1 00:00:04,254 --> 00:00:06,881 RICK E MORTY 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,971 E aí? Tem alguma coisa descendo pela chaminé? 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,268 Rick Sanchez Noel chegou com presentes de todo o multiverso. 4 00:00:18,351 --> 00:00:19,394 -Meu Deus! -Isso! 5 00:00:19,477 --> 00:00:23,022 Para o Jerry, uma versão extradimensional de Milagre na Rua 34. 6 00:00:23,106 --> 00:00:26,568 Duas horas a mais? Resolveram a única crítica que eu tinha. 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,570 Para Beth, um quadro de nós dois 8 00:00:28,653 --> 00:00:31,281 de um universo em que não foi assassinada quando criança. 9 00:00:31,364 --> 00:00:32,449 Meu Deus, pai. 10 00:00:32,532 --> 00:00:36,202 E para Beth Espacial a mesma coisa, porque não sabemos qual de vocês é real. 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 Também fiquei comovida. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,372 Summer, se liga no seu Venmo. 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Grana? Como você sabia? 14 00:00:42,709 --> 00:00:46,421 Você tem 17 anos. E por último, mas não menos importante, para o número um e dois. 15 00:00:46,504 --> 00:00:50,383 Morty, você pede há muito tempo e finalmente fui muito longe para buscar, 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,469 já que o frete ia me falir. 17 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 Está me zuando? Nem fodendo! 18 00:00:55,054 --> 00:00:57,515 -Nem fodendo! -Faz os barulhos? 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,976 Claro que faz os barulhos, isso é metade da graça. 20 00:01:00,059 --> 00:01:02,395 -Demais! -Não ligue essa coisa. 21 00:01:02,479 --> 00:01:06,816 Relaxe, ele só usará essa arma honrada em zonas designadas para Jedi, 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 como a garagem, agorinha mesmo! 23 00:01:13,364 --> 00:01:17,327 Puta merda! Odeio dizer isso, mas queria ter alguma coisa para atacar. 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 Pena que ninguém comprou um carrinho com frutas! 25 00:01:19,579 --> 00:01:21,664 Seu filho da puta maravilhoso! 26 00:01:21,748 --> 00:01:26,795 Toranja, manga, mamão, melancia. Outro mamão, outra melancia. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,087 -Ataque-me. -O quê? 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 -Ataque-me. -Não vou atacar você. 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,635 Ataque-me, Morty! Virarei uma pilha de roupas igual aquele velhote. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,137 -Você vai morrer. Pirou? -Eu mesmo faço... 31 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 Não! 32 00:01:39,641 --> 00:01:43,311 Fez mesmo, igualzinho ao Obi Wan. Rick? Já pode sair agora. 33 00:01:43,978 --> 00:01:48,399 É sério. Você se tornou suas roupas? Você é o Rick Camiseta, agora? 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,859 Estou aqui, cara de peido. 35 00:01:49,943 --> 00:01:51,444 -Foi demais! -Não é? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,572 Rick, você tem sido tão legal nos últimos meses. 37 00:01:54,656 --> 00:01:57,075 A família está feliz. Estou muito agradecido. 38 00:01:57,158 --> 00:02:00,036 Valeu, mas menos conversa e mais melão fatiado. Se liga! 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,962 -Merda! Abra aqui, Rick! -Deixe comigo. Saia, caralho! 40 00:02:09,045 --> 00:02:09,963 Rápido! 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,299 -Rápido! -Caiu perfeitamente na vertical. 42 00:02:13,383 --> 00:02:15,718 -Perfeitamente na porra da vertical! -Eu pego! 43 00:02:19,055 --> 00:02:20,348 -Merda. -O elevador! 44 00:02:20,431 --> 00:02:22,267 Temos que chegar na frente dele. Nível dez? 45 00:02:22,350 --> 00:02:23,476 Não, quinze! 46 00:02:29,315 --> 00:02:31,150 Moramos em cima de um restaurante de sushi bacanudo? 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,238 Mas agora não. Beleza, passamos. 48 00:02:35,613 --> 00:02:37,866 Bom problema para se ter. Tem rolinho de enguia? 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,076 -Disse para irmos para o dez! -Não, Morty, o dez não! 50 00:02:41,578 --> 00:02:42,871 Morty, espere. 