1 00:00:42,550 --> 00:00:47,620 Fcine.net 2 00:00:54,550 --> 00:00:56,450 Này, chơi có vui không? 3 00:00:56,480 --> 00:00:58,450 Những cô gái à? Chơi có vui không? 4 00:01:00,590 --> 00:01:04,350 Shayla, em là cục kẹo đen của anh. 5 00:01:04,360 --> 00:01:06,420 Và anh là đại gia Châu Á của em 6 00:01:06,460 --> 00:01:08,360 Em nghịch lắm Shayla 7 00:01:08,390 --> 00:01:09,550 Chờ xíu em quay lại liền - Đừng chọc anh đấy 8 00:01:09,560 --> 00:01:12,330 - Sẵn sàng chưa? - Ôi trời ơi 9 00:01:12,370 --> 00:01:15,300 Được chưa, được 10 00:01:15,340 --> 00:01:19,330 Con chuột nhỏ của anh đâu! Mang con chuột nhỏ ra đây đánh em! 11 00:01:19,340 --> 00:01:21,530 Em là con bé hạ lưu... 12 00:01:21,570 --> 00:01:23,440 Chết tiệt... 13 00:01:23,440 --> 00:01:25,410 Nhịn chút nhá, anh tắt máy đây. Được rồi, chụp màn hình... 14 00:01:30,350 --> 00:01:32,480 - Tuyệt đấy. - Chúng ta gọi họ là phụ nữ 15 00:01:32,520 --> 00:01:35,510 Nhưng chắc cậu không biết, vì cậu chả bao giờ có một người thật sự. 16 00:01:35,520 --> 00:01:37,460 Thôi đi anh. 17 00:01:37,490 --> 00:01:41,390 Hackers là mấy tên mọt sách đó là chuyện lỗi thời rồi. 18 00:01:41,430 --> 00:01:43,400 Tôi bình thường lắm 19 00:01:45,370 --> 00:01:48,330 Chiếc điện thoại bảo mật sắp xong rồi. 20 00:01:48,370 --> 00:01:52,330 Việc tôi đang làm bây giờ là gắn thêm con chíp lên đó... 21 00:01:52,370 --> 00:01:54,400 Không cần giải thích. Cứ cho tôi đường dây an toàn là được. 22 00:01:54,410 --> 00:01:57,380 Tôi quan tâm những gì cậu nói sao. 23 00:01:57,380 --> 00:02:00,310 Của ông đây. 24 00:02:00,310 --> 00:02:03,370 Tôi ghét ông lắm 25 00:02:03,450 --> 00:02:06,440 Bắt đầu nghe lén. 26 00:02:12,490 --> 00:02:14,390 Griffin đây. 27 00:02:14,430 --> 00:02:18,450 Ông nợ tôi một triệu đô, và một lời xin lỗi chân thành nữa. 28 00:02:18,460 --> 00:02:20,520 Antonio. Ý cậu là sao? 29 00:02:20,530 --> 00:02:25,470 Trong việc hối lộ, nhận tiền tức nghĩa là ''tôi chấp nhận'' 30 00:02:25,510 --> 00:02:29,460 Tôi phát hiện ra ông nhận tiền rồi. Vậy tức là ông cũng đồng ý. 31 00:02:29,480 --> 00:02:33,380 Ủy viên cảng vụ sẽ là một đội. Yay! 32 00:02:33,410 --> 00:02:36,540 Và mà thuyền của tôi bị tịch thu hả? Bỏ đi. 33 00:02:36,550 --> 00:02:40,350 Vì tôi không có nhận được tiền tôi tưởng là cậu hủy rồi. 34 00:02:40,350 --> 00:02:43,450 - Ông đã có việc để làm rồi - Tôi phải làm việc thì lấy... 35 00:02:45,330 --> 00:02:47,350 Người của tôi đang ở đó à? Bảo cậu ấy chờ chút 36 00:02:47,390 --> 00:02:49,550 Chờ! Anh ấy bảo chờ. Antonio, nghe này. 37 00:02:49,560 --> 00:02:53,330 - Nếu tôi biết vụ làm ăn không bị hủy bỏ thì... - Mở loa lên 38 00:02:54,570 --> 00:02:58,300 Được rồi, giờ thì như tôi đang ở đó. 39 00:02:58,340 --> 00:03:01,500 Vậy... Hành động đi. 40 00:03:05,450 --> 00:03:07,410 Nếu ông ấy không nhận được tiền 41 00:03:07,450 --> 00:03:10,580 thì tìm người đã ăn cắp tiền trong tổ chức của tôi rồi thủ tiêu đi. 42 00:03:10,580 --> 00:03:13,280 Chết cha. 43 00:03:17,320 --> 00:03:20,350 Em yêu, chúng ta phải làm gì đây? 44 00:04:03,470 --> 00:04:07,430 Tên buôn bán ''meo meo'' lớn nhất Knoxvilla là tên này. 45 00:04:07,470 --> 00:04:10,500 Trên tay chúng ta có 100k tiền phạt đấy 46 00:04:10,540 --> 00:04:14,570 Nhưng thám trưởng lại không yên tâm với chúng ta lắm 47 00:04:14,580 --> 00:04:16,450 Chúng ta phải cẩn thận. 48 00:04:16,480 --> 00:04:18,420 Cậu sẵn sàng chưa? 49 00:04:18,420 --> 00:04:20,550 Lúc nào cũng sẵn sàng. 50 00:04:20,590 --> 00:04:22,580 Chủ nhật gấp đôi. 51 00:04:24,560 --> 00:04:28,460 Mayfield, cậu phải cẩn thận, tôi nghe nói tên này thích bắn lung tung lắm. 52 00:04:28,490 --> 00:04:31,550 Đừng lo, tôi sẽ bảo vệ anh. 53 00:04:31,560 --> 00:04:34,470 Em cũng sẽ bảo vệ anh, James. chắc ăn nhanh tay hơn ông. 54 00:04:34,470 --> 00:04:38,400 Tôi đã bảo cậu đừng đụng vào micro mà cậu không hiểu hả? 55 00:04:38,440 --> 00:04:40,570 Cậu chỉ mới ra trường cảnh sát được một tháng thôi. 56 00:04:40,570 --> 00:04:43,470 - Cho cậu đi theo chúng tôi là may mắn rồi đấy. - Vâng 57 00:04:43,510 --> 00:04:47,540 James, hỏi nhanh thôi trước khi em theo, em không biết thằng Mayfield này thế nào. 58 00:04:47,580 --> 00:04:51,380 Ý em là hắn to con, mở show nhạc rap thì tốt lắm. 59 00:04:51,380 --> 00:04:53,320 Nhưng chúng ta là cảnh sát 60 00:04:53,350 --> 00:04:55,410 Cậu biết cảnh sát là phải sao không? Phải động não. 61 00:04:55,460 --> 00:04:59,390 Cậu mà động não cái gì? Chả tin được. 62 00:04:59,430 --> 00:05:01,520 Về mặt sinh học là không thể nào. 63 00:05:01,530 --> 00:05:03,550 Nghe ai đang khoe kiến thức kìa. 64 00:05:03,600 --> 00:05:05,360 Mọi người im hết. 65 00:05:05,400 --> 00:05:07,390 Ben, đừng đụng vào micro nữa. 66 00:05:13,570 --> 00:05:15,540 Ông chủ, họ đến rồi. 67 00:05:20,380 --> 00:05:22,350 - Thứ chúng tôi cần đâu? - Tiền trước. 68 00:05:22,380 --> 00:05:24,370 Gì kỳ vậy? 69 00:05:24,420 --> 00:05:26,580 Vụ làm ăn này có 2 cách... 70 00:05:26,590 --> 00:05:29,280 Làm theo ý chúng tôi, hai là vô ích. 71 00:05:29,590 --> 00:05:31,560 Dù sao cũng là chúng tôi quyết. 72 00:05:34,460 --> 00:05:37,400 Nếu anh đã nói thế thì chúng tôi cũng đồng ý vậy. 73 00:05:42,340 --> 00:05:44,330 - Có súng - Kéo gần lại xem 74 00:05:44,370 --> 00:05:46,530 Tôi sẽ qua đó ngay. 75 00:05:46,540 --> 00:05:48,400 Ngồi đó, lệnh của James. 76 00:05:48,410 --> 00:05:51,470 Tôi hiểu James hơn anh nhìn mặt là biết anh cần tôi rồi. 77 00:05:51,480 --> 00:05:54,410 Xem kìa, anh ấy sợ đến run người! Đồng đội của tôi đó... 78 00:05:54,450 --> 00:05:57,540 Nghe không hả? Tôi qua liền. Gọi người đi. 79 00:05:57,580 --> 00:06:01,490 - Tại sao phải làm thế? - Đưa tiền cho tôi, chúng ta sẽ giao dịch thành công. 80 00:06:01,490 --> 00:06:04,510 - Anh có chắc anh sẽ làm thế không? - Ồ chắc chứ. 81 00:06:09,500 --> 00:06:12,330 Cái gì vậy trời? 82 00:06:33,590 --> 00:06:36,420 Chờ chút. 83 00:06:36,460 --> 00:06:39,320 Chết tiệt... Dừng lại cho tôi. 84 00:06:56,340 --> 00:06:58,330 Ha-ha-ha! 85 00:06:59,410 --> 00:07:01,310 Làm phiền các anh rồi à? 86 00:07:01,350 --> 00:07:02,410 - Cậi đang làm gì vậy? 87 00:07:02,450 --> 00:07:04,420 Tôi làm phiền buổi tiệc của mọi người à? 88 00:07:05,320 --> 00:07:06,480 Vui đấy, 89 00:07:06,520 --> 00:07:08,540 tôi thấy có rất nhiều siêu xe 90 00:07:08,590 --> 00:07:11,490 Nhưng không thấy người đàn ông nào cả 91 00:07:11,520 --> 00:07:15,320 - Tôi cho cậu ăn một viên đạn nhé? - Anh hù tôi đó hả? 92 00:07:15,330 --> 00:07:18,420 Tôi hỏi anh, nếu anh biết thì anh có sợ không? 93 00:07:22,570 --> 00:07:25,370 Đây là chiêu Muay thái đó. 94 00:07:25,370 --> 00:07:27,340 Trí nhớ cơ bắp. Trong ý thức tiền ẩn đấy. 95 00:07:27,370 --> 00:07:29,500 Anh đang liếc tôi à? 96 00:07:30,440 --> 00:07:32,380 Anh đang nhìn lén tôi à? 97 00:07:32,380 --> 00:07:34,470 Tôi mở ra như thế này đấy. 98 00:07:34,480 --> 00:07:36,570 Hah! 99 00:07:36,580 --> 00:07:38,550 Đá ngã. 100 00:07:44,360 --> 00:07:46,330 Của anh hả? 101 00:07:58,600 --> 00:08:00,570 Mayfield! 102 00:08:07,350 --> 00:08:09,540 Có tôi đây James, bắt được hắn rồi! 103 00:08:09,580 --> 00:08:11,550 Đuổi theo! 104 00:08:12,520 --> 00:08:14,510 Đuổi theo. 105 00:08:14,550 --> 00:08:16,520 - Này Ben. - Không ai được động đậy, tôi là cảnh sát. 106 00:08:27,400 --> 00:08:29,560 Khốn khiếp. 107 00:08:40,350 --> 00:08:42,310 - Cám ơn anh cho đi nhờ xe. 108 00:08:45,520 --> 00:08:47,490 Bắt được rồi. 109 00:08:55,360 --> 00:08:57,330 Chết tiệt. 110 00:09:06,370 --> 00:09:08,340 Dừng xe. 111 00:09:10,380 --> 00:09:12,440 - Ben, tránh ra. - Mày tưởng tao giỡn hả? 112 00:09:12,480 --> 00:09:14,450 Tránh ra 113 00:09:15,620 --> 00:09:17,580 Không đùa đâu. 114 00:09:25,360 --> 00:09:27,550 James! Cẩn thận! 115 00:09:27,560 --> 00:09:29,530 Chết tiệt. 116 00:09:36,540 --> 00:09:38,500 Oh! 117 00:09:57,590 --> 00:09:59,560 Oh James. 118 00:09:59,560 --> 00:10:02,490 - Hắn chết rồi hả? - Chỉ là bị thương chút thôi. 119 00:10:02,530 --> 00:10:04,500 Chỉ bị thương chút cái con khỉ 120 00:10:09,440 --> 00:10:10,560 Dậy đi! 121 00:10:10,570 --> 00:10:12,560 Mày bị thương là vì đồng bọn của tao đấy. 122 00:10:14,540 --> 00:10:16,510 - Đây là cái gì vậy? 123 00:10:18,440 --> 00:10:20,470 Xem ra còn quan trọng hơn ma túy nữa. 124 00:10:20,470 --> 00:10:27,000 Fcine.net 125 00:10:27,590 --> 00:10:30,560 Vì cậu mà Mayfield không đi làm nổi mà giờ cậu còn mang hoa tới tặng hả? 126 00:10:30,590 --> 00:10:33,350 - Dở mả. - Không đồng ý 127 00:10:33,360 --> 00:10:36,450 Chỉ có tôi tặng quà cho Mayfield. Vì người làm cậu ấy bị thương là cậu. 128 00:10:36,460 --> 00:10:39,330 Tôi đến tiệm bán quà, và họ cho tôi 2 lựa chọn. 129 00:10:39,330 --> 00:10:41,560 Cậu ấy không mang thai nên tôi mua món này, hợp vậy còn gì. 130 00:10:41,600 --> 00:10:43,470 Mang nó đi đi. Được 131 00:10:43,500 --> 00:10:45,560 Được rồi, chúc mừng anh ai cũng biết anh làm gì. 132 00:10:45,600 --> 00:10:47,570 - Được rồi - Anh phát hiện được gì? 133 00:10:49,380 --> 00:10:51,470 Nơi này anh quyết định à? Ok, nói đi. 134 00:10:51,510 --> 00:10:53,480 Yeah. 135 00:10:53,480 --> 00:10:55,280 Anh phát hiện được gì? 136 00:10:55,310 --> 00:10:58,310 Tôi cố mở cái này ra, và máy tính của tôi hư luôn. 137 00:10:58,350 --> 00:11:00,440 - Cứ như máu nó là Acid ấy - Bị thải trừ. 138 00:11:00,490 --> 00:11:02,450 - Mm-hmm. 139 00:11:03,420 --> 00:11:06,320 Tôi chưa từng gặp cái khóa nào bảo mật cao đến vậy. 140 00:11:06,360 --> 00:11:09,420 - Khóa bảo mật của nó không thể mở - Hackers. 141 00:11:09,430 --> 00:11:13,260 Hacker tự do. Đối với họ, hacker đi làm chả là gì? 142 00:11:13,300 --> 00:11:15,460 Cậu có biết cậu đang nói gì không? 143 00:11:15,500 --> 00:11:19,340 - Không - Đây là hacker trình độ mới nhất 144 00:11:19,340 --> 00:11:22,570 Chúng ta khá may mắn, tên này để lại tên. 145 00:11:22,580 --> 00:11:25,310 - Ai lại làm thế? - Người này ở Miami. 146 00:11:25,340 --> 00:11:28,440 - Nhìn có vẻ giống Thành Long dởm. 147 00:11:28,450 --> 00:11:30,310 - Câu này nói hay lắm - Tôi biết 148 00:11:30,350 --> 00:11:32,320 Nhớ lấy, điểm yếu của hắn là ''Bone Machine'' 149 00:11:32,350 --> 00:11:34,320 Để tôi nói với Brooks đã. 150 00:11:34,350 --> 00:11:36,550 - Cần tôi đi với anh không? - Không. 151 00:11:36,560 --> 00:11:40,290 Troy sắp trở thành lão đại của Atalnta rồi. Cậu làm được gì? 152 00:11:40,330 --> 00:11:44,290 Làm thành phố này tổn thất 100 ngàn đô hủy hoại hoàn toàn một garage xe hơi. 153 00:11:44,330 --> 00:11:45,520 Lại để đồng đội trúng đạn nữa? Hay qua ha. 154 00:11:45,560 --> 00:11:48,360 Tôi muốn nói, Mayfield không phải đồng đội thật thụ. 155 00:11:48,400 --> 00:11:50,430 Để người lớn nói chuyện, Ben. 156 00:11:50,440 --> 00:11:54,460 Cậu phải tìm ra điểm yếu của tên này Nếu không ba bốn ngày là phải thả rồi. 157 00:11:54,510 --> 00:11:58,380 Tôi phát hiện ở Miami đã giúp USB của Troy bảo mật. 158 00:11:58,380 --> 00:12:01,280 Tôi nghĩ đó là manh mối giúp chúng tôi tìm ra người cung cấp hàng cho Troy. 159 00:12:01,310 --> 00:12:05,370 Tôi phải tìm ra hắn. Chỉ hai ngày, không hơn. 160 00:12:05,420 --> 00:12:07,540 Tốt, vậy vậy dẫn theo đội đi xử lý đi. 161 00:12:10,360 --> 00:12:12,550 Gì thế? Có gì vào trong họng tôi hả? 162 00:12:12,590 --> 00:12:15,460 Anh không bị sao? 163 00:12:15,490 --> 00:12:17,460 Có lẽ là phấn hoa, cũng không biết nữa. 164 00:12:17,460 --> 00:12:20,430 Tôi đang rảnh đây, nếu anh muốn lập đội... 165 00:12:20,470 --> 00:12:22,560 Nhưng cậu không phải thám viên mà chỉ là cảnh sát thực tập thôi. 166 00:12:22,570 --> 00:12:25,540 - Sau vụ này, cậu xém bị đuổi việc đấy - Trưởng quan, nghe tôi nói này... 167 00:12:25,570 --> 00:12:27,540 Đặc điểm của tôi là không cần học 168 00:12:27,540 --> 00:12:29,440 Tôi giống như con mèo vậy. 169 00:12:29,440 --> 00:12:32,430 Tôi một nữa là cảnh sát, một nửa là sưtử. Tôi đủ tư cách làm thám viên đấy. 170 00:12:32,480 --> 00:12:35,410 Tôi đánh hay lắm đấy. 171 00:12:35,410 --> 00:12:39,280 Bộ phận tâm lý không muốn tôi quản lý quá nhiều. 