-te grato. 37 00:01:56,950 --> 00:01:59,661 Menos conversa e mais matança de melões! 38 00:01:59,744 --> 00:02:01,120 Atenção! 39 00:02:05,625 --> 00:02:08,753 - Merda! Abre, Rick! - Deixa-me abrir! Levanta-te. 40 00:02:08,837 --> 00:02:11,381 Depressa! 41 00:02:11,464 --> 00:02:14,759 Deixaste-a cair perfeitamente na vertical, Morty! 42 00:02:14,843 --> 00:02:17,220 Já a vi! 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,223 - Merda. - Elevador! 44 00:02:20,306 --> 00:02:24,269 - Temos de nos antecipar! Nível 10? - Não, 15! 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Há um restaurante de sushi por baixo? 46 00:02:31,150 --> 00:02:32,986 - Irasshaimase! - Domo. Domo. 47 00:02:33,069 --> 00:02:36,614 Mas agora não. Pronto, exagerámos. É um bom problema. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 - Fazes enguias? - Devia ter sido o dez! 49 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Não, Morty, o dez não! 50 00:02:41,119 --> 00:02:45,039 - Morty, espera! - Para com isso. 51 00:02:45,123 --> 00:02:46,791 Mas que raio? 52 00:02:48,042 --> 00:02:50,753 - Rick? - Seu robô estúpido. 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,548 - Tinhas uma tarefa! - A tarefa é ser bom avô. 54 00:02:53,631 --> 00:02:55,758 - Vou para onde ele vai. - Larga-me! 55 00:02:55,842 --> 00:02:58,428 Quanto tempo... Disseste que não eras um robô! 56 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Custou-me mentir, Morty! 57 00:03:00,054 --> 00:03:02,348 Mas morria a sério se não te mentisse. 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,183 Traição de todos os lados! 59 00:03:04,267 --> 00:03:06,978 Não exageres, Morty. Substituí-me no início 60 00:03:07,061 --> 00:03:08,771 da cena dos Cavaleiros do Sol. 61 00:03:08,855 --> 00:03:11,983 Não ajudo ninguém até resolver esta treta do némesis. 62 00:03:12,066 --> 00:03:14,068 Ainda caças quem te matou a mulher? 63 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Não mo esfregues na cara. Por isso é que me retirei. 64 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 Tornei-me naquilo que odeio. Pareço um drama da Netflix 65 00:03:20,408 --> 00:03:23,953 e não um bom. Falo de um drama da Netflix normal. 66 00:03:24,037 --> 00:03:26,039 Fiz-te um favor. 67 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Deste-lhe um sabre de luz no Natal? 68 00:03:32,086 --> 00:03:35,715 É como se me tivessem feito para ser 22 % mais atencioso que tu. 69 00:03:35,798 --> 00:03:37,967 - Vou desligar-te. - Não te atrevas. 70 00:03:38,051 --> 00:03:41,763 Já fizeste o suficiente. Toda a família. Todos adoram isto. 71 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 Ótimo. O teu sabre de luz já deve 72 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 ter saído da subcave, portanto, parabéns. 73 00:03:46,643 --> 00:03:51,105 Inacreditável. Não acredito que nos enganaste para te amarmos! 74 00:03:51,189 --> 00:03:53,608 Não por gostar, mas por ser o meu trabalho! 75 00:03:53,691 --> 00:03:55,401 Ainda bem que já acabou. 76 00:03:55,485 --> 00:03:57,445 Uma ova que acabou! É Natal! 77 00:03:57,528 --> 00:04:00,323 Vai lá e convence todos a gostarem mais de ti! 78 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 Vamos fazer o nosso milagre. 79 00:04:02,784 --> 00:04:05,954 - Por falar em milagres... - Fartaram-se do brinquedo? 80 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 Só quero estar com a minha família. 