51 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Que porra é essa? 52 00:02:48,167 --> 00:02:49,252 Rick? 53 00:02:49,335 --> 00:02:52,046 Seu robô de merda idiota, você só tinha um trabalho. 54 00:02:52,130 --> 00:02:55,091 O trabalho é ser um bom vô, vou aonde o garoto vai. 55 00:02:55,174 --> 00:02:58,595 Não rele em mim! Há quanto tempo? Você disse que não era um robô! 56 00:02:58,678 --> 00:03:02,557 Foi duro mentir, Morty, mas teria literalmente me matado para não mentir. 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,351 -Traição por todos os lados! -Não surte, Morty. 58 00:03:05,435 --> 00:03:08,980 Eu me substituí no começo daquele lance com os Cavaleiros do Sol. 59 00:03:09,063 --> 00:03:12,025 Não ajudo ninguém até resolver essa merda do meu arqui-inimigo. 60 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 Continua atrás do cara que matou a sua esposa? 61 00:03:14,193 --> 00:03:17,113 Não precisa esfregar na cara, Morty, por isso que me afastei. 62 00:03:17,530 --> 00:03:20,617 Tornei-me aquilo que odeio. Isso parece um drama da Netflix 63 00:03:20,700 --> 00:03:24,203 e não falo de um acidentalmente bom, falo de uma porcaria qualquer da Netflix. 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Eu te fiz um favor. 65 00:03:29,751 --> 00:03:32,086 Deu de Natal a ele a merda de um sabre de luz? 66 00:03:32,170 --> 00:03:33,755 É quase como se tivesse me projetado 67 00:03:33,838 --> 00:03:35,840 para ser 22 por cento mais agradável que você. 68 00:03:35,924 --> 00:03:38,968 -Chega, vou desligar você. -Nem venha, você já fez demais. 69 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 A família toda, Rick, todo mundo ama essa coisa. 70 00:03:41,930 --> 00:03:45,642 Que bom. A propósito, seu sabre de luz deve estar sem subsolos para descer, 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,019 -então, parabéns. -Inacreditável. 72 00:03:49,479 --> 00:03:51,272 Nos enganou para amarmos vocês! 73 00:03:51,356 --> 00:03:55,693 Não porque gosto, é meu trabalho. Graças a Deus não preciso mais fazer isso. 74 00:03:55,777 --> 00:03:57,654 O cacete que não, é Natal! 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,614 Suba lá e engane todos para te amarem ainda mais! 76 00:04:00,573 --> 00:04:02,408 Vamos dar início ao milagre. 77 00:04:03,034 --> 00:04:06,162 -Por falar em milagres... -Já cansou do brinquedinho? 78 00:04:06,245 --> 00:04:08,873 Só estou animado para passar um tempo com minha família. 79 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 Sabe como é comigo e com Morty, nosso rolê é nessa quebrada. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Olhe isso, a cidade de Nova Iorque! 81 00:04:14,837 --> 00:04:18,424 Quem ia pensar que tinha tantas ruas? E avenidas também. Minha nossa! 82 00:04:18,800 --> 00:04:21,177 Oi, senhor, tem visto algum milagre? 83 00:04:21,260 --> 00:04:23,346 A minha garotinha está doente e precisa de um milagre. 84 00:04:24,222 --> 00:04:26,724 O helicóptero presidencial está pousando no gramado. 85 00:04:26,808 --> 00:04:27,850 Eu me livro dele. 86 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 Tem alguma coisa para dizer, Morty? 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,647 Feliz Natal? 88 00:04:32,730 --> 00:04:35,233 Quem derrubou um sabre de luz na porra da vertical? 89 00:04:36,609 --> 00:04:39,445 Adivinhe, babaquinha, afundou um quilometro e continua descendo. 90 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Sabe o que tem no cabo? 91 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 -Cristais Kyber. -Falou, nerd. 92 00:04:43,074 --> 00:04:46,160 Que seja, quando atingir o núcleo, causará uma reação em cadeia 93 00:04:46,244 --> 00:04:48,287 -que destruirá a Terra. -Vai, mesmo? 94 00:04:48,371 --> 00:04:51,249 Por que ainda brinca com espadas de laser? Você tem 14 anos! 95 00:04:51,624 --> 00:04:53,543 Sabe que essa merda Star Wars é bobagem, né? 96 00:04:53,626 --> 00:04:57,547 Lucas prometeu outra trilogia por décadas e quando fez, os fãs cagaram 97 00:04:57,630 --> 00:04:59,882 e deram chance para qualquer um com fama de nerd, 98 00:04:59,966 --> 00:05:02,135 no que acabou numa porrada de histórias caça-níqueis. 