172 00:12:39,320 --> 00:12:43,480 James, Barber vẫn còn đang có việc Nếu muốn mang cậu ta theo cũng được. 173 00:12:43,520 --> 00:12:46,510 Nhưng nếu có chuyện gì, là tại cậu hết đấy. 174 00:12:46,530 --> 00:12:48,360 Làm ơn. 175 00:12:48,360 --> 00:12:51,330 Không mọi người bận thì tôi làm một mình. 176 00:12:51,360 --> 00:12:53,330 Được thôi. 177 00:12:57,340 --> 00:13:01,330 Tại sao lại như thế? Lúc nãy thì anh phải đứng về phía tôi chứ. 178 00:13:01,340 --> 00:13:04,330 - Chúng ta là người một nhà thì... - Dừng lại... 179 00:13:04,340 --> 00:13:08,300 Không liên quan đến gia đình, bạn bè, tình cảm gì hết. 180 00:13:08,350 --> 00:13:11,540 - Chỉ là không biết nó nghiêm túc thế nào - Em biết nó nghiêm túc nha 181 00:13:11,580 --> 00:13:14,580 - Vì vậy em mới muốn vào đội - Không, không cần 182 00:13:14,590 --> 00:13:18,460 Cậu là người mới, vụ đầu tiên cậu chỉ ăn may mà thôi. 183 00:13:18,460 --> 00:13:22,290 Việc này đối với cậu không tốt đâu. Nó làm câu thành quái vật rồi. 184 00:13:22,330 --> 00:13:25,490 - Cậu tưởng cậu đã sẵn sàng hả? Không có đâu. - Nhưng em sẵn sàng rồi. 185 00:13:25,500 --> 00:13:29,300 Dẫn em đi, em sẽ chứng minh cho anh, thám trưởng và mọi người xem. 186 00:13:29,300 --> 00:13:32,290 Cậu không cần chứng minh gì cả, Xém mất mạng cả bọn đấy. 187 00:13:32,340 --> 00:13:33,500 1 vụ không thể quyết định gì cả 188 00:13:33,540 --> 00:13:35,510 Cậu nói mà không biết xấu hổ hả? 189 00:13:35,510 --> 00:13:38,310 - Anh muốn phá hủy sự nghiệp của em hả? - Tôi không quan tâm. 190 00:13:38,340 --> 00:13:40,540 Và cậu cũng không nên quan tâm Còn một tuần nữa là cậu kết hôn rồi. 191 00:13:40,580 --> 00:13:42,570 Cậu nên ở lại giúp Angela chuẩn bị đám cưới đi. 192 00:13:42,620 --> 00:13:46,350 Anh nói chuyến này nhanh lắm, cùng lắm là 2 ngày mà. 193 00:13:46,350 --> 00:13:48,340 Em không thể tay trắng cưới Angela được. 194 00:13:48,350 --> 00:13:51,550 Anh bảo em cần chứng minh. Thì em đang cố đây, để em làm! 195 00:13:51,590 --> 00:13:53,490 Không... Cậu không nghe lời. 196 00:13:53,490 --> 00:13:56,330 James.... Nghe em nói... 197 00:14:03,470 --> 00:14:07,410 Chết tiệt James? Không cho đi theo sao? 198 00:14:07,440 --> 00:14:09,410 Thật quá hoang đường. 199 00:14:09,410 --> 00:14:12,470 Tôi đã sẵn sàng thành cảnh thám, 100% sẵn sàng. 200 00:14:12,480 --> 00:14:14,380 Sao thế Blackhammer? 201 00:14:14,410 --> 00:14:17,350 Tránh ra, tôi không có tâm trạng. Mấy người làm tôi điên lên đấy. 202 00:14:17,350 --> 00:14:20,340 Tôi phải chứng minh cho thám trưởng, và mọi người xem. 203 00:14:20,390 --> 00:14:23,480 Tránh ra, địa bàn của tôi cơ mà... 204 00:14:23,520 --> 00:14:27,420 Tôi không quan tâm. Đuổi theo tôi hả? Hậu quả đây. 205 00:14:27,430 --> 00:14:29,550 Làm Ben tức lên là chỉ thế này thôi, quay đi con. 206 00:14:29,600 --> 00:14:33,330 Bỏ đi. 207 00:14:33,330 --> 00:14:36,360 Tôi thấy được chiếc e tôi cần rồi. Xuống xe, tôi cần giúp đỡ... ? 208 00:14:36,400 --> 00:14:39,530 Cút ra ngoài cho tôi, bà ra ngoài nghỉ ngơi đi. 209 00:14:39,540 --> 00:14:42,410 Tôi không có đùa đâu. 210 00:14:42,440 --> 00:14:46,380 Bả lấy cây gậu đâu ra vậy? Bà ơi! Này.... 211 00:14:46,380 --> 00:14:49,370 Oh! Oh! Oh! 212 00:14:49,420 --> 00:14:52,540 - Bà ngoại dữ quá - Chuẩn bị chết nha? 213 00:14:52,550 --> 00:14:55,540 Bà ấy giấu súng vào mông à? Bà ơi, không cần phải vậy đâu. 214 00:14:55,590 --> 00:14:58,560 Bị bà già bắn chết rồi... - Gameover 215 00:14:58,560 --> 00:15:02,550 Vì vậy tôi mới thuê cô Cori. Cô là giỏi nhất. 216 00:15:02,590 --> 00:15:06,360 Biết rồi, chỗ này có 12 cái bàn. 217 00:15:06,370 --> 00:15:11,330 Nếu để hoa trên một nửa vị trí đó, cô có để bình hoa và đồ trang trí thủy tinh xung quanh. 218 00:15:11,370 --> 00:15:13,360 - Tôi thích. - Cori? 219 00:15:13,370 --> 00:15:14,500 Ben. 220 00:15:14,540 --> 00:15:16,510 Tôi không biết cô đến đấy. 221 00:15:16,510 --> 00:15:18,530 Tôi không nhớ có sự sắp xếp đó. 222 00:15:18,580 --> 00:15:22,380 Bọn em chỉ muốn bàn về chi tiết vào phút chót thôi. 223 00:15:22,410 --> 00:15:25,410 Không có anh sao? 224 00:15:25,420 --> 00:15:26,540 Oh. 225 00:15:26,550 --> 00:15:30,490 Nếu thế thì anh... 226 00:15:32,390 --> 00:15:33,520 Nghe từ xa vậy... 227 00:15:35,390 --> 00:15:37,490 Cám ơn anh Ben. 228 00:15:37,530 --> 00:15:40,360 Tôi rất vui để nói cho cô biết 229 00:15:40,370 --> 00:15:44,430 Bạn tôi có hoa cẩm tú cầu đẹp nhất Atlanta. 230 00:15:44,470 --> 00:15:46,440 Không. 231 00:15:47,570 --> 00:15:51,410 Việc chỗ ngồi, tôi muốn để mọi người ngồi ở bàn số năm. 232 00:15:51,440 --> 00:15:54,310 vì tôi không muốn ai nổi trội hơn cô. 233 00:15:54,350 --> 00:15:56,310 - Tốt lắm - Đây là cách giải quyết tốt nhất. 234 00:15:56,350 --> 00:15:58,540 Không, chúng ta không thể làm thế. 235 00:15:58,580 --> 00:16:02,520 Chúng ta không thể để chú anh và Carol ngồi cùng bàn. Hai người đó gần nhau là có chuyện. 236 00:16:02,520 --> 00:16:05,320 Muốn họ nhảy đầm à? Chắc có đấy... 237 00:16:05,320 --> 00:16:07,350 Được thôi, em sẽ chuyển chú ấy đi, nhưng... 238 00:16:07,390 --> 00:16:09,490 Không Angela. Cô đừng di chuyển ai cả. 239 00:16:09,530 --> 00:16:12,520 Ben, anh đã phát biểu ý của mình rồi. 240 00:16:12,530 --> 00:16:15,520 Nhưng tôi đều bị lơ cả. Tôi muốn hỏi cô một câu hỏi. 241 00:16:15,530 --> 00:16:19,490 Cô có thấy những tấm hình hôn lễ trên mạng không? Vòng sắc màu của tôi? Hình của tôi? 242 00:16:19,540 --> 00:16:23,370 Sao cô lại ngăn cản? Đây là lễ cưới của tôi mà. 243 00:16:23,410 --> 00:16:25,400 Tôi có suy nghĩ cho lễ cưới của tôi. 244 00:16:25,410 --> 00:16:28,440 Suy nghĩ tuyệt vời, không thể để cô lơ mất được. 245 00:16:28,480 --> 00:16:31,310 - Cô ấy không có lơ anh - Cô ấy có. 246 00:16:31,320 --> 00:16:32,480 Cô ấy còn không nói. Xin lỗi... 247 00:16:32,480 --> 00:16:34,420 Anh tiến lại đây với vẻ mặt hung tợn làm gì? 248 00:16:34,450 --> 00:16:37,550 Anh có biết anh đang cãi nhau với người ở đẳng cấp cỡ nào không? 249 00:16:37,560 --> 00:16:39,520 Tôi là nhà thiết kể nổi tiếng hàng đầu. 250 00:16:39,560 --> 00:16:42,490 - Tất cả khách hàng của tôi đều giàu. - Nói nhiều qua nghe không hiểu. 251 00:16:42,490 --> 00:16:46,430 Biết sao họ luôn tìm tôi không? Vì tôi có mắt thẩm mỹ. 252 00:16:46,430 --> 00:16:50,330 - Tôi không muốn hợp tác với cô nữa... Lý do là... 253 00:16:50,370 --> 00:16:52,600 Giúp anh leo lên đi, tôi không sợ cô đâu... 254 00:16:52,600 --> 00:16:56,510 Tôi là cảnh sát đấy. Chính hiệu đấy, cô phải tôn trọng tôi. 255 00:16:56,540 --> 00:16:59,510 Tôn trọng là tôi mướn cô về làm đấy. 256 00:16:59,510 --> 00:17:00,540 - Anh mướn tôi ư? - Đúng vậy... 257 00:17:00,580 --> 00:17:03,310 Đừng có bước... 258 00:17:03,320 --> 00:17:05,580 Nghe đây cảnh sát, điều anh cần làm là tránh qua cho tôi 259 00:17:05,580 --> 00:17:08,490 để tôi thực hiện hôn lễ trong mơ cho anh. 260 00:17:08,520 --> 00:17:11,280 Đều tôi cần làm làm là lên cao một chút nữa... 261 00:17:11,320 --> 00:17:13,290 - Khoan đã! - Thật không chịu nổi 262 00:17:15,360 --> 00:17:17,420 Ben... 263 00:17:17,430 --> 00:17:19,450 Xem ra phải làm theo ý tôi rồi, 264 00:17:19,500 --> 00:17:22,470 Cút khỏi nhà tôi, Cori. 265 00:17:22,500 --> 00:17:26,400 Cứ để Cori làm việc thiết kế hôn lễ đi anh. 266 00:17:26,410 --> 00:17:28,530 Điều Cori cần làm là tôn trọng anh. 267 00:17:28,570 --> 00:17:32,310 Anh đã dặn Cori là không được dùng hoa cẩm tú cầu. 268 00:17:32,310 --> 00:17:34,440 Cô ấy đã thiết kế kiểu gì? Cẩm tú cầu. 269 00:17:34,480 --> 00:17:36,570 Anh là cô dâu sao? Sao em không nhớ? 270 00:17:36,580 --> 00:17:38,550 Tại sao không ai tôn trọng anh hết? 271 00:17:38,580 --> 00:17:41,280 Anh thật sự muốn biết. 272 00:17:45,460 --> 00:17:47,390 Em tôn trọng anh này. 273 00:17:47,390 --> 00:17:50,490 Không hề, chúng ta luôn nói về sở thích của anh, nhưng mà.. 274 00:17:52,500 --> 00:17:54,520 Wow, sự tôn trọng đây à? 275 00:17:54,530 --> 00:17:58,300 Rất tôn trọng... 276 00:17:58,340 --> 00:17:59,530 Muốn trốn chạy trong đêm tân hôn à? 277 00:17:59,570 --> 00:18:02,510 Đúng thế... Chúng ta nói chuyện nào... 278 00:18:02,510 --> 00:18:05,440 Em sẽ bắt giữ anh... 279 00:18:05,440 --> 00:18:08,310 Cùng nhau đến trung tâm thành phố... 280 00:18:08,550 --> 00:18:10,410 thành phố... 281 00:18:10,420 --> 00:18:12,580 Anh thích em chơi chữ kiểu như vậy. 282 00:18:12,580 --> 00:18:14,480 Ý em là sao? Em định... 283 00:18:14,520 --> 00:18:18,350 Cái gì vậy? Dừng lại đi, em yêu, đừng vậy mà... 284 00:18:18,390 --> 00:18:19,520 Dừng lại... 285 00:18:19,530 --> 00:18:22,390 Anh có quyền tiếp tục im lặng. 286 00:18:22,430 --> 00:18:24,360 Anh có quyền giữ im lặng 287 00:18:24,360 --> 00:18:26,420 Anh có quyền giữ im lặng... Thế nào... 288 00:18:26,470 --> 00:18:29,530 Anh muốn ngắt lời một chút, anh muốn em tuyên bố quyền của anh. 289 00:18:29,570 --> 00:18:32,440 Anh muốn em tuyên bố quyền lực của anh 290 00:18:32,470 --> 00:18:37,310 Nhưng trước hết để anh đi tắm trước đã... 291 00:18:37,310 --> 00:18:39,570 Sau đó sạch sẽ đi ra cho em tị tôi. 292 00:18:39,580 --> 00:18:42,550 Bắt anh đi, còng anh lên giường đi. 293 00:18:42,580 --> 00:18:45,520 Em yêu, bỏ cây gậy xuống đi Gãy là đền đấy nhá. 294 00:18:45,520 --> 00:18:48,420 Sao đau bụng thế? Anh phải vệ sinh đây. 295 00:18:51,420 --> 00:18:53,390 Được rồi. 296 00:18:55,330 --> 00:18:56,490 Em gái, mọi thứ ổn chứ? 297 00:18:56,500 --> 00:19:00,330 Em cần anh giúp đỡ cho hôn lễ bọn em. 298 00:19:00,330 --> 00:19:02,430 Nếu vì chuyện anh không có bạn gái thì... 299 00:19:02,470 --> 00:19:04,490 Em không gọi cho anh vì chuyện này... 300 00:19:04,500 --> 00:19:08,460 Em muốn biết anh có mua quà cưới cho bọn em chưa? 301 00:19:08,510 --> 00:19:10,480 Nghe có vẻ em muốn nhờ anh chuyện gì nhỉ? 302 00:19:10,510 --> 00:19:12,440 Angela... 303 00:19:12,480 --> 00:19:14,500 Ben thật sự muốn đi Miami 304 00:19:14,550 --> 00:19:18,480 - Anh ấy nói anh không chịu đưa ảnh đi - Dĩ nhiên không - James - Bộ em điên hả? 305 00:19:18,480 --> 00:19:21,580 - Điều này với anh ấy rất có ý nghĩa - Anh không có quan tâm. 306 00:19:21,590 --> 00:19:25,460 Đây là vì cậu ấy hay là vì em muốn cậu ấy biến mất vài ngày? 307 00:19:25,490 --> 00:19:27,550 - Angela! - Cả 2. 308 00:19:27,590 --> 00:19:31,320 Không được đâu em gái. Anh để thằng nhóc đó yên tĩnh lại đi. 309 00:19:31,360 --> 00:19:34,330 -Cậu ta không được đi, quá quan trọng - Anh ấy chỉ muốn khẳng định mình thôi. 310 00:19:34,370 --> 00:19:36,430 Không là không. 311 00:19:36,440 --> 00:19:37,560 Alo? 312 00:19:37,600 --> 00:19:40,440 Con bé này. 313 00:19:40,440 --> 00:19:44,310 Tại sao em muốn anh dẫn nó đi Miami chứ? 314 00:19:44,340 --> 00:19:46,570 Để xem cậu ta ngu cỡ nào à? 315 00:19:57,460 --> 00:19:59,480 Anh yêu? 316 00:19:59,490 --> 00:20:00,550 -Anh à? - Gì? 317 00:20:00,590 --> 00:20:02,560 Có người bấm chuông kìa. 318 00:20:02,590 --> 00:20:05,500 Được rồi, họ sẽ đi thôi. 319 00:20:05,500 --> 00:20:08,400 Không, họ không chịu đi kìa. 320 00:20:16,410 --> 00:20:19,430 Tôi rút kinh nghiệm rồi, tôi không tự tiện vào. 321 00:20:19,440 --> 00:20:22,500 - Đúng thế - Ít ra không phải lần này. 322 00:20:22,510 --> 00:20:24,540 Cậu mặc cái gì thế? 323 00:20:24,550 --> 00:20:29,280 - Anh còn hỏi em hả? Nó là kimono đấy, loại cho đàn ông. 324 00:20:29,320 --> 00:20:31,380 Đây là vấn đề của anh anh cần mở rộng tầm mắt đi. 325 00:20:31,390 --> 00:20:34,380 Được thôi, đừng mạng theo thứ này đế Miami là được. 326 00:20:34,430 --> 00:20:36,390 Em sẽ không để... 327 00:20:36,400 --> 00:20:39,360 Khoan đã, chờ chút? Anh dẫn em theo đi Miami thiệt hả? 328 00:20:39,400 --> 00:20:42,460 - Đi thiệt hả? - Năm phút nữa xuất phát nên làm ơn lẹ dùm. 329 00:20:42,470 --> 00:20:44,460 Ôm em cái đã nào... 330 00:20:44,500 --> 00:20:47,440 Được rồi, nhanh qua... Em hiểu mà... 331 00:20:47,470 --> 00:20:52,340 Em biết anh sẽ thay đổi ý định mà... Vì khi nói chuyện, thì anh nhìn em nhưlà... 332 00:20:54,410 --> 00:20:57,470 Và em biết là anh sẽ suy nghĩ lại... Và giờ thì anh đã đổi ý. 333 00:20:57,480 --> 00:20:59,350 Mình phấn khích quá. 334 00:20:59,350 --> 00:21:01,320 Được rồi. 335 00:21:01,350 --> 00:21:03,410 Chuyện hơi khó xử, em à. 336 00:21:03,420 --> 00:21:09,330 Nhưng James muốn anh đi giải quyết công việc vài ngày. 337 00:21:09,360 --> 00:21:11,300 Anh không muốn đi đâu. 338 00:21:11,330 --> 00:21:12,520 Nhưng James cần anh. 339 00:21:12,560 --> 00:21:15,470 Anh yêu, anh cần làm gì thì làm đi. 340 00:21:15,470 --> 00:21:17,330 Thật hả? 341 00:21:17,370 --> 00:21:19,560 Nhưng anh phải về đúng lúc để cưới em đấy nhé. 342 00:21:19,570 --> 00:21:23,340 Dĩ nhiên rồi, anh nóng lòng về lắm. 343 00:21:23,380 --> 00:21:27,310 Vì khi anh về, chúng ta sẽ kết hôn ngay. 344 00:21:27,310 --> 00:21:29,510 Chúng ta sẽ kết hôn. 345 00:21:29,510 --> 00:21:31,480 Được thôi, hôn 3 cái nào. 346 00:21:31,520 --> 00:21:33,310 Anh yêu em. 347 00:21:33,320 --> 00:21:35,410 Anh, em nói gì đây... 348 00:21:35,420 --> 00:21:38,360 Anh... Miami! 