81 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Sabes como eu e o Morty somos, adoramos as ruas. 82 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 Vejam isto! Nova Iorque! 83 00:04:14,212 --> 00:04:16,547 Quem diria que tinha tantas ruas? 84 00:04:16,631 --> 00:04:20,927 E avenidas. Céus! Senhor! Já viu algum milagre? 85 00:04:21,010 --> 00:04:23,888 A minha menina está doente e precisa de um milagre. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 O helicóptero presidencial está no relvado. 87 00:04:26,516 --> 00:04:29,185 Eu livro-me dele. 88 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 - Tens algo a dizer-me, Morty? - Feliz... Natal? 89 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 Quem largou um sabre de luz na vertical? 90 00:04:35,233 --> 00:04:39,028 Adivinha, idiota. Está a 1,5 km de profundidade e continua. 91 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 Sabes o que tem no punho? 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,740 - Cristais kyber! - OK, cromo. 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,617 Quando atingir o núcleo, 94 00:04:44,701 --> 00:04:47,286 causará uma reação que destruirá a Terra. 95 00:04:47,370 --> 00:04:49,288 - Vai? - Ainda brincas 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,290 com espadas laser? Tens 14 anos! 97 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 Guerra das Estrelas é parvo. 98 00:04:53,418 --> 00:04:57,255 O Lucas prometeu uma nova trilogia. Quando a fez, revoltaram-se, 99 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 e deu hipótese a qualquer cromo 100 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 e obteve ganhos gigantes. 101 00:05:02,010 --> 00:05:06,180 Metade finge-se satisfeito, metade caga nele e ninguém está feliz. 102 00:05:06,264 --> 00:05:09,058 Sabes porquê? Quando se começa a fazer merda, 103 00:05:09,142 --> 00:05:11,602 só pode dar merda. 104 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 Porque choras? Onde está o Rick? 105 00:05:15,023 --> 00:05:18,901 Está ocupado, odeio-o e perdi o meu sabre de luz. 106 00:05:18,985 --> 00:05:21,362 Pode destruir a Terra e está a descarregar 107 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 ódio da Geração X por querer um 108 00:05:23,322 --> 00:05:26,451 e é o pior Natal de sempre! - Pronto, Morty. 109 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 Não te devia falar como a um oficial da ONU. 110 00:05:29,120 --> 00:05:30,621 Vamos recuperar o sabre 111 00:05:30,705 --> 00:05:33,583 para o poderes brandir em vez de beijares raparigas. 112 00:05:35,251 --> 00:05:38,588 Encontraste-me! 113 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 - Falha de segurança. - Mas que raio? 114 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 Presença não autorizada. 115 00:05:49,849 --> 00:05:52,060 Mas que raio, Morty? 116 00:05:52,143 --> 00:05:55,980 Esta manhã, uma versão real do sabre de luz do George Lucas 117 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 foi largada e está a zunir até ao núcleo da Terra, 118 00:05:59,358 --> 00:06:01,402 onde nos mandará pelos ares. 119 00:06:03,237 --> 00:06:05,615 Se tocarem nas minhas merdas, morrem. 120 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 As merdas são avançadas. 121 00:06:07,241 --> 00:06:10,703 Covil impressionante, Sanchez. Tens umas 600 mil licenças? 122 00:06:10,787 --> 00:06:13,122 Se quisesse governo cá, comprava a Alexa! 