99 00:05:02,218 --> 00:05:04,429 Metade finge estar satisfeito, metade mete o pau 100 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 e no fim ninguém fica feliz. Sabe por quê, Morty? 101 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 Porque quando você começa com um cocô, termina com um cocô. 102 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 Por que está chorando? Cadê o Rick? 103 00:05:15,314 --> 00:05:17,358 Está ocupado e eu o odeio. 104 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 E perdi meu sabre de luz e ele pode destruir a Terra. 105 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 E está jogando o ódio de geração X em mim só por querer um, 106 00:05:23,364 --> 00:05:25,033 e esse é o pior Natal do mundo! 107 00:05:25,116 --> 00:05:28,870 Está bem, Morty, eu não devia ter falado como se você fosse um oficial da ONU. 108 00:05:28,953 --> 00:05:31,998 Vamos pegar seu sabre de luz constrangedor e balançá-lo por aí 109 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 ao invés de beijar umas gatinhas. 110 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 Você me encontrou. 111 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 Violação de segurança. 112 00:05:47,388 --> 00:05:49,974 -Que porra é essa? -Presença não autorizada. 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 Que porra é essa, Morty? 114 00:05:52,351 --> 00:05:56,230 Essa manhã, uma versão real do sabre de luz patenteado do George Lucas 115 00:05:56,314 --> 00:05:59,525 foi derrubada com a ponta para baixo e está indo para núcleo da Terra, 116 00:05:59,609 --> 00:06:01,527 onde explodirá todos nós. 117 00:06:03,654 --> 00:06:07,116 Tocou, morreu. Não é por mim, é que minhas paradas são muito avançadas. 118 00:06:07,200 --> 00:06:10,995 Covil impressionante, Sanchez. Deve ter umas 600 mil licenças? 119 00:06:11,079 --> 00:06:13,498 Se eu quisesse o governo aqui, comprava uma Alexa. 120 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Eu o convidei, Rick. 121 00:06:14,957 --> 00:06:17,085 Eles podem ir, eu destruirei o sabre. 122 00:06:17,168 --> 00:06:19,253 -Vamos recuperá-lo. -Isso é burrice. 123 00:06:19,337 --> 00:06:20,880 Que tipo de vô você é? 124 00:06:20,963 --> 00:06:23,382 É Natal, meu Deus, e você parece um roqueiro 125 00:06:23,466 --> 00:06:27,011 que limpou a bunda com o primo Eddie. Se quer ajudar, ajude, ou fique de fora. 126 00:06:27,720 --> 00:06:29,055 Feliz Natal para mim. 127 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 -Feliz Natal para mim! -Para mim! 128 00:06:30,932 --> 00:06:33,643 Continuando, não sou especialista, mas parece que temos... 129 00:06:34,393 --> 00:06:36,813 um certo tempo para construir uma grande nave broca. 130 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Uma grande nave broca. 131 00:06:38,397 --> 00:06:40,066 Não parece estar quase caindo fora. 132 00:06:40,149 --> 00:06:41,567 Deixe-me destruir logo! 133 00:06:41,651 --> 00:06:42,735 Você já destruiu demais! 134 00:06:46,072 --> 00:06:48,866 Parece que alguém encontrou meu potão de “eu avisei.” 135 00:06:49,367 --> 00:06:52,370 Meu Deus, olhe todas essas ruas! Aqui é a rua 34! 136 00:06:52,745 --> 00:06:56,332 A rua 35, a rua 36 está chegando também! 137 00:06:56,749 --> 00:07:01,462 É um milagre. Tem milagres na rua 37, na 38! 138 00:07:01,963 --> 00:07:04,090 E nem comecei a falar das avenidas... 139 00:07:04,173 --> 00:07:05,675 Não acredito que cortaram isso. 140 00:07:06,801 --> 00:07:08,845 Pai, você tem sido tão legal, ultimamente. 141 00:07:08,928 --> 00:07:12,390 Estou quase com medo de não ser real. Você não é um robô, né? 142 00:07:13,182 --> 00:07:14,851 Pense assim, querida, se eu for, 143 00:07:14,934 --> 00:07:18,396 sou um robô programado para amar muito vocês, muito mesmo. 144 00:07:21,941 --> 00:07:24,527 Será rápida o suficiente para chegar embaixo do sabre de luz? 145 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 Ela estará embaixo do sabre de luz em uma hora, porque... 146 00:07:27,488 --> 00:07:29,907 Espere, está mais devagar, agora. Beleza, está se mexendo. 147 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 Idiota de merda, saia daqui! 148 00:07:32,368 --> 00:07:34,954 Boa sorte para encontrar um bom cientista no Natal! 