349 00:21:38,390 --> 00:21:41,360 - Nhanh lên. - em đang nhanh đây... 350 00:21:41,390 --> 00:21:43,450 Em thật sự muốn cảm ơn anh. 351 00:21:43,460 --> 00:21:45,400 Sao anh đột nhiên đổi ý vậy. 352 00:21:45,430 --> 00:21:47,560 Ben không bao giờ thành cảnh thám được. 353 00:21:47,600 --> 00:21:50,430 Ai cũng biết chuyện này. 354 00:21:50,440 --> 00:21:55,370 Nếu nó nghĩ đi Miami sẽ chứng minh là bọn anh đã sai. 355 00:21:55,410 --> 00:21:58,380 Thì anh dẫn nó đi để nó tự thấy nó sai. 356 00:21:58,380 --> 00:22:01,370 Vì anh không muốn nó ngồi than thở cả đời 357 00:22:01,410 --> 00:22:03,380 Là anh không cho nó cơ hội. 358 00:22:04,480 --> 00:22:06,580 Khó nói lắm Anh ấy có khi lại bất ngờ đấy. 359 00:22:06,590 --> 00:22:08,420 - Nghi lắm. - Anh ấy đã làm trước đây rồi. 360 00:22:08,450 --> 00:22:11,390 - Ăn may thôi - Được rồi. 361 00:22:11,390 --> 00:22:13,320 Các anh cẩn thận nhé? 362 00:22:13,330 --> 00:22:16,450 Đừng lo, anh sẽ dẫn người đàn ông của em về. 363 00:22:16,460 --> 00:22:18,400 Anh ấy là người đàn ông mà. 364 00:22:18,430 --> 00:22:19,590 - Angela - Sao hả anh? 365 00:22:19,600 --> 00:22:22,470 - Thấy quần chíp của anh không? - Tìm màu bạc hay màu vàng. 366 00:22:22,470 --> 00:22:25,370 - Cái màu bạc. - Coi cái tủ trên góc phải của em. 367 00:22:25,400 --> 00:22:27,460 - Wow - Đừng để lẫn đồ của mình đấy. 368 00:22:27,470 --> 00:22:29,530 - Anh ra ngoài đấy - Anh thấy rồi 369 00:22:29,540 --> 00:22:33,310 - Trong tủ của anh, không phải của em, cám ơn. - Không có chi. 370 00:22:33,310 --> 00:22:43,310 f cin e.n et 371 00:22:44,490 --> 00:22:46,460 Whoo! James! 372 00:22:54,470 --> 00:22:57,440 Anh xem! James, anh đã thấy chưa? 373 00:22:57,470 --> 00:22:59,530 Miami, khu 305 đó! 374 00:22:59,540 --> 00:23:01,470 Nhớ đây, mình không phải đi chơi. 375 00:23:01,510 --> 00:23:05,370 - Trước hết qua sở cảnh sát Miami báo cáo mình ở đây. - OK 376 00:23:05,380 --> 00:23:08,280 Không thể tới địa bàn của người ta 377 00:23:08,310 --> 00:23:10,300 không chào hỏi tiếng nào mà vô làm liền. 378 00:23:10,350 --> 00:23:13,550 - Nếu vậy, dừng để em thay đô - Thay đồ chi vậy? 379 00:23:25,400 --> 00:23:27,370 Mặc vầy bậy quá... 380 00:23:27,400 --> 00:23:29,560 Nếu vải Yama không đúng thì em cũng không muốn... 381 00:23:29,570 --> 00:23:32,540 - Nhìn cậu như tín đồ tà giáo - Tommy BAhama là tà giáo sao? 382 00:23:32,570 --> 00:23:35,470 Nếu thế thì tốt, vô đạo ở đâu vậy? 383 00:23:35,470 --> 00:23:37,530 Nếu mình là 1 đội thì phải mặc đồ giống nhau 384 00:23:37,580 --> 00:23:41,380 Nghe này James, chúng ta phải bổ trợ nhau. 385 00:23:41,380 --> 00:23:43,370 Tôi không có bổ trợ kẹo bông gòn. 386 00:23:43,420 --> 00:23:46,410 Là một cảnh sát thì phải biết cách hòa lẫn vào đám đông để đối tượng không phát hiện ra. 387 00:23:46,450 --> 00:23:48,350 Cậu tự hòa đi ha. 388 00:23:48,350 --> 00:23:53,480 Biết đâu đó cơn gió nào thổi qua cách ăn mặc này sẽ trở thành mốt 90 đấy. 389 00:24:04,570 --> 00:24:07,300 - Cậu đợi? - Sao phải đợi Chứ sao cậu phải nói? 390 00:24:10,380 --> 00:24:12,400 Cảnh thám, tôi đang nói đàng hoàng. 391 00:24:12,410 --> 00:24:14,380 Làm ơn, tôi cần 1 nghi phạm 392 00:24:16,580 --> 00:24:18,380 Anh đến từ Atlanta à? 393 00:24:18,380 --> 00:24:20,510 Captain Pedro Hernandez. Hân hạnh gặp anh. 394 00:24:20,520 --> 00:24:23,550 Thám tửJames Payton, chúng tôi đến để báo trước 395 00:24:23,590 --> 00:24:27,320 Chúng tôi sẽ đến tra khảo một nghi phạm trong địa bàn của anh. 396 00:24:27,330 --> 00:24:29,290 Cám ơn đã thông báo? 397 00:24:32,430 --> 00:24:33,490 Sao? Cẩm tú cầu hả? 398 00:24:44,310 --> 00:24:47,340 - Chuyện gì thế? Cuộc quyên góp hàng năm của Antonio Pope, đó là Antonio 399 00:24:47,380 --> 00:24:50,410 Ông ấy đóng nhiều lắm. 400 00:24:50,450 --> 00:24:53,320 Ông ta sở hữu 1 trong những công ty cảng vụ lớn nhất phía Đông. 401 00:25:00,360 --> 00:25:02,590 - Cô bị sao thế - Anh ngồi bàn của tôi. 402 00:25:02,590 --> 00:25:05,290 - Xin lỗi, tôi đang xem cách bày trí hoa - Đừng xem nữa 403 00:25:05,300 --> 00:25:08,290 Đừng đụng vào máy của tôi, đừng nhìn. Có thông tin nhạy cảm. 404 00:25:08,330 --> 00:25:09,530 Được rồi, đê tôi thoát. 405 00:25:09,530 --> 00:25:12,300 - Anh muốn thoát hả? - Ôi không. 406 00:25:12,300 --> 00:25:14,360 - Đã bảo đừng đúng - Oh 407 00:25:14,410 --> 00:25:17,530 - Đau - Biết đau chưa? - James 408 00:25:17,540 --> 00:25:20,410 Ngắt eo thôi. 409 00:25:20,410 --> 00:25:22,350 - Ngay huyệt - Oh 410 00:25:22,380 --> 00:25:25,370 - Ben, cậu phải thoát ra được chứ - Em bị bắt thóp rồi... 411 00:25:25,420 --> 00:25:27,540 - Ngắt trúng huyệt, không gỡ được - Anh ấy thoát được hả? 412 00:25:27,550 --> 00:25:31,320 Điều này thì tôi không biết. 413 00:25:31,320 --> 00:25:33,520 Này, cậu làm tôi mất mặt đấy. Ra dáng đàn ông một chút coi. 414 00:25:33,560 --> 00:25:35,460 - Tôi chịu thua... - Đáng thương ghê. 415 00:25:35,490 --> 00:25:38,460 Tôi là Payton ở Atlanta. 416 00:25:38,460 --> 00:25:41,400 - Đến đây 2 ngày điều tra. - Nón của tôi 417 00:25:41,400 --> 00:25:43,370 Cảnh sát Cruz, tổ tội phạm giết người. 418 00:25:45,400 --> 00:25:48,500 - Tôi là Ben Barber, đồng đội của ảnh - Không phải đâu. 419 00:25:48,540 --> 00:25:51,440 Tôi không bắt tay với cô đâu 420 00:25:51,440 --> 00:25:55,380 Đi thôi James, nếu không tôi đánh cô ấy đấy. 421 00:25:55,410 --> 00:25:58,310 Đi thôi James, bả dữ quá. 422 00:25:58,320 --> 00:26:01,290 Không biết cô ấy bị sao? 423 00:26:12,530 --> 00:26:16,300 James, để em đến đây thật tốt. 424 00:26:16,300 --> 00:26:19,460 Nhưng em tiếc vì anh phải hủy kế hoạch. 425 00:26:19,500 --> 00:26:21,560 - Kế hoạch gì? - Tiệc độc thân của em. 426 00:26:21,570 --> 00:26:24,300 Tôi không có kế hoạch gì hết. 427 00:26:24,340 --> 00:26:26,470 Thôi đi anh à... 428 00:26:26,480 --> 00:26:29,310 Nói thật hả? Anh không có kế hoạch gì hết? 429 00:26:30,580 --> 00:26:33,450 James, em không thích múa khỏa thân... 430 00:26:33,450 --> 00:26:37,290 Hay dẫn cả một đoàn sao về nhà... 431 00:26:37,320 --> 00:26:40,520 Angela muốn biết anh sẽ dẫn ai đến hôn lễ... 432 00:26:40,530 --> 00:26:44,550 Không phải Nicki Minaj thì là Patti LaBelle. 433 00:26:44,600 --> 00:26:47,360 Anh biết gì không? Anh đang không chịu buông đấy. 434 00:26:47,370 --> 00:26:51,430 Anh làm vậy đó, anh vẫn cứ cố níu kéo không chịu buông, em biết nó là gì rồi. 435 00:26:51,470 --> 00:26:56,300 Anh sợ khi em và Angela đi mất, anh sẽ cô đơn chứ gì. 436 00:26:56,310 --> 00:26:59,440 Nhưng James, anh biết không. Anh có thể đi cùng bọn em mà. 437 00:26:59,480 --> 00:27:02,380 Sau tuần trăng mật nhé. 438 00:27:02,380 --> 00:27:04,540 Vì lúc đó em với Angela bận lắm. 439 00:27:04,580 --> 00:27:08,350 Nói nữa là tôi bắn nát sọ cậu đấy. 440 00:27:08,390 --> 00:27:12,320 Nói thật, em không khó chịu đâu James, vì chỉ là giỡn thôi. 441 00:27:12,360 --> 00:27:15,330 Đúng không? Đây là tín hiệu của đồng đội. 442 00:27:15,360 --> 00:27:18,330 Không, đây là tín hiệu của anh em rể. 443 00:27:18,330 --> 00:27:21,420 Ôi, xem ai xuất hiện kìa. 444 00:27:21,430 --> 00:27:23,300 Anh em vợ. 445 00:27:23,330 --> 00:27:24,530 Này, không nịnh được tôi đâu. 446 00:27:24,540 --> 00:27:26,500 Lần nữa nha. 447 00:27:26,540 --> 00:27:29,510 Mọi người im lặng nào! Vì anh vợ tôi mới vừa tới đấy. 448 00:27:29,540 --> 00:27:32,570 Nói nữa là tôi bắn nát sọ nhé. 449 00:27:34,510 --> 00:27:37,350 Anh... Thôi được rồi. 450 00:27:45,590 --> 00:27:48,560 - Buồn cười thật - Buồn cười mà 451 00:27:57,500 --> 00:28:00,370 Được rồi. 452 00:28:00,410 --> 00:28:03,430 Làm sao đối phó AJ đây? 453 00:28:03,440 --> 00:28:06,310 Chơi tốt hay xấu đây? Tâm lý tội phạm? 454 00:28:06,310 --> 00:28:08,400 Để lại mất cái sách ở trường đi. 455 00:28:08,450 --> 00:28:12,380 Chúng ta sẽ chơi theo bản năng, bản năng của tôi nhé. 456 00:28:12,380 --> 00:28:15,350 Chúng ta sẽ dùng cách của Reid, em nghiên cứu rồi. 457 00:28:15,390 --> 00:28:19,320 Sao không dùng cách Reid im miệng. Mình rảnh quá... 458 00:28:19,320 --> 00:28:21,290 AJ, mở cửa. 459 00:28:22,290 --> 00:28:24,280 Để em coi cửa sổ thế nào. 460 00:28:30,500 --> 00:28:32,560 Này, cảnh sát, dừng lại 461 00:28:32,570 --> 00:28:35,330 James, hắn chạy rồi! 462 00:28:35,340 --> 00:28:37,310 - Ôi, chạy đuổi. - Đừng có chạy... 463 00:28:37,510 --> 00:28:39,370 Rượt đuổi 464 00:28:39,410 --> 00:28:42,380 Rượt đuổi đó James! Dừng lại! 465 00:28:42,380 --> 00:28:44,410 - Cậu không cần phải nói ''rượti đuổi''! - Đứng lại! 466 00:28:44,420 --> 00:28:45,540 Từ từ thôi! 467 00:28:45,580 --> 00:28:48,350 James, em không sao! 468 00:28:48,350 --> 00:28:50,510 Tôi đã nói gì chứ? 469 00:28:52,490 --> 00:28:54,480 Cảnh sát đây! Đứng lại! 470 00:28:54,490 --> 00:28:57,290 Chạy chậm lại coi! 471 00:28:58,460 --> 00:29:01,300 Cảnh sát đây, đứng lại! 472 00:29:01,330 --> 00:29:03,390 Dừng lại! Dừng lại! 473 00:29:04,440 --> 00:29:07,340 Cảnh sát! 474 00:29:07,370 --> 00:29:09,400 Đúng là tay mơ mà. 475 00:29:12,310 --> 00:29:15,370 Thưởng thức thịt nướng của quý vị nhé... 476 00:29:15,410 --> 00:29:17,380 Núp đi! Tao thấy mày rồi! 477 00:29:27,460 --> 00:29:29,450 Cảnh sát, dừng lại! 478 00:29:29,490 --> 00:29:31,460 Không dừng là tôi bắn đấy! 479 00:29:35,370 --> 00:29:37,490 AJ, đừng có mà nhảy... 480 00:29:39,370 --> 00:29:41,340 Chết tiệt... 481 00:29:41,340 --> 00:29:43,310 AJ 482 00:29:49,550 --> 00:29:52,310 Tao bắt được mày rồi AJ 483 00:29:53,590 --> 00:29:56,350 Chết tiệt, hụt rồi. 484 00:29:56,350 --> 00:29:58,290 Anh không sao! Có vẻ ổn! 485 00:29:58,320 --> 00:30:00,310 AJ, quay lại đây... 486 00:30:02,560 --> 00:30:04,530 AJ 487 00:30:07,600 --> 00:30:10,360 Vào phòng đó đi. 488 00:30:11,500 --> 00:30:15,370 Ohh! Aah! 489 00:30:15,410 --> 00:30:17,370 Đứng lại ! Đứng lại! 490 00:30:18,480 --> 00:30:21,270 Đứng lại! 491 00:30:21,310 --> 00:30:23,280 Trời ơi! 492 00:30:23,310 --> 00:30:26,310 Ngồi! Ngồi! 493 00:30:28,450 --> 00:30:30,420 Cảnh sát đây! 494 00:30:35,490 --> 00:30:38,330 - Trời ơi! 495 00:30:39,530 --> 00:30:42,290 Trời ơi! Khỉ thật 496 00:30:44,570 --> 00:30:46,560 Tránh ra, tránh ra. 497 00:30:56,550 --> 00:30:59,570 AJ, không sao chứ? 498 00:30:59,580 --> 00:31:01,550 Tôi không thấy cậu. 499 00:31:01,590 --> 00:31:04,380 Không sao, bạn tôi, chúng tôi giỡn thôi. 500 00:31:04,420 --> 00:31:06,390 Cậu ậy không sao, chỉ là giỡn. 501 00:31:06,420 --> 00:31:08,480 Sao vậy, bone machine, chạy trốn ai vậy? 502 00:31:08,490 --> 00:31:11,330 - Sao lại đuổi theo tôi? Sao cậu lại trốn cảnh sát. 503 00:31:11,360 --> 00:31:13,330 Tôi không biết các anh là cảnh sát. 504 00:31:13,330 --> 00:31:15,320 Cậu không nghe ''Đứng lại! Cảnh sát đây'' hả? 505 00:31:15,370 --> 00:31:16,560 Tôi không thấy huy hiệu cảnh sát. 506 00:31:16,570 --> 00:31:20,330 Tôi chỉ thích hai thằng Mỹ Đ... Anh đen. 507 00:31:20,370 --> 00:31:24,310 Anh đen hả? Làm gì có từ đó, AJ, tính nói gì đó! 508 00:31:24,310 --> 00:31:27,340 - Thôi bỏ đi - Cứ nói đi! Gan lì lên! Nói! 509 00:31:28,310 --> 00:31:30,440 Được rồi, da đen. 510 00:31:30,450 --> 00:31:33,470 Cậu chạy trốn vì chúng tôi là người da đen ư? 511 00:31:33,520 --> 00:31:35,580 Nhìn lại mình đi! 512 00:31:35,590 --> 00:31:38,380 Nếu anh là tôi, thì anh cũng chạy đấy 513 00:31:38,420 --> 00:31:41,550 Nghe đây, chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cậu thôi AJ. 514 00:31:41,590 --> 00:31:46,550 Anh và con anh đằng kia nên xấu hổ vì đã làm cho tôi sợ chết khiếp. 