123 00:06:13,206 --> 00:06:15,708 - Eu convidei-o. - Eles podem ir embora. 124 00:06:15,792 --> 00:06:17,960 - Eu destruo-o. - Vamos recuperá-lo. 125 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Isso é estúpido. - Que tipo de avô és tu? 126 00:06:20,755 --> 00:06:24,801 É Natal. Pareces o Phil Spector de rabo limpo com o Randy Quaid. 127 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 Se vais ajudar, ajuda. Senão, afasta-te. 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,806 - Feliz Natal para mim! - Para mim! 129 00:06:29,889 --> 00:06:32,225 - Para mim! - Não sou especialista, 130 00:06:32,308 --> 00:06:35,269 mas parece que temos um certo período de tempo 131 00:06:35,353 --> 00:06:38,064 para criar uma nave de perfuração. - Como? 132 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 Afastaste-te de forma ruidosa. 133 00:06:40,191 --> 00:06:43,986 - Deixa-me apenas destruí-lo! - Já destruíste o suficiente! 134 00:06:45,738 --> 00:06:49,075 Vejo que alguém encontrou o meu dispensador "Bem Te Disse". 135 00:06:49,158 --> 00:06:52,370 Céus! Vejam estas ruas todas! Temos a Rua 34! 136 00:06:52,453 --> 00:06:56,457 A Rua 35! A Rua 36 também! 137 00:06:56,541 --> 00:07:00,378 É um milagre! Temos milagres na Rua 37! 138 00:07:00,461 --> 00:07:04,048 Rua 38! E nem me façam falar das avenidas! 139 00:07:04,132 --> 00:07:06,467 Não acredito que cortaram isto! 140 00:07:06,551 --> 00:07:10,471 Pai, tens sido fantástico. Quase tenho medo que não seja real. 141 00:07:10,555 --> 00:07:12,890 Não és um robô, pois não? 142 00:07:12,974 --> 00:07:16,018 Digamos assim, querida. Se sou, sou um robô programado 143 00:07:16,102 --> 00:07:19,313 para te amar mesmo muito. 144 00:07:21,899 --> 00:07:24,485 Tem velocidade para descer abaixo do sabre? 145 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 Estará debaixo dele numa hora, 146 00:07:26,487 --> 00:07:30,158 porque... Esperem, desceu mais. Pois, está a mexer-se. 147 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 Idiota de merda. Sai daqui! 148 00:07:32,326 --> 00:07:35,037 Boa sorte a encontrar um bom cientista no Natal! 149 00:07:35,121 --> 00:07:38,583 Sou o Presidente dos Estados Unidos dos Parvalhões. 150 00:07:38,666 --> 00:07:41,961 Génio, dou-te permissão para tornares a nave mais rápida. 151 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 Não toco nisso. Apanho piolhos neurotípicos. 152 00:07:44,630 --> 00:07:48,301 - Tenho genros mais imaginativos. - Destrói o sabre de luz! 153 00:07:48,384 --> 00:07:51,929 Estava a ver que não pedias. Mentira. Sabia que perguntavas. 154 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 - Que é isso? - Um segundo sabre com um foguete 155 00:07:54,765 --> 00:07:57,435 controlado por IA no punho. - Tinhas um sabre? 156 00:07:57,518 --> 00:08:01,147 Querias um? Que presente horrível teria dado. 157 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 - Vertisabre, declara a diretiva. - Manter-me vertical. 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 - Mostra-lhes como se faz. - Afirmativo. 159 00:08:08,487 --> 00:08:09,864 - Sim! - EUA! 160 00:08:12,867 --> 00:08:16,871 - Manter verticalidade, Vertisabre. - Afirmativo. 161 00:08:16,954 --> 00:08:19,665 Muito bem, parece-me bem. Mantém-te no alvo. 162 00:08:21,667 --> 00:08:25,296 Relatório de progresso. Vertisabre? Estás a ouvir? 163 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 Tenho de responder sempre? 