149 00:07:35,454 --> 00:07:37,540 Sou o Presidente dos Cuzões Unidos. 150 00:07:39,208 --> 00:07:42,044 Muito bem, gênio, pode deixar a nave broca mais rápida. 151 00:07:42,128 --> 00:07:44,547 Não encostarei nisso, vai me dar piolhos neurotípicos. 152 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 Tenho genros mais criativos do que isso. 153 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 Beleza, destrua logo o sabre de luz! 154 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Achei que nunca pediria. Mentira, sabia que pediria. 155 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 -O que é isso? -Outro sabre de luz 156 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 com foguete giroscópico controlado por IA no cabo. 157 00:07:56,475 --> 00:07:57,727 Você tinha um sabre de luz? 158 00:07:57,810 --> 00:08:01,147 Você queria um? Que presente terrível teria sido. 159 00:08:01,480 --> 00:08:03,524 Sabre Vertical, qual é sua diretiva primária? 160 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 Permanecer na vertical. 161 00:08:04,817 --> 00:08:06,819 -Então, mostre qual é o rolê. -Afirmativo. 162 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 América! 163 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 Manter verticalidade, Sabre Vertical. 164 00:08:15,828 --> 00:08:16,954 Afirmativo. 165 00:08:17,038 --> 00:08:18,915 Está descendo bonito, continue no alvo. 166 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 Relatório de progresso. Sabre Vertical? Está na escuta? 167 00:08:25,546 --> 00:08:28,382 -Tenho que responder toda vez? -Como é? 168 00:08:28,466 --> 00:08:30,259 Sou projetado pra permanecer na vertical, 169 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 não para responder sempre. Faça o seu trabalho que eu faço o meu. 170 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 -Eu controlo você! -Vou desligar meu cérebro 171 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 e você pode fazer isso. Tchau. 172 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 Quer me foder? Droga. 173 00:08:39,936 --> 00:08:41,187 Trajetória desviando, senhor. 174 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 -Onde ele vai sair? -Parece que é na Itália, senhor. 175 00:08:47,526 --> 00:08:49,237 Beleza, podia ter sido pior. 176 00:08:55,159 --> 00:08:58,371 Bom, isso com certeza não é amore. 177 00:08:58,454 --> 00:09:00,248 Mostrou mesmo como se faz, Rick. 178 00:09:00,331 --> 00:09:02,416 -Que se dane. -Primeiro Ministro italiano na linha um. 179 00:09:02,875 --> 00:09:04,961 Coloque em espera. Podemos culpar os sauditas. 180 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Isso é coisa que eles fazem. 181 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 Eles podem muito bem ter feito. Eles fizeram isso. 182 00:09:11,550 --> 00:09:17,181 Tem outro milagre no fim da Boulevard 401 com a rua Sete mil! 183 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 Um milagre por quarteirão até agora... 184 00:09:19,558 --> 00:09:21,978 Certo, até eu estou perto do meu limite. 185 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 Vamos jogar um jogo de Natal! 186 00:09:25,147 --> 00:09:27,858 Já jogaram "Você é um Robô"? 187 00:09:28,234 --> 00:09:31,445 Cada um aqui precisa decidir se é ou não um robô. 188 00:09:31,529 --> 00:09:32,822 -Gostei disso. -Sim! 189 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 Mas não fale em voz alta, porque se for, 190 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 não tem permissão para dizer que é, essa é a regra. 191 00:09:37,493 --> 00:09:39,870 Essa é a coisa mais terrível e dolorosa de ser um robô. 192 00:09:40,246 --> 00:09:42,623 Mas tem que responder às perguntas de todos. 193 00:09:42,707 --> 00:09:45,626 E o trabalho deles é decidir se você é ou não robô, 194 00:09:45,710 --> 00:09:47,753 porque se você for um robô não pode dizer, 195 00:09:47,837 --> 00:09:48,963 não tem permissão para dizer. 196 00:09:49,755 --> 00:09:51,340 Eu vou primeiro. Pergunta? 197 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 Você é um robô? Posso perguntar direto? 198 00:09:55,011 --> 00:09:59,307 Pode, mas não esqueça que se eu for, tenho que mentir, mesmo que eu não queira. 