515 00:31:46,560 --> 00:31:49,400 - Này! - Không nghe tôi kêu à? Muốn chạy chết tôi à? 516 00:31:49,400 --> 00:31:52,390 - Ben! Làm gì vậy? - Hắn làm em chạy trong hẻm... 517 00:31:52,440 --> 00:31:55,570 qua nhà người ta! Có lồng gà, tổ chó, phân gà phân chó luôn. 518 00:31:55,570 --> 00:31:59,410 James, coi này! Bộ đồ này không kiếm ra cái thứ 2 đâu. 519 00:31:59,440 --> 00:32:01,500 - Cái nón đâu rồi? - Này qua đây coi. 520 00:32:01,550 --> 00:32:05,410 Tập trung, tập trung coi Để tôi cho cậu xem cảnh sát thật thụ làm gì nha. 521 00:32:06,450 --> 00:32:08,350 Khi thật 522 00:32:08,350 --> 00:32:11,410 AJ, coi nào 523 00:32:11,460 --> 00:32:16,360 Chúng tôi muốn nói chuyện với một tên gọi là Troy ở Atlanta. 524 00:32:16,360 --> 00:32:20,320 Troy nào? USB cậu giúp bảo mật đấy. 525 00:32:20,370 --> 00:32:23,490 - Troy? Không nhớ, tôi không có quen. 526 00:32:23,500 --> 00:32:26,330 - Không có hả - Không? 527 00:32:26,370 --> 00:32:29,340 - Tôi dẫn cậu vào tù - Này đừng! 528 00:32:29,340 --> 00:32:33,300 Cho tới khi cậu nói tôi biết trong USB có gì, thì cậu ở tù đi! 529 00:32:33,340 --> 00:32:35,570 Tôi làm chứng cho bản thân, đây là hành hạ. 530 00:32:35,610 --> 00:32:37,580 Vào trong đi! 531 00:32:39,450 --> 00:32:42,420 Sao hồi hộp vậy AJ? 532 00:32:42,450 --> 00:32:44,510 - Chân rung vậy - Chứng tê chân. 533 00:32:44,560 --> 00:32:47,550 Chân không tê nổi khi đi tù đâu. 534 00:32:47,560 --> 00:32:51,430 Chúng ta phải tăng ca để trốn khỏi mấy anh đen này. 535 00:32:51,460 --> 00:32:55,300 Họ sẽ không nhẹ nhàng với mông của cậu đâu. 536 00:32:55,330 --> 00:32:58,360 Tôi không phải tội phạm đâu. 537 00:32:58,370 --> 00:33:01,430 - Không công bằng! - không công bằng hả? Đời nó thế đấy. 538 00:33:01,440 --> 00:33:05,380 Xin lỗi nếu nó không công bằng nhé. Vì trên thế giới này, tình cảm của anh sẽ bị tổn thương. 539 00:33:05,380 --> 00:33:08,440 Là thế giới người sắp kết hôn mà không có lễ từ biệt độc thân. 540 00:33:08,480 --> 00:33:10,280 - Sắp cưới hả? - Vâng. 541 00:33:10,310 --> 00:33:11,470 - Chúc mừng - Cảm ơn 542 00:33:11,520 --> 00:33:14,420 Người này sắp thành anh rể tôi đấy. 543 00:33:14,450 --> 00:33:18,320 Cái gì, tên này cưới em gái anh sao? 544 00:33:18,360 --> 00:33:20,590 Cậu ta không phải đồng bọn của tôi, kỳ lắm đấy! 545 00:33:20,590 --> 00:33:23,490 Không phải kỳ lạ, mà là kỳ diệu, làm chúng tôi gần hơn. 546 00:33:23,490 --> 00:33:27,330 - Ben. - gì? - Tập trung vào? - Sao anh nghĩ là em không tập trung chứ? 547 00:33:27,370 --> 00:33:29,530 - Để hỏi anh một câu - Hỏi đi. 548 00:33:29,570 --> 00:33:32,370 - Vợ cậu là em gái ảnh? - Đúng thế. 549 00:33:32,400 --> 00:33:36,530 Có đô không? Hy vọng không phải sinh đôi với tên này, với râu và tính nóng. 550 00:33:36,540 --> 00:33:39,340 Không, họ không giống nhau đâu. 551 00:33:39,380 --> 00:33:42,540 Ý tôi là, đồng bọn muốn cưới em gái của anh chắc là khó khăn dữ lắm đúng không? 552 00:33:42,580 --> 00:33:45,480 Vụ chịch ấy, nghĩ xem. 553 00:33:45,520 --> 00:33:48,350 Đồng bọn anh, làm tình... 554 00:33:48,350 --> 00:33:50,410 - Không, chúng tôi không có... - Em gái anh. 555 00:33:50,460 --> 00:33:52,550 - Không... Không phải... - Hmmm 556 00:33:52,590 --> 00:33:55,390 - AJ, bình tĩnh nào. - Em sướng quá... 557 00:33:56,590 --> 00:33:58,530 - Geez... - Rồi đó. 558 00:33:58,530 --> 00:34:01,500 Muốn làm tôi gãy mũi chắc. 559 00:34:01,530 --> 00:34:06,300 Có luật đền bù cho bù đó đấy! Anh đền cho tôi giàu luôn đấy! 560 00:34:06,340 --> 00:34:08,530 Trong tù, có tiền cũng không xài được, chết cũng thế. 561 00:34:08,540 --> 00:34:12,370 Vậy thì sao nào? Được rồi. 562 00:34:12,380 --> 00:34:16,370 Tôi có một mật khẩu phòng ngừa bất trắc. 563 00:34:16,410 --> 00:34:18,380 - Có thể có? - Dĩ nhiên tôi có. 564 00:34:18,380 --> 00:34:22,320 Nhưng quá nguy hiểm để giữ bên mình Tôi để trong két sắt của một người tên Steve. 565 00:34:22,350 --> 00:34:24,380 Két đó ở đâu? 566 00:34:24,420 --> 00:34:26,480 Trong quán bar của nó, nói đi. 567 00:34:26,490 --> 00:34:30,360 Để tôi tự mang nó cho, các anh có thể hack máy tính của Troy và xong. 568 00:34:30,390 --> 00:34:33,520 - Nghĩ sao? - Có vẻ phải vậy rồi James? 569 00:34:40,370 --> 00:34:42,270 - Anh thấy gì không? - Gì? 570 00:34:42,310 --> 00:34:44,540 Từ lúc vào, mọi người đều bắt tay và ôm 571 00:34:44,540 --> 00:34:46,440 - Chào Candi - Chào cưng 572 00:34:46,480 --> 00:34:48,340 - Anh khỏe không? - Khỏe. 573 00:34:48,380 --> 00:34:49,400 - Chỗ cũ hả? - Ừ 574 00:34:49,410 --> 00:34:51,510 Nói họ rằng 575 00:34:51,550 --> 00:34:53,540 Khuya nay sẽ đến sớm. 576 00:34:53,550 --> 00:34:55,520 Được rồi. 577 00:35:02,590 --> 00:35:05,320 Tôi biết cái nhìn đó. 578 00:35:05,360 --> 00:35:07,490 ''Sao thằng mọt sách cua gái được?'' 579 00:35:07,500 --> 00:35:11,370 Dù sao, Stevie sẽ đến trong 1 tiếng nữa. 580 00:35:11,400 --> 00:35:16,360 Anh nói canh chưa có tiệc, độc thân, giờ thì mình đã đến Bar có em út rồi. 581 00:35:16,370 --> 00:35:19,540 Chúng tôi đang làm nhiệm vụ nên... 582 00:35:19,580 --> 00:35:23,380 Muốn để người ta biết mấy ông là cớm hả? Nghĩ đi, thằng đó chạy mất thì sao? 583 00:35:23,380 --> 00:35:26,320 James, em không ưa AJ nhưng hắn nói đúng. 584 00:35:26,350 --> 00:35:29,340 - Thoải mái tí đi. - Yeah! 585 00:35:29,390 --> 00:35:32,450 - Này, đi đâu đó? - Em lấy đồ uống thôi, yên tâm. 586 00:35:32,460 --> 00:35:35,520 Anh sao thế? Cậu ấy lấy rượu thôi, cứ đi đi. 587 00:35:35,530 --> 00:35:38,520 Hắn đang quay cậu đấy, nếu để mất dấu là tại cậu 588 00:35:38,560 --> 00:35:41,330 Đừng mà, anh tưởng em không biết hả? 589 00:35:41,370 --> 00:35:44,490 Kế hoạch là vậy James, chúng ta ngồi đây chờ bạn hắn tới 590 00:35:44,500 --> 00:35:47,560 Cứ giả bộ đây là tiệc độc thân, để hắn ỷ y. 591 00:35:47,570 --> 00:35:49,540 Lấy thông tin và đi. 592 00:35:49,570 --> 00:35:52,300 Chủ yếu là ''diễn'' 593 00:35:52,340 --> 00:35:54,310 - Cậu định làm vậy hả? - Em đang diễn mà 594 00:35:54,550 --> 00:35:57,410 Đây là bữa tiệc độc thân của tôi! 595 00:36:10,460 --> 00:36:13,330 Tôi thắng rồi! Tôi thắng rồi! 596 00:36:13,330 --> 00:36:16,390 Lần nữa, lần nữa nào 597 00:36:16,400 --> 00:36:18,370 Lần nữa. 598 00:36:24,540 --> 00:36:27,380 Chờ chút đã 599 00:36:27,380 --> 00:36:28,500 Chuyện gì vậy , Blackhammer 600 00:36:28,550 --> 00:36:30,340 - Heo! - Này! 601 00:36:30,350 --> 00:36:31,510 - Cái gì? - Anh đang làm gì vậy? 602 00:36:31,550 --> 00:36:34,540 - Gọi Skype cho bạn em! - Leo xuống mau! 603 00:36:34,550 --> 00:36:36,380 Em đang diễn. 604 00:36:36,420 --> 00:36:40,320 Ben, tôi muốn cậu gặp mấy em này. 605 00:36:40,320 --> 00:36:42,290 Họ thích phóng túng, tiệc tùng 606 00:36:42,330 --> 00:36:44,350 nhưng mà không có làm gái nha. 607 00:36:44,400 --> 00:36:47,330 - Là tiệc độc thân đấy - Xõa đi. 608 00:36:47,330 --> 00:36:49,460 Không, quá rồi. Bỏ tay ra. 609 00:36:49,500 --> 00:36:51,490 - Ben chụp hình giúp nhé - Được 610 00:36:51,540 --> 00:36:54,560 1,2... Tôi ngộp quá, ngộp quá... 611 00:36:54,570 --> 00:36:56,540 Được rồi. 612 00:37:00,440 --> 00:37:03,280 Đi thôi 613 00:37:03,310 --> 00:37:05,440 Angela là một cô gái mạnh mẹ. 614 00:37:05,480 --> 00:37:08,380 Tôi không muốn làm cô ấy nổi giận. 615 00:37:08,390 --> 00:37:10,450 Không tin của ai cũng không an toàn trừ khi có AJ làm nó an toàn. 616 00:37:10,490 --> 00:37:12,510 Ý hay đấy 617 00:37:12,520 --> 00:37:14,550 - A.J. - Này, này này. 618 00:37:14,560 --> 00:37:17,490 - Stevie đâu? Chúng ta phải tìm đấy! - Rách áo tui cha nội. 619 00:37:17,500 --> 00:37:19,360 Tôi không muốn đợi nữa. 620 00:37:19,400 --> 00:37:21,390 Chúng ta cạn ly với chú rể nào! Cạn ly! Cạn ly! 621 00:37:21,430 --> 00:37:24,530 Dzô! Dzô! Dzô!... 622 00:37:24,540 --> 00:37:28,300 Bộ anh khen em vài câu chết hả anh? 623 00:37:28,310 --> 00:37:29,430 - Chúc mừng hả? - Vâng. 624 00:37:29,440 --> 00:37:32,340 - Được rồi, đưa nước đây - Đây! 625 00:37:32,380 --> 00:37:36,340 Chưa bao giờ để anh làm vậy, nào nghe anh nói 626 00:37:36,380 --> 00:37:39,350 - Chúc mừng em rể tôi, Benjamin Barber. - Tôi đấy 627 00:37:39,380 --> 00:37:43,290 Cao 1m6, sắp cưới em tôi. 628 00:37:43,320 --> 00:37:45,350 Mới ra trường. 629 00:37:45,360 --> 00:37:48,420 Anh nói gì cứng ngắt à, nói gì đó cảm động chút đi. 630 00:37:48,460 --> 00:37:51,330 Anh mày chỉ biết vậy thôi, anh đâu phải tới đây chơi mậy. 631 00:37:51,330 --> 00:37:53,560 Này, mấy giờ rồi! 632 00:37:53,560 --> 00:37:57,330 Nửa đêm rồi! 633 00:37:57,340 --> 00:37:58,500 Whoo! 634 00:37:58,500 --> 00:38:00,470 Tiệc độc thân! 635 00:38:09,550 --> 00:38:11,520 - Cái gì? - Hắn trốn rồi 636 00:38:13,380 --> 00:38:15,550 - Xin lỗi mấy em! - Ôi trời! 637 00:38:15,590 --> 00:38:18,380 Trả tiền đây! Tôi thề! 638 00:38:18,390 --> 00:38:20,520 Từ từ! 639 00:38:22,390 --> 00:38:24,360 Có súng! Có súng kìa! 640 00:38:29,600 --> 00:38:32,500 Đứng yên! 641 00:38:34,440 --> 00:38:36,570 Mọi người nằm xuống! Nằm xuống. 642 00:38:36,610 --> 00:38:39,410 Đứng dậy AJ! Đứng lên liền! 643 00:38:47,450 --> 00:38:50,480 - Lần nào đi bar với anh cũng có chuyện - Tại bộ đồ của cậu thì có. 644 00:38:50,490 --> 00:38:53,480 Hắn dùng cây FN 5.7! Hàng ngon đấy! 645 00:38:53,520 --> 00:38:56,390 - Tôi sẽ lôi hắn hả - Đừng có đi. 646 00:38:56,390 --> 00:38:58,560 - Đông người quá - Đã bảo anh đừng đi mà! 647 00:38:58,560 --> 00:39:01,430 - 13, 14 - Cậu đếm cái gì vậy? 648 00:39:01,430 --> 00:39:03,400 Hắn hết đạn rồi! 649 00:39:09,510 --> 00:39:12,340 Mọi người nằm xuống! Nằm xuống! 650 00:39:13,440 --> 00:39:15,410 A.J. 651 00:39:19,550 --> 00:39:21,420 Cái gì? 652 00:39:21,450 --> 00:39:23,420 Hắn chuồn rồi. 653 00:39:26,290 --> 00:39:27,520 Này. 654 00:39:27,560 --> 00:39:30,430 Không có mật mã trong két sắt 655 00:39:30,430 --> 00:39:32,400 AJ gạt mình. 656 00:39:33,430 --> 00:39:35,460 Cậu không sao chứ? 657 00:39:35,500 --> 00:39:38,370 Không, em có sao. 658 00:39:38,370 --> 00:39:41,430 Tôi hỏi cậu nghiêm túc này. Có khi cậu không hợp để làm đâu. 659 00:39:41,470 --> 00:39:43,530 Anh đâu có hỏi, anh khẳng định mất rồi. 660 00:39:43,570 --> 00:39:47,340 Cậu cứ thế mà tiệc tùng, có sẵn sàng làm việc gì đâu. 661 00:39:47,340 --> 00:39:49,510 Anh đừng làm như em chỉ muốn đến bar 662 00:39:49,550 --> 00:39:53,380 tiệc tùng với mấy hot girl vậy. 663 00:39:53,380 --> 00:39:55,350 Chuyện không như ý, em sẽ bắt đầu lại. 664 00:40:03,430 --> 00:40:06,450 Ôi trời. Sáng là cảnh thám, tối là hot girl. 665 00:40:06,460 --> 00:40:09,430 - Chuyện gì vậy? - Để nói cô biết, đây không phải phòng gym. 666 00:40:09,500 --> 00:40:12,530 Không biết cô mặc cái này làm gì nhìn xấu như ma ấy. 667 00:40:12,540 --> 00:40:14,560 - Chuyện gì vậy? - Một tay súng. 668 00:40:14,570 --> 00:40:18,300 Rất chuyên nghiệp, săn lùng AJ. 669 00:40:18,310 --> 00:40:21,400 - AJ là ai? - Là tên hacker chúng tôi tìm để tra khảo. 670 00:40:21,450 --> 00:40:25,380 Người các cô tưởng là băng đảng. Nhưng tôi nói đây là vớ vẫn. 671 00:40:25,380 --> 00:40:28,510 - Vì anh là chuyên gia băng đảng hả? - Không, chuyên gia xử lý chuyện vớ vẩn. 672 00:40:28,550 --> 00:40:31,420 - Vậy chuyên gia nói thử sao hắn mang súng vào? - Súng làm bằng sứ. 673 00:40:32,420 --> 00:40:34,320 Hoặc nhựa, tôi thấy rõ. 674 00:40:34,330 --> 00:40:36,350 Đó là khẩu FN 5.7, không thể dò bằng máy kim loại. 675 00:40:36,360 --> 00:40:40,560 Đó là một bản DLC kèm theo game tôi mới mua. Mua được đó là phá đảo dễ ợt. 676 00:40:40,600 --> 00:40:42,570 Đó là cách hắn mang súng vào. 677 00:40:44,400 --> 00:40:46,430 Trong vụ của tôi ấy hả? 678 00:40:46,440 --> 00:40:49,460 Tên sát thủ mang súng vào khu an ninh. Và chôm mất cái này 679 00:40:54,550 --> 00:40:56,540 Khớp luôn. Chắc là cùng 1 tên. 680 00:40:56,580 --> 00:40:58,550 - Ai bị bắn. - Ủy viên cảng vụ. 681 00:40:59,580 --> 00:41:02,450 Chắc có liên quan. 682 00:41:02,450 --> 00:41:05,420 Nhìn cứ như dê động dục. 683 00:41:05,420 --> 00:41:08,450 Sao người ta phải thuê sát thủ chuyên nghiệp 684 00:41:08,490 --> 00:41:10,460 Chỉ để giết một tên thợ máy tính chứ. 685 00:41:10,500 --> 00:41:12,520 Chỉ vì một tên buôn ma tùy bình thường ở Atlanta? 686 00:41:12,530 --> 00:41:16,370 - Vì anh ta nhìn thấy ghét - Nếu mà vậy chắc cậu chết lâu rồi đó. 687 00:41:16,400 --> 00:41:19,370 - Em lỡ lời. - Thật ra thì không. 