164 00:08:27,340 --> 00:08:30,218 - Desculpa? - Fui criado para ficar vertical, 165 00:08:30,301 --> 00:08:33,137 não para afirmar. Faz o teu trabalho. 166 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 - Eu controlo-te! - Vou desligar o cérebro 167 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 e podes fazer isso. Adeus! 168 00:08:38,267 --> 00:08:40,770 - Como? Merda! - A trajetória desvia-se. 169 00:08:40,853 --> 00:08:44,232 - Onde vai sair? - Parece ser em Itália. 170 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Podia ter sido pior. 171 00:08:54,867 --> 00:08:58,204 De certeza que não é "Amore". 172 00:08:58,287 --> 00:09:00,998 - Boa forma de mostrar como se faz! - Tanto faz. 173 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 PM italiano na linha um. 174 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Põe em espera. Culpa-se os sauditas. 175 00:09:04,919 --> 00:09:08,631 É algo que eles fariam. Mais vale terem sido eles. 176 00:09:08,714 --> 00:09:10,675 Fizeram-no mesmo. 177 00:09:10,758 --> 00:09:15,012 Há outro milagre no fim do cruzamento da Rua 401 Boulevard 178 00:09:15,096 --> 00:09:19,350 com a Rua 7000! É um milagre por quarteirão, até agora. 179 00:09:19,433 --> 00:09:21,769 Até eu já estou a ficar sem paciência. 180 00:09:21,852 --> 00:09:23,938 Vamos fazer um jogo de Natal! 181 00:09:24,021 --> 00:09:28,192 Já jogaram ao És um Robô? 182 00:09:28,276 --> 00:09:31,362 Cada pessoa aqui tem de decidir se é ou não um robô. 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,656 - Gosto. - Mas não digam em voz alta. 184 00:09:33,739 --> 00:09:36,075 Porque se forem, não podem dizer que são. 185 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 É a regra. É a parte horrível e dolorosa de ser um robô. 186 00:09:40,037 --> 00:09:42,456 Mas têm de responder às perguntas de todos. 187 00:09:42,540 --> 00:09:45,459 E o trabalho deles é decidir se és ou não um robô, 188 00:09:45,543 --> 00:09:49,338 porque se és um robô, não podes dizer! Não podes dizer nada. 189 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 Eu começo! Pergunta? 190 00:09:52,049 --> 00:09:54,885 És um robô? Posso perguntar? 191 00:09:54,969 --> 00:09:57,888 Sim! Mas lembra-te que, se for, tenho de mentir, 192 00:09:57,972 --> 00:10:00,349 mesmo que não queira. Mais perguntas? 193 00:10:00,433 --> 00:10:03,352 - Consegues sentir coisas? - Foda-se, sim! Sim! 194 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 É esse o problema! Se fosse um robô, que não sou, 195 00:10:06,314 --> 00:10:10,067 não se esqueçam que tenho de o dizer, mas sim, sinto tanto. 196 00:10:10,151 --> 00:10:13,821 Sinto muito amor por certas pessoas, mas também vergonha, 197 00:10:13,904 --> 00:10:16,907 se estou programado para as enganar. É um grande se! 198 00:10:16,991 --> 00:10:19,160 - De que é o teu esqueleto? - Titânio! 199 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 - És um robô! - Sim! 200 00:10:21,662 --> 00:10:24,832 Mas isso é o que um robô diria! Já perceberam a ideia! 201 00:10:24,915 --> 00:10:26,375 Chupem, cabras! 202 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 É giro! Sempre tive medo de baixar a guarda 203 00:10:29,045 --> 00:10:30,629 e divertir-me em família, 204 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 mas o avô Rick ensina-me a ser vulnerável! 205 00:10:33,215 --> 00:10:35,551 - A mim também! - Isso mesmo! 