199 00:10:00,057 --> 00:10:02,059 -Mais perguntas? -Consegue sentir as coisas? 200 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Cacete, sim, esse é o problema. 201 00:10:04,603 --> 00:10:07,940 Se sou um robô, não sou, não esqueçam que tenho que dizer isso, 202 00:10:08,024 --> 00:10:12,236 mas sim, sinto muita coisa, estou cheio de amor por algumas pessoas, 203 00:10:12,320 --> 00:10:14,071 mas também cheio de vergonha, 204 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 se fui programado para enganá-los, mas esse é um grande “se”. 205 00:10:17,158 --> 00:10:19,368 -Seu esqueleto é feito de quê? -Titânio! 206 00:10:19,452 --> 00:10:21,120 -Você é um robô! -Sim! 207 00:10:21,203 --> 00:10:24,790 Não, mas isso é o que um robô diria. Então vocês entenderam. 208 00:10:25,124 --> 00:10:27,501 -Chupa essa manga, piranhada! -Isso é legal. 209 00:10:27,585 --> 00:10:30,171 Tinha medo de curtir uma diversão idiota com a família, 210 00:10:30,254 --> 00:10:33,674 mas o vô Rick está me ensinando a ser vulnerável. 211 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 -Eu também! -Mandou bem! 212 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 VIOLAÇÃO DO NÚCLEO IMINENTE 213 00:10:39,096 --> 00:10:42,183 Sua nave broca derivativa agora é mais rápida do que o sabre de luz. 214 00:10:42,266 --> 00:10:45,227 -Morty, na frente ou atrás? -Quem disse que vamos juntos? 215 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 -Você nem queria... -Puta merda. 216 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Fui, boa sorte, não exploda o meu planeta. 217 00:10:49,398 --> 00:10:51,525 Fala como se tivesse levado uma facada nas costas. 218 00:10:51,609 --> 00:10:53,194 Porque levei, Morty! 219 00:10:53,277 --> 00:10:56,989 Quer saber por que me substituí naquele lance idiota dos Cavaleiros do Sol? 220 00:10:57,073 --> 00:11:00,242 Disse para não pegar a espada e você nem deu moral, 221 00:11:00,326 --> 00:11:03,120 como se eu fosse nosso vizinho Gene ou o David Arquette. 222 00:11:03,204 --> 00:11:05,915 Você me chamou de maçante Virei merda de cachorro para você. 223 00:11:05,998 --> 00:11:08,793 É o que acontece, as pessoas param de te respeitar, 224 00:11:08,876 --> 00:11:11,921 tocam nas suas paradas, fodem as coisas, matam a porra da sua família. 225 00:11:12,004 --> 00:11:14,507 Confie nele, aprenderá a mesma porra de lição. 226 00:11:16,842 --> 00:11:20,179 Eu não vou matar sua família, Morty. 227 00:11:20,763 --> 00:11:21,806 Isso significa muito. 228 00:11:26,477 --> 00:11:29,230 Em caso de zica, tem suas últimas palavras, Morty? 229 00:11:29,313 --> 00:11:31,190 Nunca tive idade para votar, Sr. Presidente, 230 00:11:31,273 --> 00:11:33,109 mas quando tiver, votarei no senhor. 231 00:11:33,192 --> 00:11:34,944 Obrigado, Morty, cada voto conta. 232 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 Se quiser, posso mudar legalmente sua idade. 233 00:11:36,946 --> 00:11:39,615 Não estou com pressa para entrar naquela merdalheira toda. 234 00:11:39,990 --> 00:11:43,869 Aproximando do sabre de luz em T menos. Droga, agora, T menos agora! 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Foi mal, faltei na aula de contagem regressiva. 236 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 É agora ou nunca, Morty! 237 00:11:51,836 --> 00:11:53,421 -Olhe ele lá! -Reverter os jatos! 238 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Deixe comigo! 239 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Não, deixe comigo! 240 00:12:00,594 --> 00:12:04,223 Morty, seu canalhinha magnífico. Vamos levá-lo para cima. 241 00:12:08,436 --> 00:12:10,479 Que a força esteja comigo! 242 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 Acho que quer dizer comigo. 243 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 O quê? Você odeia Star Wars. 244 00:12:14,233 --> 00:12:17,987 Eu tinha a sua idade quando essa merda foi lançada. Essa franquia me criou. 245 00:12:18,070 --> 00:12:21,532 Me ensinou tudo e transformou a figura paterna ruim em boa. 246 00:12:21,615 --> 00:12:23,409 E quando o terceiro filme veio todo... 247 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 Engraçado, alguma coisa em mim começou a apodrecer, 248 00:12:26,203 --> 00:12:30,166 mas não se engane, criança, sou o dono de Star Wars, não você. 249 00:12:30,249 --> 00:12:33,961 Não aquele merda pomposo, não uma máquina de merda do Mickey Mouse, 250 00:12:34,044 --> 00:12:36,213 eles não pagaram o preço com a alma deles, eu paguei. 