688 00:41:19,400 --> 00:41:23,340 Như vậy tên giết ủy viên cũng là người đang săn lùng hacker của mấy anh. 689 00:41:23,340 --> 00:41:26,310 Chắc hắn bị dính líu gì lớn hơn rồi. 690 00:41:26,310 --> 00:41:29,370 Biết sao không? Anh nên dẫn cô này đi đám cưới. 691 00:41:29,380 --> 00:41:32,320 - Biết sao không, vô xe đi. - Em phải tìm người ấy cho anh chứ. 692 00:41:32,350 --> 00:41:35,340 - Vào xe - Anh định đi phòng không chiếc bóng à... 693 00:41:35,390 --> 00:41:39,380 Thôi không nói nữa... Không tôn trọng em chút nào? Anh biết gì không, James? 694 00:41:39,390 --> 00:41:42,420 Vụ súng nhựa ấy? Em nghĩ ra mà Anh không khen được tiếng nào hết. 695 00:41:42,460 --> 00:41:45,490 - Dùng sát thủ chuyên nghiệp để giết 1 tên Hacker? - Ở 1 cái Bar đầy nhân chứng. 696 00:41:45,500 --> 00:41:47,330 - Để em lái - Miễn nha. 697 00:41:47,370 --> 00:41:49,530 Em đang ngồi ghê lái, James, em lái 698 00:41:49,530 --> 00:41:54,300 - Đưa chìa khóa đây - Xe anh sao khét lẹt vậy. Hôi quá. 699 00:41:54,340 --> 00:41:58,300 - Không phải khét đâu, ra khỏi xe mau - Đừng nắm cổ em. 700 00:41:58,310 --> 00:42:00,340 Buông tui ra coi 701 00:42:13,330 --> 00:42:15,290 Mấy anh không sao chứ? 702 00:42:20,400 --> 00:42:23,370 Anh có biết tiền bảo hiểm xe sẽ là bao nhiêu không? 703 00:42:23,370 --> 00:42:26,390 Cái thứ 2 bị nổ rồi đó! Tiền bảo hiểm đụng nóc luôn rồi. 704 00:42:26,400 --> 00:42:29,270 Cảnh sát vẫn chưa tìm ra nghi phạm 705 00:42:29,310 --> 00:42:31,400 trong vụ mưu sát ủy viên cảng vụ Douglas Griffin 706 00:42:31,410 --> 00:42:33,570 Và dù cảnh sát vẫn đang tiếp tục điều tra. 707 00:42:33,610 --> 00:42:36,380 Thành phố đã nhanh chóng ứng cử Charles Nunez làm người kế vị. 708 00:42:36,380 --> 00:42:38,440 Tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ của người tiền nhiệm 709 00:42:38,480 --> 00:42:41,420 nhằm xóa sạch tham nhũng và làm cho cảng trong sạch 710 00:42:41,420 --> 00:42:43,350 bằng mọi giá. 711 00:42:43,390 --> 00:42:46,320 Không thấy hắn tại nhà. 712 00:42:46,320 --> 00:42:48,520 Hắng không về đâu, đang bị truy nã mà. 713 00:42:48,560 --> 00:42:52,360 Kẻ muốn mưu sát AJ cần tiếp cận anh ta cho dù là phải giết hai anh để làm điều đó. 714 00:42:53,430 --> 00:42:56,300 Mấy cậu, này. 715 00:42:56,330 --> 00:42:57,490 Tôi rất thất vọng. 716 00:42:57,500 --> 00:43:01,270 Từ lúc đến đây mấy cậu đã làm cho cả một cái họp đêm đầy súng. 717 00:43:01,310 --> 00:43:05,440 Tôi nhận được 20 cuộc gọi phàn nàn đột nhập ở khu Little Hanava. 718 00:43:05,480 --> 00:43:08,380 - và cả vụ nổ xe hơi kỳ quái nữa - Tui tôi đâu có đặt bom đâu. 719 00:43:08,380 --> 00:43:10,440 Nhưng mấy cái còn lại thì có, James. 720 00:43:10,480 --> 00:43:14,350 Tôi đã nói chuyện với thám trưởng ở Atlanta , ông ấy muốn hai cậu trở về ngay. 721 00:43:15,420 --> 00:43:17,480 Thượng lộ bình an. 722 00:43:17,520 --> 00:43:20,360 Thượng lộ bình an cái đầu ông Chúng tôi không đi đâu hết. 723 00:43:20,360 --> 00:43:22,450 Nghe điện đi. 724 00:43:22,490 --> 00:43:24,330 - Không phải điện thoại của em - Nhưng trong túi chú mà. 725 00:43:24,330 --> 00:43:26,350 - Không có điện thoại trong... 726 00:43:26,360 --> 00:43:28,490 Có điện thoại trong túi em. 727 00:43:28,530 --> 00:43:31,370 Điện thoại của AJ. Tôi chưa trả điện thoại cho hắn nữa. 728 00:43:31,400 --> 00:43:34,300 Điện thoại rung không ngừng mấy giờ rồi. 729 00:43:34,310 --> 00:43:37,500 Ý em là có SMS từ Tasha, Bree, Colette... 730 00:43:37,540 --> 00:43:41,310 Trước hết, AJ đúng là sát gái. Em gọi Tasha đây. 731 00:43:41,310 --> 00:43:44,340 Không, vậy dễ lộ lắm, coi coi cổ có số ở chỗ làm không. 732 00:43:45,520 --> 00:43:47,540 - Điện thoại ở chỗ làm, ý hay quá James - Biết rồi. 733 00:43:47,550 --> 00:43:49,420 - Em nói vậy thôi - Không cần đâu. 734 00:43:49,450 --> 00:43:51,350 - Em nên... - Thôi gọi đi 735 00:43:51,390 --> 00:43:54,520 Cô biết cô có vấn đề gì không? Cô không có dễ thương như cô nghĩ đâu. 736 00:43:54,530 --> 00:43:57,320 Cô xấu quắc. Vì có tay đàn ông. 737 00:44:00,330 --> 00:44:02,530 Beach Kitten ở biển phía nam, mở cửa 7 ngày/1 tuần 738 00:44:02,530 --> 00:44:04,560 - Balm balm balm! - Chắc phải đến chỗ làm của Tasha rồi. 739 00:44:04,570 --> 00:44:07,500 Tôi tìm thấy cái này trong xe anh Để tôi đem đến chuyên gia chất nổ. 740 00:44:07,540 --> 00:44:10,510 Chắc anh ấy sẽ biết nó đến từ đâu. 741 00:44:10,540 --> 00:44:13,480 Ôi, cái thùng xe anh đấy. Tụi nó chơi thâm thật. 742 00:44:13,510 --> 00:44:17,310 - Chúng ta cần xe mới - Để tôi giúp cho 743 00:44:18,520 --> 00:44:21,490 - Để em kể cho Angela... - Đừng có tả cái xe đấy... 744 00:44:21,520 --> 00:44:24,420 - Cảm giác như đang đi bán xì ke - Thôi đi, chiếc đẹp nhất công an tịch thu còn gì... 745 00:44:24,420 --> 00:44:27,390 - Này em... 746 00:44:27,430 --> 00:44:29,360 - Biết anh vs James gọi nhau là gì không? - Gì nào? 747 00:44:29,390 --> 00:44:30,590 - Đừng nói nha! - Anh em rể! 748 00:44:30,600 --> 00:44:33,430 - Anh thích lắm - Đừng có nói nữa. 749 00:44:33,430 --> 00:44:36,400 Vậy Ben, em không cần phải lo không gặp anh thứ ảy này chứ? 750 00:44:36,400 --> 00:44:38,430 Anh sẽ về nhà trước khi đám cưới. 751 00:44:38,470 --> 00:44:42,570 - Mấy anh xong việc chưa? - Mới tìm ra manh mối, bọn anh sẽ giải quyết xong vụ này. 752 00:44:42,570 --> 00:44:46,310 Cứ làm đi. Chỗ em vẫn ổn. Mọi thứ lo xong rồi. 753 00:44:46,340 --> 00:44:48,310 ''Bọn em'' Angel, có Cori ở đó hả? 754 00:44:48,350 --> 00:44:50,510 - Phải ben không? Để tôi nói chuyện. - Đừng đưa máy cho bả... 755 00:44:50,550 --> 00:44:55,350 Chồng con kiểu gì mà lại rời khỏi thành phố một tuần lễ trước khi cưới chứ? 756 00:44:55,350 --> 00:44:57,290 - Cảnh sát. - Cậu đâu phải cảnh sát. 757 00:44:57,320 --> 00:45:00,590 Tôi không muốn la cô. Tôn trọng quyết định của tôi đi, Cori. 758 00:45:00,590 --> 00:45:04,430 - Anh phải làm sao tôi mới tôn trọng chứ? - Tại sao cô chọn món khác menu? 759 00:45:04,460 --> 00:45:07,400 Vì menu của anh dỡ thấy bà! 760 00:45:07,430 --> 00:45:09,490 - Menu của tôi không có dở... - Nó dở thật đấy Ben... 761 00:45:09,500 --> 00:45:13,300 - Bởi vậy tới mới đăng nó lên Pinterest... - Đăng cái này lên Pinterest này. Bai nhé. 762 00:45:14,410 --> 00:45:16,340 Cori! 763 00:45:16,340 --> 00:45:17,470 Bà Cori? 764 00:45:17,510 --> 00:45:20,440 Không thể tin được bả cúp máy ngang xương. 765 00:45:23,480 --> 00:45:25,450 Cậu biết vấn đề của cậu là gì không? 766 00:45:25,480 --> 00:45:28,280 - Lại nữa. - Cậu không biết cách tập trung. 767 00:45:28,320 --> 00:45:31,310 Em đang có biến cố mà, anh của em không chịu ủng hộ gì hết. 768 00:45:31,360 --> 00:45:35,380 Tôi không phải anh của cậu. Xưng hô cái kiểu đó với người sắp cưới em mình. 769 00:45:35,430 --> 00:45:39,360 Không phải anh em ruột nha. Cái đó là loạn luận, ghê lắm. 770 00:45:39,360 --> 00:45:42,560 Anh hiểu bậy rồi. Hiểu bậy là vì anh không biết yệu thương. 771 00:45:42,600 --> 00:45:44,570 Em sẽ chứng minh cho anh thấy Để em chỉ anh. 772 00:45:44,570 --> 00:45:46,560 Em sẽ cho anh thấy em cũng làm cảnh sát được - Thôi đi. 773 00:45:46,570 --> 00:45:50,410 - Tại sao? - Cô gái này không muốn chúng ta công khai nói chuyện. 774 00:45:50,410 --> 00:45:53,570 Nếu cậu hét to lên hoặc là bắn nhầm cô ấy. 775 00:45:53,580 --> 00:45:56,480 - Sao anh cứ đay chuyện cũ hoài vậy? - Cậu còn không cãi nổi bà Cori. 776 00:45:56,510 --> 00:46:00,310 Chuyện đó không liên quan. Bả là con quỷ đội lốt phụ nữ. 777 00:46:00,320 --> 00:46:02,380 Tôi chỉ huy vì tôi là cảnh sát. 778 00:46:02,420 --> 00:46:06,360 - Được thôi. - Cứ như dẫn con theo vậy. 779 00:46:06,360 --> 00:46:08,520 Ôi trời. 780 00:46:08,530 --> 00:46:10,550 - James, anh có thấy không? - Có 781 00:46:10,560 --> 00:46:13,290 Cứ nhưthiên đường cho người mẫu ấy. Nhìn này. 782 00:46:13,330 --> 00:46:15,360 James, nhìn như cá heo vậy. 783 00:46:15,370 --> 00:46:16,530 - Tập trung. - Em đang tập trung mà 784 00:46:16,570 --> 00:46:18,540 Nhưng cũng không tập trung. 785 00:46:20,340 --> 00:46:23,360 Xin chào. 786 00:46:23,410 --> 00:46:26,310 Mấy anh cần gì? Vâng. 787 00:46:26,310 --> 00:46:31,310 - Tasha đâu? - Chờ tôi chút, để tôi vào kêu cổ ra. 788 00:46:31,320 --> 00:46:34,550 - Tasha? Có hai anh cảnh sát gặp cô này - Được rồi. 789 00:46:34,590 --> 00:46:37,580 - Các anh muốn uống nước không. - Không, được rồi. 790 00:46:37,590 --> 00:46:39,350 - Tôi sắp kết hôn. - Oh 791 00:46:39,390 --> 00:46:41,450 Tôi đính hôn rồi nên... 792 00:46:41,490 --> 00:46:43,480 - Có ai hỏi cậu đâu? - Thì em nói cho cổ biết thôi... 793 00:46:43,530 --> 00:46:46,500 Không muốn hươu chạy thì đừng vẽ đường ấy mà. 794 00:46:46,500 --> 00:46:49,560 Tôi không biết hắn ở đâu cho dù biết thì cũng không nói. 795 00:46:49,600 --> 00:46:52,370 Cô muốn thấy hắn còn sống thì nói ra đi. 796 00:46:52,400 --> 00:46:55,460 AJ bây giờ đang gặp nguy hiểm và chúng tôi đang giúp ảnh. 797 00:46:55,470 --> 00:46:58,310 - Và tại sao tôi phải tin các anh. - Tôi không đến chơi đâu. 798 00:46:58,340 --> 00:47:01,400 - Các anh nghĩ tôi sẽ bán đứng ảnh sao? - Cô sẽ bán đứng hắn thôi. 799 00:47:01,410 --> 00:47:03,540 - không đâu - Dừng lại, quá rồi. 800 00:47:03,550 --> 00:47:08,580 Tasha, James không hiểu ý cô, nhưng tôi hiểu. 801 00:47:08,590 --> 00:47:11,560 Cô và AJ chắc có liên kết và cô đang trân trọng anh ta chứ gì. 802 00:47:11,590 --> 00:47:14,350 Phải không James? 803 00:47:14,360 --> 00:47:16,520 Câu hỏi của tôi dành cho mọi người là... 804 00:47:16,530 --> 00:47:19,360 Anh ta có trân trọng cô không? 805 00:47:19,400 --> 00:47:21,590 Vì khi tôi xem điện thoại của hắn 806 00:47:22,300 --> 00:47:25,270 Tôi rất bất ngờ với danh bạ của anh ta. 807 00:47:25,300 --> 00:47:26,430 Nhất là mục ưa thích 808 00:47:26,440 --> 00:47:28,560 Tên đầu tiên trong danh sách là Colette. 809 00:47:28,610 --> 00:47:31,440 Tôi hỏi ''Colette là ai thế?'' Quan trọng hơn, chuông điện thoại của cô ấy là gì? 810 00:47:31,440 --> 00:47:33,410 Tôi mở ra nghe. 811 00:47:36,580 --> 00:47:39,570 Tôi không biết cô thế nào, nhưng nó làm tôi bất ngờ vì quá nóng bỏng. 812 00:47:39,580 --> 00:47:42,450 Đây là mối quan hệ gì? Chắc là chỉ có mình cô ấy. 813 00:47:42,490 --> 00:47:44,510 Nhưng ngay dưới đó, tôi thấy Bree. Bree? 814 00:47:44,520 --> 00:47:48,320 Ai vậy? Nhạc chuông của cô ấy là gì? Tôi thử nghe. 815 00:47:51,360 --> 00:47:53,490 - James, có nghe không? - Để tôi xem 816 00:47:53,500 --> 00:47:56,430 - Vâng, hắn lướt qua lướt lại, chắc rồi - Rất trừu tượng. 817 00:47:56,430 --> 00:47:58,460 - Thật đấy - Vậy... Kệ đi... 818 00:47:58,500 --> 00:48:01,370 Nên tôi nghĩ về cô. 819 00:48:01,410 --> 00:48:03,500 Cô chắc phải ở vị trí đầu tiên, ít ra tôi nghĩ vậy. 820 00:48:03,510 --> 00:48:07,470 Nhưng rồi tôi thấy cô ở cuối danh bạ? Chắc là thứ tốt nhất để dành cuối cùng. 821 00:48:07,510 --> 00:48:10,540 Và tôi mở nhạc chuông của cô, Tasha. Đây mới là lúc cần nói này. 822 00:48:13,420 --> 00:48:15,390 Tasha, nhạc chuông Apple tiêu chuẩn. 823 00:48:17,420 --> 00:48:19,320 Nhạc chuông mặc định. 824 00:48:19,320 --> 00:48:20,520 Tức là không có tốn tiền gì cả. 825 00:48:20,560 --> 00:48:23,320 Đây có phải người cô nên bảo vệ không? 826 00:48:23,360 --> 00:48:25,330 Đàn ông gì mà dùng nhạc chuông mặc định cho cô gái của mình chứ? 827 00:48:25,360 --> 00:48:27,520 Chỉ hỏi thôi. 828 00:48:27,530 --> 00:48:30,370 Nói chuyện với phụ nữ là phải vậy đấy 829 00:48:30,400 --> 00:48:33,390 Em lấy được số của AJ như vậy đó. 830 00:48:33,400 --> 00:48:36,340 - Suy.t suy.t, được rồi - Mình làm vậy hồi nào vậy? 831 00:48:36,370 --> 00:48:39,370 - Maya, cô điều tra được gì rồi. - Chuyên gia Alonso của tôi đã tìm ra manh mối từ chất nổ. 832 00:48:39,380 --> 00:48:41,540 - Không phải hàng trong bang. - Chúng tôi có số của AJ rồi. 833 00:48:41,580 --> 00:48:44,340 Không, Ben có chứ. 834 00:48:44,350 --> 00:48:46,510 Bạn gái hắn nói hắn chôm tiền nhưng không biết là chôm của ai. 835 00:48:46,550 --> 00:48:48,350 - Tìm được anh ấy thì báo tôi? - Champage không? - Cho tôi một ly. 836 00:48:48,390 --> 00:48:50,380 Cậu đang làm gì vậy. 837 00:48:50,420 --> 00:48:53,390 Anh nói từ chúng ta khó lắm hả? 838 00:48:53,390 --> 00:48:55,550 - Anh bị sao thế? - Cậu bị sao thế? 839 00:48:55,590 --> 00:48:58,390 Anh đã lưu số của cô ấy rồi hả? 840 00:48:58,430 --> 00:49:01,360 - Có mặt cười nữa? - Đi thôi 841 00:49:01,370 --> 00:49:04,430 Chắc giờ anh đang icon le lưỡi (:P) chứ gì? 842 00:49:04,440 --> 00:49:07,500 Biết tại sao Tahsa nói số cho chúng ta không? Vì em hiểu con người đấy. 843 00:49:07,510 --> 00:49:09,560 Anh phải cởi mở hơn. 844 00:49:09,570 --> 00:49:14,570 Để em nói cho anh nghe, cái đó còn quan trọng hơn là tập trung đấy. 845 00:49:14,610 --> 00:49:17,510 Chút xíu thôi. Nghe này. Đây là việc chúng ta sẽ tập trung. 