206 00:10:38,804 --> 00:10:41,891 A vossa nave é mais rápida do que um sabre de luz. 207 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 - À frente ou atrás? - Vamos os dois? 208 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 - Tu nem querias... - Por favor. Adeus! Boa sorte. 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Ages como se tivesses sido tu 210 00:10:50,066 --> 00:10:52,985 a ser apunhalado pelas costas. - Porque fui eu! 211 00:10:53,069 --> 00:10:55,529 Queres saber porque me substituí no início 212 00:10:55,613 --> 00:10:58,532 dos Cavaleiros do Sol? Disse: "Não aceites a espada" 213 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 e disseste: "Na boa." Como se fosse o vizinho Gene, 214 00:11:01,577 --> 00:11:04,163 o David Arquette ou assim. Chamaste-me chato. 215 00:11:04,246 --> 00:11:07,375 Sou merda para ti. É o que acontece quando se aproximam 216 00:11:07,458 --> 00:11:09,418 e deixam de te respeitar. 217 00:11:09,502 --> 00:11:11,754 Estragam tudo, matam a tua família. 218 00:11:11,837 --> 00:11:15,299 Força. Confia nele. Vais aprender o mesmo. 219 00:11:16,550 --> 00:11:21,013 Não vou matar a tua família, Morty. 220 00:11:21,097 --> 00:11:22,598 Significa muito para mim. 221 00:11:26,102 --> 00:11:28,938 Caso isto corra mal, tens últimas palavras? 222 00:11:29,021 --> 00:11:32,858 Nunca tive idade para votar. Mas quando tiver, votarei em si. 223 00:11:32,942 --> 00:11:36,612 Obrigado. Todos os votos contam. Posso alterar a tua idade legal. 224 00:11:36,695 --> 00:11:39,824 Não, não tenho pressa de me meter nessa confusão. 225 00:11:39,907 --> 00:11:43,994 Aproximação ao sabre de luz em... Merda, agora. Agora! 226 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Faltei ao dia da contagem na academia. 227 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 É agora ou nunca, Morty! 228 00:11:51,627 --> 00:11:53,337 - Ali está! - Inverter jatos! 229 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 Eu trato disto! 230 00:11:58,384 --> 00:12:00,469 Não, eu é que trato! 231 00:12:00,553 --> 00:12:04,473 Morty, seu sacana magnífico! Vamos levar esta coisa para cima. 232 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 - Que a força esteja comigo! - Acho que queres dizer... comigo. 233 00:12:12,356 --> 00:12:13,983 Como? Detesta o franchise. 234 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 Tinha a tua idade quando saiu. 235 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Este franchise criou-me. 236 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 Ensinou-me o bem e o mal. Capacitou-me por ter um mau pai. 237 00:12:21,532 --> 00:12:24,285 E quando o terceiro filme deu para o torto, 238 00:12:24,368 --> 00:12:27,997 algo em mim começou a apodrecer. Mas não te iludas, criança. 239 00:12:28,080 --> 00:12:29,957 Sou dono do Guerra das Estrelas. 240 00:12:30,040 --> 00:12:33,836 Não aquele idiota, nem uma máquina de merda do Rato Mickey. 241 00:12:33,919 --> 00:12:36,422 Não pagaram o preço com as almas. Eu paguei. 242 00:12:36,505 --> 00:12:38,299 Eu mereci isto. Não tu. 243 00:12:38,382 --> 00:12:41,760 EUA! Transformem-se e vão embora. 244 00:12:41,844 --> 00:12:43,512 Sacana! 245 00:12:47,600 --> 00:12:51,395 Rick, seria uma honra se cortasses o presunto este ano. 246 00:12:51,479 --> 00:12:53,772 - Pai. Isso é... - Inédito? 247 00:12:53,856 --> 00:12:55,941 Tens razão. É a minha forma de dizer 248 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 que vejo o pai da tua mãe como meu pai também. 249 00:12:59,528 --> 00:13:04,033 - Jerry, porque não cortas? -Caramba, que raio estás a fazer? 