251 00:12:36,630 --> 00:12:41,510 Eu conquistei isso, não você. América, transformar e cair fora! 252 00:12:42,094 --> 00:12:43,471 Desgraçado! 253 00:12:47,808 --> 00:12:51,353 Rick, ficaria honrado se cortasse o presunto esse ano. 254 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 -Pai, isso é... -Inédito? Está certa, Summer. 255 00:12:55,107 --> 00:12:57,443 É minha forma de dizer que vejo o pai da sua mãe 256 00:12:57,902 --> 00:12:59,361 como meu pai também. 257 00:13:00,279 --> 00:13:02,281 Jerry, por que você não corta? 258 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 Nossa, pai, que porra está fazendo? 259 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Ele está tipo te adotando pra família biológica dele, vô. 260 00:13:08,287 --> 00:13:12,333 Morty, estou feliz de vê-lo. Está pronto para se juntar ao seu vô? 261 00:13:12,416 --> 00:13:14,502 Você não é meu vô, é a droga de um robô. 262 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 Finalmente. 263 00:13:23,636 --> 00:13:28,349 O primeiro Noel 264 00:13:29,099 --> 00:13:33,646 Dizem os anjos 265 00:13:34,438 --> 00:13:39,735 Veio para certos pastores pobres 266 00:13:39,818 --> 00:13:44,907 Nos campos nos quais deitavam 267 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 Tudo bem. 268 00:13:50,538 --> 00:13:51,455 Não! 269 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 Summer, você tem alguma droga? 270 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 -Está falando sério? -Acho que não. 271 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 Estou feliz de não ter sido eu quem estragou o Natal. 272 00:14:02,049 --> 00:14:04,218 -Povo da Terra. -Isso nunca é bom. 273 00:14:04,301 --> 00:14:05,928 Não quero culpar ninguém 274 00:14:06,011 --> 00:14:08,138 mas Morty Smith ganhou um sabre de luz de Natal, 275 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 o derrubou, e vai em direção ao núcleo da Terra de novo, 276 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 digo, pela primeira vez. 277 00:14:12,268 --> 00:14:13,852 Desgraçado, ele brincou com o sabre! 278 00:14:13,936 --> 00:14:16,689 Se chegar no núcleo, explodirá todos vocês. 279 00:14:17,356 --> 00:14:19,233 Digo, explodir todos nós. 280 00:14:19,316 --> 00:14:22,444 Mas não percam as esperanças, estamos fazendo de tudo para impedir 281 00:14:22,528 --> 00:14:26,240 mas somente se isso falhar, lançaremos a Casa Branca para o espaço... 282 00:14:28,409 --> 00:14:30,828 Bom, me pegaram. Claramente já estou no espaço. 283 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Você estragou o Natal. 284 00:14:32,621 --> 00:14:34,957 Não, ele roubou meu sabre de luz e deve ter derrubado! 285 00:14:35,040 --> 00:14:36,542 Pela segunda vez. 286 00:14:36,625 --> 00:14:39,086 Quer dizer que parou o sabre uma vez? Como? 287 00:14:39,169 --> 00:14:42,464 -Com uma nave broca. -Uma nave broca? Da hora. 288 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Era mesmo, mas o governo levou. 289 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Vamos contar com o único babaca inteligente nessa janela de tempo. 290 00:14:48,137 --> 00:14:51,140 Mas Rick vazou e não tenho certeza se vai voltar. 291 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 Então, vamos usar a coisa mais próxima. 292 00:14:55,269 --> 00:14:58,147 Porra, me deixem morrer, me desligue. 293 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 Não que eu possa ser desligado porque obviamente não sou um robô. 294 00:15:23,922 --> 00:15:25,257 Isso, porra, te peguei. 295 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 Tudo bem, posso trabalhar com isso. 296 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 O cozinheiro da Casa Branca está fazendo compras? 297 00:15:37,686 --> 00:15:41,190 Bom, você sabe preparar um ovo? Sabe? Todo mundo sabe. 298 00:15:42,566 --> 00:15:45,778 Boa notícia, senhor, o sabre foi interceptado antes de atingir o núcleo. 