846 00:49:17,520 --> 00:49:21,320 Em sẽ lo phần của con người, nam lẫn nữ. 847 00:49:21,350 --> 00:49:23,450 - Ý cậu là phần cơ thể nam luôn hả? - Ý em không phải vậy. 848 00:49:23,490 --> 00:49:25,460 - Cậu nói thế mà? - Đừng có xuyên tạc em. 849 00:49:25,460 --> 00:49:29,000 Fcine.net 850 00:49:29,560 --> 00:49:31,490 - Alo? - Ben Barber đây. 851 00:49:31,530 --> 00:49:33,460 Sao có số tôi hay vậy? 852 00:49:33,460 --> 00:49:35,460 Kỹ năng điều tra cấp bạch kim. 853 00:49:35,500 --> 00:49:37,370 Đưa điện thoại đây, AJ. 854 00:49:37,400 --> 00:49:39,340 Bạn gái cậu có kể tôi nghe về số tiền cậu lấy rồi. 855 00:49:39,340 --> 00:49:42,270 - Tôi không có lấy tiền - Đừng có xạo. 856 00:49:42,310 --> 00:49:44,370 Tự ra đầu thú đi Chúng tôi phải giữ an toàn cho cậu. 857 00:49:44,410 --> 00:49:46,470 Sao tôi biết mấy người không giết tôi. 858 00:49:46,510 --> 00:49:49,340 Tôi mà muốn thịt cậu là cậu tiêu lâu rồi ha. 859 00:49:49,350 --> 00:49:53,510 Cậu đang có rắc rối mà không thể tự giải quyết được. 860 00:49:53,550 --> 00:49:56,350 Giờ mà tôi cúp máy, chưa tới 1 ngày là cậu tiêu đây. 861 00:49:56,350 --> 00:49:59,410 Nhìn quanh đi. Cậu giờ chỉ còn chúng tôi là đồng minh thôi. 862 00:49:59,420 --> 00:50:02,480 Biết không? Tôi không muốn nói chuyện với cậu nữa. Đây. 863 00:50:02,530 --> 00:50:05,390 Chờ chút... Chờ chút... Alô? 864 00:50:05,430 --> 00:50:07,330 Alô? Alô? 865 00:50:07,330 --> 00:50:09,460 Alô, Ben Barber đây. 866 00:50:09,500 --> 00:50:12,530 Tôi sẽ nhắn thời gian địa điểm. Chỉ có các anh thôi, không là tôi phắn. 867 00:50:14,540 --> 00:50:18,370 - Cái gì vậy? - Có tác dụng đúng không? 868 00:50:18,410 --> 00:50:22,400 Tên đần này chôm tiền của tôi, làm lộ tung tích của tôi mà còn lởn vởn sống được sao? 869 00:50:22,410 --> 00:50:24,570 - Tôi đã phái người giỏi nhất xử hắn rồi. - Tốt hơn là vậy. 870 00:50:24,580 --> 00:50:27,310 Việc kinh doanh quốc tế của tôi dựa vào đó mà sống đấy. 871 00:50:27,350 --> 00:50:29,380 - Tôi hiểu rồi. - Tôi không nghĩ ông hiểu đâu. 872 00:50:29,390 --> 00:50:33,320 Đường dây của chúng ta đã bị phát hiện, chúng ta lỗ rồi. 873 00:50:33,320 --> 00:50:34,420 Giết hắn. 874 00:50:34,460 --> 00:50:37,330 Vâng ạ. 875 00:50:37,360 --> 00:50:40,520 Còn khoản tiền thì sao? Có tới không hay cũng bị chôm luôn rồi 876 00:50:40,530 --> 00:50:43,520 Đã nhận hóa đơn từ ủy viên mới Ôi nhìn này. 877 00:50:43,570 --> 00:50:46,560 Ít nhất có 1 chuyện làm được. Có khả quan đấy. 878 00:50:46,600 --> 00:50:48,570 Giờ thì đi đi, tôi trễ hẹn rồi. 879 00:51:00,490 --> 00:51:03,390 Đây rồi 880 00:51:04,460 --> 00:51:06,510 - Có nhớ tôi dặn gì không. - Vâng. 881 00:51:06,560 --> 00:51:08,530 Một mắt để ý hắn, mắt kia để ý xung quanh 882 00:51:14,600 --> 00:51:17,360 Em không làm được, chỉ em đi. 883 00:51:17,400 --> 00:51:20,460 - Cậu đâu phải tắc kè, chỉ quanh là được - Rồi thì anh cứ nói vậy đi. 884 00:51:20,470 --> 00:51:21,560 Ra đi, được chứ. 885 00:51:21,570 --> 00:51:23,540 - Tôi sẽ nghe ngóng. - Được rồi 886 00:51:28,380 --> 00:51:30,510 Tôi đang đến bãi biển. 887 00:51:30,520 --> 00:51:33,450 Nghe này AJ, tôi không có thời giờ giỡn chơi. 888 00:51:33,450 --> 00:51:36,420 - Ông đâu rồi? - Whoa, từ từ con. Không dễ vậy đâu nha. 889 00:51:36,450 --> 00:51:38,450 - Phải chắc ăn không ai theo. - Coi cái miệng của ông đó. 890 00:51:38,490 --> 00:51:41,420 - Tôi không phải đến để nghe cậu mỉa mai - Được rồi, lại cái quầy đi. 891 00:51:41,430 --> 00:51:43,550 Quầy nào? Đâu? Bên kia kìa, quay lại 892 00:51:43,560 --> 00:51:45,500 - Quầy này hả? - Ừ, quầy đó. 893 00:51:45,530 --> 00:51:47,500 Rồi ra đây. Tới quầy. 894 00:51:47,530 --> 00:51:51,300 - Giờ tới rồi, làm gì nữa. - Được rồi, lấy một lon. 895 00:51:51,300 --> 00:51:52,530 - Có rồi - Bỏ xuống. 896 00:51:52,570 --> 00:51:54,470 AJ, mình đang làm gì vậy? 897 00:51:54,470 --> 00:51:56,410 Chỉ xem coi anh có bị theo dõi không ấy mà 898 00:51:56,440 --> 00:51:58,430 Vậy thì nói mẹ đi, dễ hiểu mà. 899 00:51:58,440 --> 00:52:00,410 - Đi đi. - Được rồi, đi nè. 900 00:52:00,440 --> 00:52:02,540 Dừng lại, cởi áo ra. 901 00:52:02,580 --> 00:52:05,550 - Sao phải cởi áo? - Để đảm bảo cậu không có nghe lén. 902 00:52:05,580 --> 00:52:07,480 - Thấy chưa? không có nghe lén gì hết nhá - Cơ bắp quá ta. 903 00:52:07,490 --> 00:52:10,450 Cơ này chắc lắm đây. 904 00:52:10,450 --> 00:52:12,510 - Đừng giỡn nữa - Rồi qua thùng rác đi. 905 00:52:12,520 --> 00:52:14,390 Thùng ra? đi đây. 906 00:52:14,430 --> 00:52:17,330 Được rồi. 907 00:52:17,360 --> 00:52:20,330 Giờ sao? Lại chỗ thùng rác, lấy bất cứ thứ gì trên đ1o. 908 00:52:22,470 --> 00:52:25,300 Giờ thì moi rác ư? Có rồi. 909 00:52:25,340 --> 00:52:27,430 Được rồi, mở ra, nói tôi nghe trong đó có gì. 910 00:52:31,440 --> 00:52:34,430 Chỉ là nacho thừa. 911 00:52:34,450 --> 00:52:37,380 Với sốt, tương và có tóc nữa. 912 00:52:37,380 --> 00:52:39,280 Được, hoàn hảo. 913 00:52:39,320 --> 00:52:41,410 Ăn đi Cái gì hả? 914 00:52:41,420 --> 00:52:44,350 - Ăn... nó đi. - Tôi không ăn đâu! 915 00:52:44,390 --> 00:52:46,480 - Ăn, không tôi đi à... - Đừng có ăn đấy 916 00:52:58,300 --> 00:53:00,360 Ghê quá. 917 00:53:00,400 --> 00:53:03,340 Ghê thật, không tin cậu dám ăn thật. 918 00:53:03,370 --> 00:53:06,310 Cái bánh ghê thấy bà 919 00:53:06,310 --> 00:53:07,570 Ra đây ngay cho tôi. 920 00:53:07,580 --> 00:53:12,310 AJ, ông có 2 giây để ra hoặc là ông đi tù. 921 00:53:12,350 --> 00:53:15,320 Chúng ta phải đi thôi. Đây không phải chỗ nói. 922 00:53:15,320 --> 00:53:18,410 Vậy tại sao phải gọi tôi gặp ở đây? - Tôi chưa nghĩ kỹ. 923 00:53:18,420 --> 00:53:20,450 A.J. A.J. 924 00:53:27,530 --> 00:53:30,330 Này AJ, có người muốn giết hết chúng ta, tìm cậu và làm xe tôi nổ tung. 925 00:53:30,370 --> 00:53:31,530 Chúng nổ xe tôi để tìm cậu. 926 00:53:31,570 --> 00:53:34,470 Nên cậu phải thành thật khai báo cho chúng tôi biến bọn chúng là ai. 927 00:53:34,470 --> 00:53:36,570 Tôi đã nói hết rồi. 928 00:53:38,410 --> 00:53:39,570 Chúng ta có địch. 929 00:53:39,580 --> 00:53:41,570 - Ngồi xuống! - Khỉ gió! 930 00:53:43,510 --> 00:53:45,480 - Cậu làm cái gì vậy? - Em bắn trả. 931 00:53:45,480 --> 00:53:47,420 Cậu không được bắn súng trên xe! 932 00:53:47,450 --> 00:53:49,350 Anh muốn lái hay bắn, James? Chọn một đi. 933 00:53:49,350 --> 00:53:51,320 Chết tiệt. 934 00:53:51,320 --> 00:53:52,520 Đổi chỗ! 935 00:53:52,560 --> 00:53:54,490 Em qua đó, lẹ lên! 936 00:53:54,530 --> 00:53:57,390 Hai người đổi chỗ lúc này sao 937 00:54:00,330 --> 00:54:01,560 Ê! Bỏ cái chảo ra khỏi mặt tôi! 938 00:54:01,570 --> 00:54:03,530 James, anh không di chuyển 939 00:54:04,540 --> 00:54:06,500 Được rồi! Được rồi! 940 00:54:10,570 --> 00:54:12,540 Ôi trời ơi! 941 00:54:13,410 --> 00:54:15,500 Sao lại kéo ghế sau ra vậy James? 942 00:54:19,580 --> 00:54:22,280 - Đằng trước! - James! 943 00:54:22,320 --> 00:54:24,350 - Đừng xông vào tụi nó. - Không phải bây giờ, James. 944 00:54:24,360 --> 00:54:26,410 - Để em vô trạng thái? - Trạng thái gì chứ? 945 00:54:29,360 --> 00:54:31,330 Ben, cậu đang làm trò gì thế? 946 00:54:39,440 --> 00:54:41,410 Con Khỉ! 947 00:54:43,340 --> 00:54:45,310 Lùi lại! 948 00:54:49,450 --> 00:54:51,420 Chúng quay lại kìa! 949 00:54:51,420 --> 00:54:53,470 Để em. 950 00:54:59,390 --> 00:55:01,360 Giữ chặt! 951 00:55:12,400 --> 00:55:14,560 - Cái gì vậy? - Cái gì? 952 00:55:14,570 --> 00:55:17,440 - Hả? - Thì lái xe chứ gì. 953 00:55:17,480 --> 00:55:19,380 Cậu học lái ở đâu vậy? 954 00:55:19,410 --> 00:55:22,570 Cứ kệ em và để em làm đi. 955 00:55:22,610 --> 00:55:24,580 - Quay lại chữ U. - Coi chừng! 956 00:55:25,380 --> 00:55:27,350 Aaah! 957 00:55:29,490 --> 00:55:31,510 - Cắt đuôi chúng đi - Tôi đang lái, đừng có hối kiểu đó. 958 00:55:31,560 --> 00:55:33,490 - Cho tôi ra khỏi đây - Lo tôi làm gì hả? 959 00:55:33,490 --> 00:55:35,480 Hay anh lo bắn đi? 960 00:55:35,530 --> 00:55:37,390 Né ra! 961 00:55:37,430 --> 00:55:39,400 Đừng bắn ngang mặt em vậy chứ! 962 00:55:48,410 --> 00:55:50,370 Cậu đang xi nhan đấy à? 963 00:55:51,410 --> 00:55:53,380 Xin lỗi, em quen. 964 00:55:57,450 --> 00:55:59,440 Hắn quẹo phải. Dễ đoán thật! 965 00:56:00,420 --> 00:56:02,390 Aaah! 966 00:56:07,460 --> 00:56:10,390 - Đã bảo đừng làm vậy mà! - Nghe này, tôi có ý này. 967 00:56:10,390 --> 00:56:12,390 Vậy thì làm liền đi! 968 00:56:15,600 --> 00:56:17,570 Đây rồi! 969 00:56:19,400 --> 00:56:21,370 -Hắn quẹo phải nữa kìa - Mọi người bám chặt. 970 00:56:25,510 --> 00:56:27,570 Chết bà! Hắn quẹo trái! 971 00:56:32,380 --> 00:56:34,480 - Yeah - Ta là Ben Barber đây! 972 00:56:37,390 --> 00:56:39,360 Gameover! 973 00:56:50,400 --> 00:56:51,560 - Đi ra đây - Coi nào! 974 00:56:51,600 --> 00:56:54,400 Buông tôi ra, mấy ông khùng quá rồi! 975 00:56:54,410 --> 00:56:56,370 - Chúng ta đang ở đâu - Nhà tạm lánh. 976 00:56:56,410 --> 00:56:59,380 Chúng ta sẽ ở đây cho đến khi tìm được ai đó đáng tin. 977 00:57:00,510 --> 00:57:02,450 - Sẵn sàng chưa? - Nhà ai đây? 978 00:57:02,450 --> 00:57:04,510 Alonso. Chuyên gia chất nổ. 979 00:57:04,520 --> 00:57:06,480 Anh ấy đang có vụ. 980 00:57:06,520 --> 00:57:09,320 - Cô ấy là ai? - Tôi thuộc tổ điều tra mưu sát. 981 00:57:09,320 --> 00:57:11,480 James, nếu đưa ôti cho cảnh sát. 982 00:57:11,520 --> 00:57:13,490 Tôi sẽ thắt cổ tự tử. 983 00:57:13,520 --> 00:57:15,550 Cậu tưởng tôi quan tâm hả AJ? 984 00:57:15,560 --> 00:57:17,530 Cậu ăn cắp tiền của ai Và ai đang xả súng vào chúng ta? 985 00:57:17,560 --> 00:57:19,550 - Tôi sẽ không nói gì hết. - Vậy à? 986 00:57:19,600 --> 00:57:22,330 Pope! Antonio Pope! 987 00:57:22,330 --> 00:57:23,560 - A-n-t-o-n-i-o! - Antonio pope hả? 988 00:57:23,570 --> 00:57:25,560 - Vớ vẩn. - Không có vớ vẩn đâu. 989 00:57:25,600 --> 00:57:29,440 Mọi người nghĩ hắn là người làm ăn đàng hoàng, nhưng thật ra thì không đâu. 990 00:57:29,440 --> 00:57:32,500 Hắn là tên tội phạm lớn nhất đấy. 991 00:57:32,510 --> 00:57:35,500 - Ma túy, vũ khí có đủ... - Vậy là Troy là người của hắn ở Atlanta. 992 00:57:35,550 --> 00:57:37,540 Vâng. 993 00:57:37,580 --> 00:57:41,350 Vụ này bự đây. Bắt được Pope là bắt được Troy rồi. 994 00:57:41,350 --> 00:57:44,340 Nói ngắn gọn, tôi là hacker của hắn. 995 00:57:44,390 --> 00:57:46,550 Tôi xâm nhập thông tin đối thủ Cài đặt hệ thống bảo mật của hắn. 996 00:57:46,560 --> 00:57:48,550 Rửa tiền cho hắn... 997 00:57:48,590 --> 00:57:51,390 Cậu vừa mới thú nhận khoảng 4,5 tội đấy... 998 00:57:51,400 --> 00:57:53,360 Điều thứ 5 đang bảo vệ tôi đấy. Vài ngày trước 999 00:57:53,400 --> 00:57:56,370 Tôi chắc đã lấy một số tiền từ tài khoản của hắn. 1000 00:57:56,400 --> 00:57:58,330 chuyển vào tài khoản của tôi. 1001 00:57:58,370 --> 00:58:00,430 - ''chắc là'' hả? - Đâu có ngờ hắn để ý. 1002 00:58:00,470 --> 00:58:02,370 - Hắn phát hiện chứ gì - Maya, cái gì vậy... 1003 00:58:02,370 --> 00:58:04,400 Bỏ súng xuống...! 1004 00:58:04,440 --> 00:58:05,570 - Bỏ xuống! - Bỏ xuống! 1005 00:58:05,580 --> 00:58:07,410 Chờ đã! 1006 00:58:07,410 --> 00:58:09,440 - AJ đừng có la nữa! - Tao sẽ bắn nát sọ mày. 1007 00:58:09,480 --> 00:58:12,510 - Đây là Alonso, chuyên gia chất nổ - Bỏ xuống ngay! 1008 00:58:12,520 --> 00:58:15,420 - Alonso, bỏ súng đi, họ là cảnh sát - Tốt hơn là bỏ súng xuống đi! 1009 00:58:15,450 --> 00:58:18,320 - Cất súng vào - Cất súng đi, Castro! - Bỏ xuống! 1010 00:58:20,290 --> 00:58:21,520 Bỏ xuống rồi này! Các anh bỏ đí Ben, ổn rồi. 1011 00:58:21,560 --> 00:58:23,530 Được rồi. 1012 00:58:25,600 --> 00:58:27,460 Cái gì vậy? 1013 00:58:27,500 --> 00:58:29,360 Nữa rồi hả? 1014 00:58:29,400 --> 00:58:31,430 - Trước đây đã vậy rồi à? - Tôi không biết nói sao nữa. 1015 00:58:31,470 --> 00:58:32,530 - Bó tay rồi. - Chúng ta giết cảnh sát rồi! 1016 00:58:32,570 --> 00:58:35,440 - Em hết hồn mà anh! - Đã bảo cậu tập trung rồi! 1017 00:58:35,440 --> 00:58:37,340 Anh tưởng em cố ý sao? Em tưởng anh ta bắn mình. 1018 00:58:37,340 --> 00:58:38,470 Anh không bắn thì em bắn! 1019 00:58:38,510 --> 00:58:41,480 Ôi trời! Hắn là Zombie! 