250 00:13:04,116 --> 00:13:07,369 Ele está a adotar-te na família biológica, avô. 251 00:13:07,453 --> 00:13:12,082 Morty, estou feliz por te ver. Pronto para sair com o teu velho avô? 252 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 Não és o meu avô. És um robô, caraças. 253 00:13:22,009 --> 00:13:23,594 Finalmente. 254 00:13:23,677 --> 00:13:28,807 No primeiro Natal 255 00:13:28,891 --> 00:13:34,063 Os anjos disseram 256 00:13:34,146 --> 00:13:39,235 Foi para certos pobres pastores 257 00:13:39,318 --> 00:13:45,866 Nos campos, onde jazem 258 00:13:47,117 --> 00:13:50,079 Está bem. 259 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 Summer, tens drogas? 260 00:13:57,378 --> 00:13:59,255 - Falas a sério? - Acho que não. 261 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 Ainda bem que não fui eu a estragar o Natal. 262 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 - Povo da Terra. - Isto nunca é bom. 263 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 Não quero culpar, mas Morty Smith recebeu um sabre de luz 264 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 no Natal, largou-o e dirige-se para o núcleo outra vez. 265 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 - Pela primeira vez. - Filho da mãe! 266 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 - Ele brincou com ele! - Se chegar ao núcleo, 267 00:14:15,604 --> 00:14:19,066 vai explodir-vos a todos. Quero dizer, a todos nós. 268 00:14:19,149 --> 00:14:22,361 Mas tenham esperança. Estamos a fazer tudo para o impedir 269 00:14:22,444 --> 00:14:27,032 e só se isso falhar é que lançamos a Casa Branca para o espaço. 270 00:14:28,200 --> 00:14:30,953 Pronto. Apanhado. Claramente, já estou no espaço. 271 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Arruinaste mesmo o Natal. 272 00:14:32,705 --> 00:14:36,333 Roubou o meu sabre e deixou-o cair! Pela segunda vez! 273 00:14:36,417 --> 00:14:38,877 Detiveste-o uma primeira vez? Como? 274 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 - Uma nave de perfuração. - Como? 275 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 - Fantástico! - Era, 276 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 mas o governo levou-a. 277 00:14:44,800 --> 00:14:47,845 Apertamos o único idiota esperto para fazer outra. 278 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Mas o Rick foi-se embora. E não sei se ele vai voltar. 279 00:14:51,348 --> 00:14:53,851 Então, fiquemo-nos pela segunda melhor coisa. 280 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 Foda-se. Deixem-me morrer! Desliguem-me. 281 00:14:58,022 --> 00:15:01,317 Não que possa ser desligado, porque não sou um robô! 282 00:15:23,839 --> 00:15:25,341 Foda-se, sim! Apanhei-te. 283 00:15:26,592 --> 00:15:27,926 Posso trabalhar com isso. 284 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 O chef da Casa Branca foi às compras? 285 00:15:37,436 --> 00:15:42,232 Sabes fazer um ovo? Sabes? Toda a gente sabe? 286 00:15:42,316 --> 00:15:44,526 Boas notícias! O sabre foi intercetado 287 00:15:44,610 --> 00:15:47,946 antes de atingir o núcleo! - Muito bem, aqui vamos nós! 288 00:15:48,030 --> 00:15:52,242 Suponho que não o possas enviar para aqui. Quem o intercetou? 289 00:15:52,326 --> 00:15:57,331 - Essas são as más notícias. - São mesmo más notícias. 290 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 Sr. P. Deixou cair alguma coisa? 