299 00:15:45,861 --> 00:15:47,112 Beleza, é isso aí. 300 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 Acho que não consegue mandá-lo para cá. 301 00:15:50,908 --> 00:15:52,201 Quem o interceptou? 302 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 Essa é a má notícia. 303 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Isso é mesmo uma má notícia. 304 00:16:00,834 --> 00:16:02,795 Senhor P., derrubou alguma coisa? 305 00:16:02,878 --> 00:16:07,383 Morty, vejo que você e Rick fizeram as pazes, que legal. 306 00:16:07,466 --> 00:16:09,259 Não, eu e Rick nunca estivemos pior 307 00:16:09,343 --> 00:16:12,304 graças à complicação que você criou só para ter um sabre de luz. 308 00:16:12,388 --> 00:16:17,309 Bom, parece que conseguiu de volta. Sua jornada está completa, como um nerd. 309 00:16:17,393 --> 00:16:20,270 Você que é! Não pode falar aquelas putarias sobre Star Wars 310 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 e dar uma de fodão! 311 00:16:21,647 --> 00:16:24,525 Sério? Alguém que não fosse fodão teria um desses? 312 00:16:25,150 --> 00:16:26,235 Acho que sim. 313 00:16:26,318 --> 00:16:28,195 Porta fechando lentamente, escorregue. 314 00:16:29,988 --> 00:16:31,615 Essa não, não vou conseguir. 315 00:16:31,699 --> 00:16:34,326 Que pena ser tirado do meu sofrimento de novo. 316 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Poxa, cara... 317 00:16:41,458 --> 00:16:44,211 Que porra é essa? Isso sempre fez parte da Casa Branca? 318 00:16:44,294 --> 00:16:47,381 Carter construiu com as próprias mãos. Reagan tentou destruir, 319 00:16:47,881 --> 00:16:49,883 George W. acrescentou os barris no refeitório, 320 00:16:50,384 --> 00:16:53,470 mas só eu vi o verdadeiro valor. 321 00:16:53,554 --> 00:16:56,765 Presidente, precisa voltar para casa e contar a verdade a todos! 322 00:16:56,849 --> 00:16:59,601 Nem fodendo. Dróides, peguem aquele sabre! 323 00:17:01,353 --> 00:17:03,981 Só um minutinho, normalmente caem na quarta vez. 324 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 É isso aí, vamos nessa! Olhem para eles, mãos de sabre de luz! 325 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 Não é bem legal? 326 00:17:10,279 --> 00:17:12,614 Não! Sempre quis duelar com um sabre de luz, 327 00:17:12,698 --> 00:17:14,616 mas não desse jeito, você estragou tudo. 328 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 A Disney estragou tudo! 329 00:17:16,243 --> 00:17:19,246 Acha que eu quero 30 séries de baixo orçamento com CGI meia boca? 330 00:17:19,329 --> 00:17:22,207 Eles filmam tudo com aquela tela verde gigante. 331 00:17:22,291 --> 00:17:23,959 Como se você tivesse ideias melhores. 332 00:17:24,042 --> 00:17:26,044 Tenho um milhão. Aqui vai uma: 333 00:17:26,128 --> 00:17:28,922 Um robô com sabres de luz no lugar dos olhos! 334 00:17:37,431 --> 00:17:39,266 Cacete, ele não enxerga! 335 00:17:41,560 --> 00:17:46,398 Fora isso, era uma boa ideia. Admita, você ficou intimidado. 336 00:17:48,233 --> 00:17:49,318 Olhe, Morty... 337 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 Qual é, solte essa metralhadora de sabres de luz. 338 00:17:55,866 --> 00:17:57,076 Nos divertimos, não foi? 339 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 As regras do Star Wars dizem que tem que me perdoar. 340 00:18:00,496 --> 00:18:02,456 Já cansei disso e já cansei de você! 341 00:18:02,539 --> 00:18:03,832 Morty, não! 342 00:18:04,291 --> 00:18:05,292 Rickbô! 343 00:18:05,876 --> 00:18:07,294 Sacrificou a vida dele por mim. 344 00:18:07,628 --> 00:18:10,172 Não fique tão comovido, ele está realmente tentando morrer. 345 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 Tudo bem, isso não dói. 346 00:18:14,760 --> 00:18:18,180 Jesus, estão escorregando, Morty, estão escorregando! 347 00:18:19,014 --> 00:18:23,143 O primeiro Noel 348 00:18:23,560 --> 00:18:25,437 Dizem os anjos... 349 00:18:25,521 --> 00:18:27,689 Perfeitamente na porra da vertical. 350 00:18:34,238 --> 00:18:37,157 Salve-se, Morty, Rick pode construir outro de mim! 351 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Se eu fosse um robô, que não sou. 352 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Não quero outro você. 353 00:18:42,412 --> 00:18:43,705 Não! 354 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Rick, você veio ajudar! 