1020 00:58:41,480 --> 00:58:44,350 - Phải bắn ngay đầu! - Khoan, khoan, khoan, khoan... 1021 00:58:44,380 --> 00:58:46,410 Chờ chút!Chờ chút!Chờ chút! 1022 00:58:46,420 --> 00:58:48,390 Áo chống đạn đó ba! 1023 00:58:48,450 --> 00:58:50,320 Ngốc quá. 1024 00:58:50,350 --> 00:58:52,320 Là áo chống đạn. 1025 00:58:54,590 --> 00:58:57,430 Đó, nên em cần áo chống đạn Phòng hờ mấy cái chuyện này nè. 1026 00:58:57,460 --> 00:59:00,330 Bọn ngốc này là ai vậy? Và làm gì trong nhà tôi thế? 1027 00:59:00,330 --> 00:59:02,420 Họ là cảnh sát ở Atlanta. Cái xe bị nổ là của họ đấy. 1028 00:59:02,470 --> 00:59:04,560 Chào anh. Tôi là Ben Barber, tôi xin lỗi... 1029 00:59:04,570 --> 00:59:07,330 - Này, Cát ti lê la bô cà - Cái gì vậy? 1030 00:59:07,370 --> 00:59:10,340 Tức là tôi sẽ thọc tay vào ngực moi tim cậu ra đấy. 1031 00:59:10,340 --> 00:59:11,470 Này, tôi xin lỗi mà. 1032 00:59:11,510 --> 00:59:13,370 - Cậu đã bắn tôi đây - Ừ thôi khỏi xin lỗi. 1033 00:59:13,410 --> 00:59:14,540 - Đem theo lời xin lỗi của cậu đi đi - Được thôi 1034 00:59:14,550 --> 00:59:18,350 Chúng ta tập trung đi được không? Anh điều tra được gì rồi? 1035 00:59:18,380 --> 00:59:20,510 Chất nổ trên xe và bộ kích nổ rất hiếm gặp 1036 00:59:20,520 --> 00:59:23,380 - Đến từ Đông Âu - Chính là Pope đấy! 1037 00:59:23,390 --> 00:59:26,360 - Đừng lảm nhảm nữa được không? - Từ từ, Maya, cậu ta có khi nói thật đấy. 1038 00:59:26,360 --> 00:59:29,330 Muốn làm được thiết bị chống phát hiện như thế thì phải có thế lực dữ lắm đấy. 1039 00:59:30,460 --> 00:59:33,290 Cậu phải giúp chúng tôi tìm ra bằng chứng buộc tội hắn. 1040 00:59:33,330 --> 00:59:36,320 Pope sẽ không tha cho cậu đâu, nên chúng tôi là sự lựa chọn duy nhất. 1041 00:59:36,370 --> 00:59:38,560 Anh thiết lập máy tin cho hắn chứ gì? 1042 00:59:38,570 --> 00:59:41,300 Vậy có thể giúp chúng tôi thâm nhập không? 1043 00:59:41,310 --> 00:59:43,330 Phải có người vào máy tính bàn của hắn 1044 00:59:43,340 --> 00:59:45,400 Sau đó download đơn hàng của hắn về. 1045 00:59:45,440 --> 00:59:47,430 Đêm nay Pope sẽ tổ chức tiệc tại gia. 1046 00:59:47,480 --> 00:59:49,450 Quản lý nghiêm ngặt. 1047 00:59:49,480 --> 00:59:52,420 - Sẽ có rất nhiều khách VlP ngoại quốc - Không có vấn đề. 1048 00:59:52,420 --> 00:59:54,350 Chúng ta sẽ đến đó mà không bị phát hiện. 1049 00:59:54,350 --> 00:59:56,320 Cậu ấy sẽ nói chúng ta biết cái máy tính bàn đó ở đâu 1050 00:59:56,350 --> 00:59:58,320 Và giúp chúng ta thâm nhập nó. 1051 00:59:58,320 --> 01:00:00,290 Làm cách nào để vào đó mà không biết phát hiện chứ? 1052 01:00:12,570 --> 01:00:14,470 Tên? 1053 01:00:14,470 --> 01:00:16,340 Tên tôi... 1054 01:00:16,370 --> 01:00:17,570 Tên tôi... 1055 01:00:17,610 --> 01:00:19,470 Hoàng tử Steven Matumbe. 1056 01:00:19,480 --> 01:00:21,440 Lãnh sự Nigeria. 1057 01:00:22,580 --> 01:00:25,570 Có thêm 2 người tùy tùng nữa. 1058 01:00:25,580 --> 01:00:27,450 Tôi không thấy có tên ngài trong danh sách. 1059 01:00:27,480 --> 01:00:31,480 Vậy kiểm tra danh sách VlP đi, Và đừng có nhìn mặt tôi. 1060 01:00:31,490 --> 01:00:33,350 Đừng nhìn tôi. 1061 01:00:33,390 --> 01:00:35,380 Nhìn màn hình và xem tên kìa. 1062 01:00:35,430 --> 01:00:37,390 Nhìn tôi thì phải nhắm mắt lại. 1063 01:00:37,430 --> 01:00:39,330 Nhìn tôi, không nhìn tôi. 1064 01:00:39,330 --> 01:00:41,390 Nhìn tôi! Thử thôi. 1065 01:00:41,430 --> 01:00:44,460 - Anh làm sai rồi - Tên anh không có. 1066 01:00:44,470 --> 01:00:46,440 Được rồi, câu giờ đi. 1067 01:00:46,470 --> 01:00:48,500 - để AJ lo - Mời ngài đứng qua 1 bên, người tiếp theo. 1068 01:00:48,510 --> 01:00:50,470 Chờ chút! 1069 01:00:52,410 --> 01:00:53,570 Đây là lỗi của cậu. 1070 01:00:53,580 --> 01:00:56,570 Cậu biết tôi phải làm việc tôi nên làm chứ gì. 1071 01:00:56,580 --> 01:00:59,450 Cho cậu ăn, cho cậu mặc, 1072 01:00:59,450 --> 01:01:02,580 Để rồi cậu chọc tức tôi vì cái đầu ngu đó à? 1073 01:01:02,590 --> 01:01:04,490 Thưa ngài. 1074 01:01:04,520 --> 01:01:06,580 Tôi là cận về chứ không phải người hầu. 1075 01:01:10,290 --> 01:01:12,320 Tôi nói cậu là gì thì cậu là thế! 1076 01:01:12,600 --> 01:01:14,560 Ôi trời. 1077 01:01:15,430 --> 01:01:16,560 Xin lỗi ngài. 1078 01:01:16,600 --> 01:01:18,570 Ngài có ruồi trên mặt. 1079 01:01:22,540 --> 01:01:24,510 Truyền thống của sự tôn trọng thôi. 1080 01:01:27,510 --> 01:01:29,480 - Được rồi, thử lại lần nữa. - Kiểm tra danh sách lần nữa đi. 1081 01:01:31,380 --> 01:01:33,350 Đây rồi. 1082 01:01:34,350 --> 01:01:35,510 Xin lỗi ngài. Mời ngài vào ạ. 1083 01:01:35,520 --> 01:01:37,490 Tôi sẽ đi. 1084 01:01:37,490 --> 01:01:39,420 Không! Không! Thả ra! 1085 01:01:39,460 --> 01:01:42,480 - Lối này!- Chúng ta đang ở đâu, mặt tôi không còn cảm giác nữa. 1086 01:01:42,490 --> 01:01:44,460 Không có chi. 1087 01:01:47,430 --> 01:01:51,490 - Xin chào - Nhớ, chúng ta đang thủ thế. 1088 01:01:51,500 --> 01:01:55,460 AJ sẽ chỉ đạo qua tai nghe Cậu chỉ cần đi download tài liệu về là được. 1089 01:01:55,510 --> 01:01:58,440 - Anh tin tưởng cậu ta sao? - Dĩ nhiên không 1090 01:01:58,440 --> 01:02:01,410 Nhưng còn cách nào khác Trước hết, Ben, tôi nghe thấy đấy. 1091 01:02:03,480 --> 01:02:06,380 James, nhìn kìa Họ có cá heo bằng kim cương. 1092 01:02:06,380 --> 01:02:08,370 Chắc có bồn cầu Gucci nữa. 1093 01:02:08,420 --> 01:02:10,410 Chắc tôi quan tâm đó. Tập trung đi làm việc đi. 1094 01:02:10,420 --> 01:02:12,550 Nếu hắn có bồn cầu Gucci, tôi sẽ ngồi lên luôn đấy. 1095 01:02:19,530 --> 01:02:22,520 Hắn đây rồi, AJ, có nghe thấy không? 1096 01:02:22,530 --> 01:02:26,300 Mới mở màn thôi hả? Vì tôi thích ăn 1 2 miếng hoành thánh đó. 1097 01:02:26,340 --> 01:02:28,430 - Tôi không có kỳ thị nha. - Chúng ta đi đâu đây? 1098 01:02:28,470 --> 01:02:30,500 Trước hết phải qua được hành lang phía bắc. 1099 01:02:30,510 --> 01:02:32,480 Nơi đó sẽ dẫn qua một khu khác của căn nhà. 1100 01:02:32,510 --> 01:02:34,410 Tôi sẽ đánh lạc hướng hắn. 1101 01:02:34,410 --> 01:02:37,350 Hai anh cứ bình thường cho đến khi thấy có cơ hội hành động 1102 01:02:46,320 --> 01:02:47,450 Cậu đang làm gì vậy? Bỏ tay xuống coi. 1103 01:02:47,490 --> 01:02:50,360 Tôi đang vẫy tay 1104 01:02:56,470 --> 01:02:59,330 Buổi tiệc của tôi luôn hoan nghênh cảnh sát. 1105 01:02:59,370 --> 01:03:02,300 Ông Pope có biết nhảy không? 1106 01:03:02,340 --> 01:03:04,330 Tôi nhảy à? 1107 01:03:05,380 --> 01:03:07,340 Tôi sẽ phục vụ cô nhiệt tình. 1108 01:03:28,430 --> 01:03:30,300 - Cậu đang nhảy à? - Vâng. 1109 01:03:30,330 --> 01:03:32,300 Dừng lại đi. 1110 01:03:40,610 --> 01:03:43,480 Có hiệu quả rồi. 1111 01:03:43,480 --> 01:03:46,350 - Làm việc thôi. - Hắn giỏi thật. 1112 01:03:46,380 --> 01:03:48,350 - Em không chắc là... - Đi thôi 1113 01:03:52,560 --> 01:03:55,320 Được rồi Ben, lên cái cầu thang đầu tiên. 1114 01:03:55,330 --> 01:03:57,450 - Được rồi. - Và đi đến hết hành lang. 1115 01:03:57,460 --> 01:04:00,450 Được rồi, James. Chế độ lén lút. 1116 01:04:00,500 --> 01:04:03,300 Cậu có biết ''lén lút'' là sao không hả? 1117 01:04:03,300 --> 01:04:05,390 Vâng, trò Assassin Creed. Tức là không bị phát hiện. 1118 01:04:05,440 --> 01:04:08,300 Cái cửa đôi vào phòng hắn ở bên trái. 1119 01:04:08,310 --> 01:04:09,360 Được rồi. Tới thì báo nhe. 1120 01:04:09,410 --> 01:04:11,400 Được rồi AJ, Chắc là chỗ này. 1121 01:04:13,580 --> 01:04:15,480 - Khóa rồi - Được rồi, biết sao không? 1122 01:04:15,480 --> 01:04:17,470 Toilet khác ở sảnh. Chúng ta sẽ đi đường đó vào. 1123 01:04:17,480 --> 01:04:19,380 Được 1124 01:04:19,420 --> 01:04:22,480 Đi đi, để anh mày xử. 1125 01:04:24,390 --> 01:04:27,410 - Này anh. Có thấy cô ấy không? - Ai cơ? 1126 01:04:27,460 --> 01:04:30,320 Tôi thấy cô ấy xuống đây. Cô ấy sẽ có con với tôi. 1127 01:04:30,330 --> 01:04:31,520 Anh không thể lên lầu được, xuống dưới đi 1128 01:04:31,560 --> 01:04:34,390 Dùng nhà vệ sinh dưới lầu ấy Xuống dưới đó đi. 1129 01:04:34,400 --> 01:04:36,590 Được rồi, ra ngoài cửa sổ và mở nó ra. 1130 01:04:36,700 --> 01:04:38,570 Tôi thấy rồi. 1131 01:04:38,570 --> 01:04:40,470 Được rồi. 1132 01:04:40,500 --> 01:04:42,370 - Mở ra rồi. - Bò ra ngoài. 1133 01:04:42,370 --> 01:04:45,430 - Xin lỗi, cậu nói gì? - Anh nghe đấy, tôi nói anh bò ra. 1134 01:04:49,450 --> 01:04:51,380 AJ, chỗ này cao hai tầng lầu đó. 1135 01:04:51,420 --> 01:04:53,350 - Chúng ta đã đến đây rồi, không được chọn đâu. - Không ai nói với tôi rằng 1136 01:04:53,380 --> 01:04:56,320 - phải leo cửa sổ cả. - Leo ra đi. 1137 01:04:56,320 --> 01:04:58,480 - Tôi đang ở lầu 2 đấy James. 1138 01:04:58,520 --> 01:05:01,360 Nghe đây, leo lên ngay. 1139 01:05:04,460 --> 01:05:06,430 Có cả bồn cầu Gucci nữa kìa James. 1140 01:05:14,340 --> 01:05:16,310 Nắm được rồi. 1141 01:05:18,340 --> 01:05:20,310 Được rồi. 1142 01:05:21,310 --> 01:05:23,280 Được rồi. 1143 01:05:28,550 --> 01:05:31,520 Bây giờ tôi đang ở giữa hai ngọn đèn. 1144 01:05:33,560 --> 01:05:36,530 Tôi muốn...tôi phải nắm lấy nó. 1145 01:05:36,530 --> 01:05:40,360 Không được, mất thăng bằng rồi. 1146 01:05:40,400 --> 01:05:43,300 Chúa ơi. 1147 01:05:44,330 --> 01:05:46,300 Ngu quá. 1148 01:05:53,540 --> 01:05:56,380 Xin lỗi, 1149 01:05:56,380 --> 01:05:58,470 anh có muốn thử hambơgơ thịt dê không? 1150 01:05:59,480 --> 01:06:01,310 Lui lại. 1151 01:06:01,320 --> 01:06:02,550 - Hambơgơ thịt dê hả? - Đúng vậy. 1152 01:06:02,590 --> 01:06:04,490 Tôi chưa ăn bao giờ. Để tôi ăn thử. 1153 01:06:04,490 --> 01:06:07,320 Cứu tôi với. 1154 01:06:07,360 --> 01:06:10,350 Chúa ơi. 1155 01:06:10,390 --> 01:06:12,590 - Có phong cách Tây Ban Nha đấy, đấy là phô mai gì? - Phô mai Manchego. 1156 01:06:12,600 --> 01:06:14,560 Manchego? 1157 01:06:22,310 --> 01:06:24,360 Không, đây là... 1158 01:06:26,410 --> 01:06:28,400 - Cứu. - Đây không phải do cô làm chứ? 1159 01:06:28,450 --> 01:06:31,350 Tránh ra. 1160 01:06:31,350 --> 01:06:33,320 Sao vậy? 1161 01:06:33,480 --> 01:06:36,350 Tránh ra. Con cá sấu cắn chân tôi. 1162 01:06:37,420 --> 01:06:39,450 Tránh ra, thả chân tôi ra. 1163 01:06:40,460 --> 01:06:42,430 Thả tôi ra. 1164 01:06:43,560 --> 01:06:45,550 Tôi không muốn chết như thế. 1165 01:06:49,430 --> 01:06:51,400 Sao cũng được. Giữ chiếc giày luôn đi. 1166 01:06:57,510 --> 01:07:01,310 Ben, anh không sao chứ? Anh không sao chứ? Xác nhận đi. 1167 01:07:01,310 --> 01:07:03,510 lm miệng đi. Sao cậu không nói tôi biết hắn có một con cá sấu hả? 1168 01:07:03,550 --> 01:07:05,480 Tôi quên mất. Tôi không có nói dối các anh đâu. 1169 01:07:05,480 --> 01:07:07,450 - Một con cá sấu? - Marcus cắn anh à? 1170 01:07:08,320 --> 01:07:10,340 Có thể uống với tôi một ly không? 1171 01:07:10,350 --> 01:07:12,410 Không đâu. 1172 01:07:12,460 --> 01:07:14,390 Maya, tôi cần thêm thời gian, 1173 01:07:14,390 --> 01:07:16,290 con cá sấu lấy mất giày tôi rồi. 1174 01:07:16,330 --> 01:07:19,450 Vâng, thật ra tôi muốn uống một ly. 1175 01:07:19,460 --> 01:07:21,290 Tốt quá. 1176 01:07:21,330 --> 01:07:23,530 Rượu Tequila được không? - Được. 1177 01:07:23,530 --> 01:07:25,400 Xảy ra chuyện gì thế? 1178 01:07:25,400 --> 01:07:27,430 Chờ chút James. 