291 00:16:02,961 --> 00:16:07,341 Morty. Vejo que tu e o Rick fizeram as pazes. Que bom. 292 00:16:07,424 --> 00:16:09,843 Eu e o verdadeiro Rick nunca estivemos pior 293 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 graças ao que fez pelo sabre! 294 00:16:12,179 --> 00:16:15,891 Mas parece que o recuperaste. A tua jornada está completa. 295 00:16:15,974 --> 00:16:18,018 - Como um cromo! - O cromo és tu! 296 00:16:18,102 --> 00:16:21,271 Não pode dizer aquelas merdas e fingir que é fixe! 297 00:16:21,355 --> 00:16:24,858 A sério? Uma pessoa que não era fixe teria um destes? 298 00:16:24,942 --> 00:16:28,696 - Acho que sim. - Porta a fechar lentamente, desliza! 299 00:16:29,780 --> 00:16:31,448 Não. Não vou conseguir. 300 00:16:31,532 --> 00:16:33,742 Que pena acabarem comigo outra vez. 301 00:16:35,411 --> 00:16:36,995 Caramba. 302 00:16:41,166 --> 00:16:44,044 Mas que raio? Isto sempre fez parte da Casa Branca? 303 00:16:44,128 --> 00:16:47,589 O Carter construiu-a ele mesmo. O Reagan tentou destruí-la. 304 00:16:47,673 --> 00:16:50,175 O George W. adicionou barris à cantina. 305 00:16:50,259 --> 00:16:53,429 Mas só eu vi o seu verdadeiro valor. 306 00:16:53,512 --> 00:16:56,515 Sr. Presidente, tem de contar a verdade às pessoas. 307 00:16:56,598 --> 00:16:59,017 O tanas que tenho! Androides, apanhem o sabre! 308 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 Deem-lhes um minuto. Costumam sair à quarta tentativa. 309 00:17:04,523 --> 00:17:08,777 Muito bem, aqui vamos nós! Mãos sabres de luz! 310 00:17:08,861 --> 00:17:10,863 - Diz-me que não é fixe! - Não é! 311 00:17:10,946 --> 00:17:13,532 Sempre quis lutar com um sabre, mas não assim. 312 00:17:13,615 --> 00:17:15,826 - Estragaste tudo! - A Disney estragou! 313 00:17:15,909 --> 00:17:19,204 Achas que quero 30 séries reles de maus efeitos especiais? 314 00:17:19,288 --> 00:17:22,291 Eles filmam tudo naquele único ecrã verde! 315 00:17:22,374 --> 00:17:25,085 - Como se tivesse ideias melhores. - Imensas! 316 00:17:25,169 --> 00:17:28,714 Um robô com sabres de luz em vez de olhos! 317 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Raios partam. Ele não consegue ver! 318 00:17:41,393 --> 00:17:45,981 Exceto isto, foi boa ideia. Admite. Ficaste intimidado! 319 00:17:48,275 --> 00:17:50,027 Vá, Morty. 320 00:17:52,738 --> 00:17:55,491 Vá lá. Larga a metralhadora de sabres de luz. 321 00:17:55,574 --> 00:18:00,704 Divertimo-nos, certo? As regras do franchise dizem teres de me perdoar. 322 00:18:00,788 --> 00:18:02,372 Estou farto disso e de ti! 323 00:18:02,456 --> 00:18:04,082 Morty, não! 324 00:18:04,166 --> 00:18:05,626 Rickbot! 325 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Ele sacrificou a vida por mim! 326 00:18:07,795 --> 00:18:11,256 Sim, não fiques demasiado comovido. Ele está a tentar morrer. 327 00:18:11,340 --> 00:18:14,510 Está tudo bem. Não dói. 328 00:18:14,593 --> 00:18:18,806 Meu Deus. Estão a escorregar, Morty! Estão a escorregar! 329 00:18:18,889 --> 00:18:25,312 No primeiro Natal Os anjos disseram 330 00:18:25,395 --> 00:18:27,564 Perfeitamente vertical. 331 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 Salva-te, Morty! O Rick constrói outro eu. 332 00:18:36,990 --> 00:18:40,619 - Se eu fosse um robô, mas não sou. - Não quero outro tu. 333 00:18:42,412 --> 00:18:44,164 Não! 334 00:18:47,751 --> 00:18:50,128 Rick? Vieste ajudar! 335 00:18:50,212 --> 00:18:53,423 É melhor tratares da torradeira. 336 00:18:53,507 --> 00:18:55,134 Estou a tossir óleo, Morty. 