355 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Melhor cuidar da sua torradeirinha. 356 00:18:53,549 --> 00:18:55,092 Estou tossindo óleo, Morty. 357 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Rickbô, nunca deveria ter te afastado. Você é muito incrível. 358 00:18:59,304 --> 00:19:00,973 Claro que sou incrível, sou o Rick. 359 00:19:02,099 --> 00:19:04,560 Rick literalmente me construiu para fazer você feliz, Morty. 360 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Qualquer coisa que eu faça é tecnicamente algo que o Rick fez. 361 00:19:08,480 --> 00:19:12,401 Mas talvez ele mesmo possa fazer um pouco mais. 362 00:19:12,484 --> 00:19:14,570 Meu Deus, quanto tempo leva para morrer? 363 00:19:14,653 --> 00:19:16,572 Adeus, Morty. 364 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 Jesus... 365 00:19:23,120 --> 00:19:27,332 Rick, acha que é um momento ruim para pedir uma nova Casa Branca? 366 00:19:29,418 --> 00:19:30,794 Morty, pode chamar um Uber para mim? 367 00:19:32,546 --> 00:19:33,547 Certo, bom... 368 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 feliz Natal. 369 00:19:36,717 --> 00:19:39,344 Vou lá assistir um cara gritando sobre as ruas com a família. 370 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 E você precisa de um banho. 371 00:19:42,514 --> 00:19:45,976 Talvez o robô esteja certo, deveria ter incluído você nas minhas paradas. 372 00:19:47,352 --> 00:19:48,520 Pode me ajudar se quiser. 373 00:19:54,026 --> 00:19:56,111 São todos os lugares onde Rick Primário pode estar? 374 00:19:56,194 --> 00:19:58,947 Quem me dera, Morty, são todos os lugares onde ele está. 375 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 -Caramba. -Bem-vindo à minha escuridão. 376 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Passei minha vida toda caçando esse cara. 377 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 Isso é o mais perto que cheguei de pegar o Rick Primário. 378 00:20:06,872 --> 00:20:10,250 É impossível, ele é um merdinha incrivelmente engenhoso. 379 00:20:10,334 --> 00:20:14,046 Caçá-lo me fodeu, mas agora, faremos isso juntos, você e eu. 380 00:20:14,421 --> 00:20:16,131 Irá consumir sua vida, Morty! 381 00:20:16,214 --> 00:20:18,675 Rick e Morty, temporada sete, caçando meu arqui-inimigo! 382 00:20:18,759 --> 00:20:20,636 Tentando ficar saudável enquanto faço isso. 383 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 Equilibrando pratos, não em todos os episódios. 384 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Pode acontecer nos bastidores. Quem sabe? 385 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 Ninguém vai saber, exceto a gente! 386 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 É a caralha mais dolorosa que já encarei e trarei você para essa merda. 387 00:20:31,021 --> 00:20:33,482 Porque você pediu, Morty, você e eu, Morty! 388 00:20:33,565 --> 00:20:36,360 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 389 00:21:05,764 --> 00:21:09,393 Que temporada, né? Rick Primário, terapia 390 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 e a parada que fizemos com o Roy, lembra daquilo? 391 00:21:13,438 --> 00:21:17,025 Foi mal por não estar, estava ocupado colocando minha bunda cagada em forma. 392 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Ficando todo durinho. 393 00:21:19,945 --> 00:21:22,489 Pode achar que estou tentando compensar o vazio que ficou 394 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 depois que Amy vazou com o Bunda Júnior, mas meu treinador Carl 395 00:21:26,118 --> 00:21:29,204 diz que a melhor forma de superar uma garota é fazer agachamento 396 00:21:29,288 --> 00:21:31,540 -embaixo de 150 quilos. -Vá na fé. 397 00:21:32,582 --> 00:21:34,334 Isso que é coisa boa. 398 00:21:37,170 --> 00:21:40,382 Ajude-me, isso foi feio! 399 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Pareceu muito feio, não é? 400 00:21:44,428 --> 00:21:47,389 Alguém ligue para Amy, fale que preciso dela e que a amo! 401 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 Não com o meu telefone, ela me bloqueou, use o seu. 402 00:21:51,727 --> 00:21:52,853 Estou quebrado. 403 00:21:56,148 --> 00:21:57,315 EM MEMÓRIA DE MIKE MENDEL