337 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 Rickbot, nunca te devia ter afastado. 338 00:18:57,553 --> 00:18:59,054 Foste fantástico. 339 00:18:59,137 --> 00:19:01,807 Claro que sou fantástico, sou o Rick. 340 00:19:01,890 --> 00:19:04,685 O Rick construiu-me para te fazer feliz, Morty. 341 00:19:04,768 --> 00:19:08,230 Tudo o que faço é tecnicamente algo que o Rick fez. 342 00:19:08,313 --> 00:19:12,234 Mas talvez ele possa fazer um pouco mais ele mesmo. 343 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Quanto tempo demoras a morrer? 344 00:19:14,403 --> 00:19:17,406 Adeus, Morty... 345 00:19:20,659 --> 00:19:22,786 Credo. 346 00:19:22,870 --> 00:19:28,125 Rick, será má altura para pedir uma nova Casa Branca? 347 00:19:29,209 --> 00:19:31,670 Morty, podes chamar-me um Uber? 348 00:19:32,379 --> 00:19:36,300 Certo... Bem, eu... Feliz Natal. 349 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 Vou ver com a família o outro a delirar com as ruas. 350 00:19:39,386 --> 00:19:40,846 E tens de tomar banho. 351 00:19:40,929 --> 00:19:46,018 Talvez o robô tenha razão. Devia ter-te incluído nas minhas cenas. 352 00:19:47,102 --> 00:19:49,563 Podes ajudar-me, se quiseres. 353 00:19:52,941 --> 00:19:56,111 O Rick Prime pode estar nestes sítios todos? 354 00:19:56,194 --> 00:19:59,031 Quem me dera, Morty. São os sítios onde ele está. 355 00:19:59,114 --> 00:20:01,366 - Credo. - Bem-vindo à minha escuridão. 356 00:20:01,450 --> 00:20:03,660 Passei a vida a caçar este tipo, Morty! 357 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 Nunca estive tão perto de apanhar o Rick Prime. 358 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 É impossível! Ele é um merdas incrivelmente habilidoso. 359 00:20:10,083 --> 00:20:13,545 Caçá-lo destruiu-me, Morty! Mas agora vamos fazê-lo juntos! 360 00:20:13,629 --> 00:20:16,131 Tu e eu! Vai apoderar-se da tua vida, Morty! 361 00:20:16,214 --> 00:20:18,592 Sétima temporada. Caçar a némesis! 362 00:20:18,675 --> 00:20:22,679 Enquanto tento manter-me saudável! Malabarismo! Em alguns episódios! 363 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Tudo pode acontecer em 2.º plano! 364 00:20:24,890 --> 00:20:26,934 Quem sabe? Ninguém! Exceto nós! 365 00:20:27,017 --> 00:20:30,729 É a pior coisa com que já lidei e vou meter-te nisto! 366 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 Porque tu pediste, Morty! Eu e tu, Morty! 367 00:21:06,264 --> 00:21:09,434 Que temporada, não? Rick Prime! Terapia! 368 00:21:09,518 --> 00:21:12,896 Lembram-se daquela cena que fizemos com o Roy? 369 00:21:12,980 --> 00:21:14,481 Desculpem a ausência. 370 00:21:14,564 --> 00:21:16,817 Andei ocupado a pôr o rabinho em forma. 371 00:21:16,900 --> 00:21:19,569 A tonificar e a pinar! 372 00:21:19,653 --> 00:21:22,406 Podem pensar que estou a compensar o vazio 373 00:21:22,489 --> 00:21:26,201 depois de a Amy ir com o Poopy Jr., mas o meu treinador Carl diz 374 00:21:26,284 --> 00:21:30,580 que a melhor forma de esquecer uma miúda é um agachamento de 150 kg. 375 00:21:30,664 --> 00:21:32,290 Podes crer! 376 00:21:32,374 --> 00:21:35,293 Ena! Esse é do bom! 377 00:21:37,295 --> 00:21:43,051 Açúcar, açúcar! É mau? Parece muito mau, não parece? 378 00:21:44,136 --> 00:21:47,431 Alguém que ligue à Amy. Digam-lhe que a amo! 379 00:21:47,514 --> 00:21:53,020 O meu telemóvel não! Bloqueou-me. Usa o teu. Estou todo partido. 380 00:21:53,103 --> 00:21:55,856 João Araújo Iyuno