1179 01:07:27,440 --> 01:07:29,340 Được rồi. 1180 01:07:29,340 --> 01:07:31,400 AJ, bây giờ tôi vào phòng làm việc rồi. 1181 01:07:31,440 --> 01:07:34,310 - Chờ chút. - Sao thế? Trong đây có cá sấu à? 1182 01:07:34,310 --> 01:07:36,470 Không, từ đây đến ngoài cửa cũng không có. 1183 01:07:36,510 --> 01:07:39,410 - Trong đây có hệ thống báo âm thanh. - Sao cậu không nói sớm? 1184 01:07:39,420 --> 01:07:42,280 - Cậu không nghĩ đây là điều tôi cần biết à? - Không ai hoàn hảo cả. 1185 01:07:42,320 --> 01:07:44,310 lm lặng mà tiến vào bàn làm việc đi. 1186 01:07:44,320 --> 01:07:46,290 Đừng đùa nữa, nghiêm túc đi. 1187 01:07:46,320 --> 01:07:48,420 Được rồi, bây giờ tôi tiến vào bàn làm việc. 1188 01:07:50,330 --> 01:07:52,490 Có một con báo đen. 1189 01:07:52,530 --> 01:07:55,360 Trời ơi. 1190 01:07:55,370 --> 01:07:57,530 Ben, im lặng. 1191 01:07:57,570 --> 01:07:59,540 Hệ thống cảnh báo âm thanh phát ra từ phòng làm việc của Pope. 1192 01:07:59,540 --> 01:08:01,400 Được. 1193 01:08:01,400 --> 01:08:03,430 James? Ben đụng phải hệ thống cảnh báo rồi. 1194 01:08:03,470 --> 01:08:05,440 Anh phải ra tay ngăn lại. Hành lang phía đông. 1195 01:08:05,480 --> 01:08:08,380 Hắn đang đi đến hướng anh. 1196 01:08:08,380 --> 01:08:10,350 Được rồi. 1197 01:08:12,550 --> 01:08:14,520 Cẩm tú cầu. 1198 01:08:14,520 --> 01:08:16,490 Trong đây có cẩm tú cầu. 1199 01:08:16,490 --> 01:08:18,450 Xin lỗi... 1200 01:08:25,400 --> 01:08:29,300 Okay, tôi đang ở trước máy tính đi. Nói tôi biết nên làm gì nữa. 1201 01:08:29,300 --> 01:08:32,330 Có một dòng mật khẩu 7 ký tự do hắn nhập vào nên tôi không biết. 1202 01:08:32,370 --> 01:08:34,500 Nhưng mật khẩu cá nhân của tôi cũng dùng được. 1203 01:08:34,500 --> 01:08:36,400 Lý do thì chắc anh cũng biết. 1204 01:08:36,440 --> 01:08:38,410 Cậu đúng là một tên tội phạm. Mật khẩu là gì? 1205 01:08:38,440 --> 01:08:39,570 Mở ngoặc, 0, đóng ngoặc, khoảng cách, 1206 01:08:39,580 --> 01:08:43,410 mở ngoặc, 0, đóng ngoặc 1207 01:08:43,410 --> 01:08:45,470 Chờ chút, đây là... 1208 01:08:46,450 --> 01:08:48,580 Đúng rồi, là bộ ngực. 1209 01:08:48,590 --> 01:08:52,490 - Bước tiếp theo là gì? - Cắm USB vào, mở tài liệu trên đó ra. 1210 01:08:52,520 --> 01:08:55,460 - Được rồi. - Phần còn lại anh tự lo đi. 1211 01:08:55,460 --> 01:08:57,480 - Cám ơn cô. - Vinh dự của tôi. 1212 01:08:57,490 --> 01:08:59,520 Nói về Tequila này đi, nó hiếm lắm phải không? 1213 01:08:59,530 --> 01:09:02,500 Một trong những loại hiếm nhất thế giới, không mua được đâu. 1214 01:09:02,530 --> 01:09:04,500 Cạn. 1215 01:09:08,440 --> 01:09:10,340 Sắp xong rồi. 1216 01:09:10,340 --> 01:09:11,530 Các cậu nhanh lên. 1217 01:09:11,540 --> 01:09:13,530 Tôi không thể đứng ở đây đánh người cả đêm được. 1218 01:09:15,510 --> 01:09:17,500 - Được rồi. Xong rồi. - Cô biết không? 1219 01:09:17,580 --> 01:09:20,380 - Maya chúng ta đi thôi. - Tôi phải đi rồi. 1220 01:09:20,380 --> 01:09:22,540 Cám ơn anh....Tay của anh. 1221 01:09:22,590 --> 01:09:25,450 Tôi phải đi rồi. Đập tay cái nha. 1222 01:09:25,490 --> 01:09:28,360 Cho anh này. 1223 01:09:28,360 --> 01:09:30,450 Hôm nay được xem là ngày tồi tệ nhất. 1224 01:09:30,460 --> 01:09:34,420 Khắp nơi đều là cá sấu, cẩm tú cầu, kiếm. 1225 01:09:34,430 --> 01:09:36,490 - Giày của cậu đâu? - Nói ra thì dài dòng lắm James. 1226 01:09:36,530 --> 01:09:39,370 Tên này có nuôi cá sấu - Nhìn cậu buồn cười quá. 1227 01:09:39,370 --> 01:09:41,300 Cậu đoán xem. 1228 01:09:41,340 --> 01:09:43,310 Như vậy được chưa? 1229 01:09:43,340 --> 01:09:44,530 - Có phải đỡ hơn không? - Các anh lấy được rồi à? 1230 01:09:44,570 --> 01:09:47,340 Đúng thế, tôi là cao thủ mà. 1231 01:09:47,340 --> 01:09:49,470 Chúng ta đi thôi. 1232 01:09:49,480 --> 01:09:52,280 Các vị cảnh sát. 1233 01:09:54,420 --> 01:09:56,390 - Ăn mặc thú vị nhỉ. - Căn nhà thú vị nhỉ. 1234 01:09:56,420 --> 01:09:57,550 - Ở quốc gia tôi... - Đừng diễn nữa. 1235 01:09:57,550 --> 01:09:59,550 - Được. - Bữa tiệc đang ở bên này. 1236 01:09:59,560 --> 01:10:02,390 - Mời đi theo tôi. - Được. 1237 01:10:04,360 --> 01:10:06,330 Muốn uống rượu không? 1238 01:10:06,330 --> 01:10:08,390 Remy, Dam? 1239 01:10:08,400 --> 01:10:10,530 Loại rượu này đến từ Peru đấy. 1240 01:10:10,530 --> 01:10:14,490 Ở Mỹ là phi pháp đấy. Nhưng nó có thể giúp chúng ta hưng phấn cả đêm. 1241 01:10:14,540 --> 01:10:16,510 Nếu cô hiểu ý tôi. 1242 01:10:18,540 --> 01:10:21,410 Không, chúng tôi không khát.. 1243 01:10:22,380 --> 01:10:23,540 Tôi không khát. 1244 01:10:23,580 --> 01:10:27,520 Xem kìa, chưa tan học à? 1245 01:10:27,520 --> 01:10:31,320 Khi nào cậu mới cho phép Ben tự do phạm sai lầm đây James 1246 01:10:31,320 --> 01:10:33,380 Đúng thế. Tôi biết tên của các cậu. 1247 01:10:33,390 --> 01:10:35,550 Ngạc nhiên lắm phải không? Nhưng vấn đề lớn hơn là 1248 01:10:35,590 --> 01:10:39,430 tại sao cảnh sát Atlanta lại đến phá rối bữa tiệc của tôi? 1249 01:10:39,430 --> 01:10:43,560 Chúng tôi cho rằng anh có thể bị trộm. 1250 01:10:43,570 --> 01:10:48,470 Vài ngày trước tôi đã bị trộm thật. 1251 01:10:48,510 --> 01:10:51,370 Nhưng tôi không nhớ đã báo cảnh sát. 1252 01:10:51,370 --> 01:10:53,340 Tôi nghĩ các cậu đã tìm được tên trộm đó. 1253 01:10:53,380 --> 01:10:56,350 Tên khốn này. 1254 01:10:56,350 --> 01:10:57,470 Tôi nghĩ các cậu biết ai đã trộm. 1255 01:10:57,480 --> 01:11:00,310 Nếu không trả lời được 1256 01:11:00,350 --> 01:11:03,510 thì những người bạn làm ở chính phủ Atlanta của tôi sẽ không vui vì họ nghe được rằng 1257 01:11:03,520 --> 01:11:07,460 một người quyên góp của họ lại bị quấy rối trong nhà mình. 1258 01:11:07,460 --> 01:11:10,360 Sao? Muốn kiện chúng tôi à? Anh nghĩ tôi quan tâm sao? 1259 01:11:10,360 --> 01:11:13,450 Đương nhiên rồi. Một trong các cậu có lẽ chỉ bị cảnh cáo. 1260 01:11:13,500 --> 01:11:17,430 Nhưng người còn lại trong thời gian thử việc thì sao? 1261 01:11:17,430 --> 01:11:22,430 Cảnh sát đó cũng sẽ bị đuổi việc, như thế này. 1262 01:11:22,440 --> 01:11:25,370 Chúng ta không cần phải hủy hoại sự nghiệp của ai đâu. 1263 01:11:25,380 --> 01:11:28,370 Đặc biệt là tỷ lệ thất nghiệp của người da đen bây giờ cao lắm. 1264 01:11:28,410 --> 01:11:30,500 Xin lỗi, anh nói gì? 1265 01:11:30,550 --> 01:11:34,450 Nghe này, tôi chỉ biết tôi là người bị hại. Có một hacker đã ăn cắp tiền của tôi. 1266 01:11:34,480 --> 01:11:36,420 Tôi thậm chí không muốn hắn bị bắt, 1267 01:11:36,420 --> 01:11:40,360 tôi chỉ muốn biết làm sao hắn vào được đây thôi. 1268 01:11:40,390 --> 01:11:43,450 Tôi sợ rằng quỹ từ thiện của tôi sẽ bị đe dọa. 1269 01:11:43,490 --> 01:11:47,360 Nếu các cậu không phải đến đây giúp đỡ thì đến đây để làm gì? 1270 01:11:47,360 --> 01:11:49,460 Tôi nghe nói nhà anh có bồn cầu Gucci. 1271 01:11:49,460 --> 01:11:53,000 fci ne.n et 1272 01:11:53,400 --> 01:11:56,570 Tôi nghĩ chúng ta nói đến đây thôi. Người của tôi sẽ dẫn các cậu ra ngoài. 1273 01:11:56,570 --> 01:12:01,340 Lần sau các cậu muốn tham gia tiệc thì cứ nói là được. 1274 01:12:01,380 --> 01:12:03,350 Buổi tiệc của anh thật tồi tệ. 1275 01:12:07,550 --> 01:12:09,540 Rốt cuộc đã sơ suất ở chỗ nào? 1276 01:12:09,590 --> 01:12:14,420 Tôi cho họ ăn cơm còn phải nói những lời tôi không muốn nói với họ. 1277 01:12:14,420 --> 01:12:16,390 Yên tâm, tôi sẽ không bắn cậu đâu. 1278 01:12:16,430 --> 01:12:18,520 Tôi chỉ dùng nó để ủng hộ lời tôi nói thôi. 1279 01:12:18,560 --> 01:12:21,390 Bây giờ chúng ta là tập đoàn xuyên quốc gia, 1280 01:12:21,400 --> 01:12:25,330 bất kỳ sơ suất nào cũng dẫn đến mất mát lớn. 1281 01:12:25,370 --> 01:12:27,530 Tôi không muốn những cuộc giao tiếp đáng ghét nữa, 1282 01:12:27,540 --> 01:12:29,510 không muốn nghe lời giải thích nữa. 1283 01:12:29,510 --> 01:12:33,470 Làm tốt công việc của mình là được. 1284 01:12:37,350 --> 01:12:39,540 Xin lỗi, Antonio. 1285 01:12:39,580 --> 01:12:42,550 Nhất định phải giết họ. Tôi chỉ không muốn máu làm dơ quần tôi. 1286 01:12:47,320 --> 01:12:50,320 Hắn đang cố gắng xóa đi đoạn hội thoại về kế hoạch năng lượng mặt trời. 1287 01:12:50,360 --> 01:12:54,350 Xem ra Popo ra lệnh cho thuộc hạ xóa bỏ vài đơn hàng trong danh sách. 1288 01:12:54,360 --> 01:12:57,420 Nhưng hắn yêu cầu người đó đừng đụng vào những đơn hàng khác. 1289 01:12:57,470 --> 01:12:59,530 Tại sao hắn lại giấu đơn hàng năng lượng mặt trời? 1290 01:12:59,570 --> 01:13:01,500 Vì đó không phải là miếng ván năng lượng mặt trời. 1291 01:13:01,500 --> 01:13:05,370 Đơn hàng bí ẩn này ngày mai sẽ đến cảng. 1292 01:13:05,410 --> 01:13:07,380 Chúng ta phải điều tra xem số hàng đó là gì. 1293 01:13:07,410 --> 01:13:09,380 Ý anh là vậy hả? 1294 01:13:09,410 --> 01:13:11,380 Chúng ta đang giám sát 1295 01:13:11,410 --> 01:13:14,320 thành tựu trong mơ sắp thành hiện thực. 1296 01:13:14,320 --> 01:13:16,380 Tôi nghĩ lần này tôi phải chứng minh bản thân rồi. 1297 01:13:16,420 --> 01:13:20,360 - Tôi đảm bảo trong chiếc xe đó chứa đầy ma túy. - Được rồi, từ từ thôi. 1298 01:13:20,360 --> 01:13:23,480 Nếu ủy viên cảng vụ không hợp tác thì chắc chắn sẽ rất phiền phức. 1299 01:13:23,530 --> 01:13:25,490 Đây là động cơ giết người. 1300 01:13:25,500 --> 01:13:28,430 Ông ấy muốn hợp tác nhưng Pope vẫn giết ông ấy. 1301 01:13:28,470 --> 01:13:31,400 - Sao anh biết? - Lúc đó tôi ở trên thuyền hắn. 1302 01:13:31,400 --> 01:13:34,460 Tôi đã bảo anh nói hết tất cả cho tôi nghe rồi mà, sao anh không nói? 1303 01:13:34,500 --> 01:13:37,370 Tôi không thấy gì cả. Tôi chỉ nghe lén điện thoại hắn thôi. 1304 01:13:37,370 --> 01:13:39,270 - Vậy thì đừng nói những thứ nghe được nữa. 1305 01:13:39,310 --> 01:13:41,280 Những thứ đó quan tòa không chấp nhận đâu. 1306 01:13:43,580 --> 01:13:47,280 3 bộ đầu của Star war, nói tên ra có điểm, bắt đầu... 1307 01:13:47,320 --> 01:13:49,440 Tập 5: Đế quốc phản kích. tập 4: hy vọng mới. 1308 01:13:49,450 --> 01:13:51,320 Tập 6: Võ sĩ tuyệt địa hết. 1309 01:13:51,350 --> 01:13:54,320 - Đế quốc phản kích à? - Sao thế? 1310 01:13:54,360 --> 01:13:57,330 Ý cậu là tuyệt địa trở về hả? - Võ sĩ tuyệt địa ư? Trời ơi, sai rồi. 1311 01:13:57,330 --> 01:13:59,390 Họ là phần hay nhất trong Star war. 1312 01:13:59,430 --> 01:14:01,290 - Họ đáng ghét lắm luôn. - James. 1313 01:14:01,330 --> 01:14:03,300 - Maya. - James. 1314 01:14:03,300 --> 01:14:04,360 - James. - Maya. 1315 01:14:04,400 --> 01:14:06,300 - James. - Maya. 1316 01:14:06,340 --> 01:14:07,360 Cá mập và đại bàng, cậu muốn trở thành con gì? 1317 01:14:07,400 --> 01:14:09,530 - Cá mập. - Cá mập có quá nhiều nhược điểm. 1318 01:14:09,540 --> 01:14:11,440 Đại bàng biết bay. 1319 01:14:11,470 --> 01:14:14,340 - Tôi từng thấy một con đại bàng gắp một đứa bé đi. - Không phải chứ? 1320 01:14:14,340 --> 01:14:17,340 Bảo anh ấy to con, có phải quá khen rồi không? 1321 01:14:17,380 --> 01:14:19,370 - Anh ấy không thể gọi là đại sưhỗn âm được. - Sao? 1322 01:14:19,420 --> 01:14:20,470 - Maya? - Maya? - Maya? 1323 01:14:20,520 --> 01:14:21,580 - Maya? - James? - James? 1324 01:14:21,580 --> 01:14:23,550 - lm miệng. - lm miệng. 1325 01:14:27,460 --> 01:14:29,480 Chết tiệt. 1326 01:14:30,560 --> 01:14:32,530 Họ cũng nóng tính thật đấy. 1327 01:14:35,330 --> 01:14:38,300 Anh ta không im miệng được. Chắc chắn sẽ bị hụt hơi. 1328 01:14:38,300 --> 01:14:40,460 Tin tôi đi, tôi hiểu rất rõ. 1329 01:14:40,470 --> 01:14:42,530 Những lời cậu ấy nói, 10 câu có 9 câu 1330 01:14:42,570 --> 01:14:46,300 là nói nhảm, nói bừa. 1331 01:14:46,310 --> 01:14:48,300 Còn một câu còn lại thì sao? 1332 01:14:49,480 --> 01:14:52,450 Câu đó không chỉ là câu nói nhảm, 1333 01:14:52,480 --> 01:14:57,320 mà đôi lúc còn là ngôn luận của thiên tài. 1334 01:14:57,320 --> 01:14:59,480 Tôi muốn hỏi anh, 1335 01:14:59,490 --> 01:15:02,520 anh đã nghĩ thế thì tại sao anh lại đối xử nghiêm ngặt với anh ấy thế? 1336 01:15:02,560 --> 01:15:04,530 Anh ấy chỉ muốn làm cảnh sát thôi mà. 1337 01:15:05,460 --> 01:15:09,330 Sau khi chúng tôi về đó, chắc chắn cậu ấy sẽ thất vọng. 1338 01:15:15,410 --> 01:15:17,310 Xe tải. 1339 01:15:17,340 --> 01:15:19,470 James. Tôi thấy xe tải rồi. 1340 01:15:19,510 --> 01:15:21,480 Xe tải đang chạy tới. Cho tôi xem. 1341 01:15:25,580 --> 01:15:28,480 A.J., chuẩn bị tìm biển số của xe và so sánh với đơn hàng. 1342 01:15:28,520 --> 01:15:30,320 Tôi biết rồi. 1343 01:15:30,320 --> 01:15:32,380 Được rồi, họ đi đâu thế? 1344 01:15:32,420 --> 01:15:33,580 Chính là chiếc này. - Biển số mấy? 1345 01:15:33,590 --> 01:15:37,420 4552345b. 1346 01:15:38,560 --> 01:15:40,460 Biển số đó không tồn tại. Là giả đó. 1347 01:15:40,460 --> 01:15:42,430 Tìm được rồi. 1348 01:15:51,410 --> 01:15:53,430 - Chúng ta tiến lên. - Ừ. 1349 01:15:53,440 --> 01:15:56,280 Chúng tôi đang ở trên cầu cửa khẩu, đi về hướng tay. 1350 01:15:56,310 --> 01:15:59,540 Gọi mọi người đến chặn cửa khẩu lại. Chặn đường Skype Yan lại. 1351 01:15:59,550 --> 01:16:02,280 Số 1, sở cảnh sát Miami 1352 01:16:02,320 --> 01:16:04,290 đang bám sát hướng tây 886. 1353 01:16:13,560 --> 01:16:15,530 Đuổi theo. 1354 01:16:26,310 --> 01:16:28,370 - Đưa tay lên. - Đưa tay lên. 1355 01:16:28,410 --> 01:16:30,400 Đưa tay lên. 1356 01:16:30,410 --> 01:16:32,540 Ben, đi mở cửa. 1357 01:16:32,580 --> 01:16:35,350 Ra đây. 1358 01:16:36,320 --> 01:16:37,480 Mau lên, quay người lại. 1359 01:16:37,520 --> 01:16:39,490 Các người có biết xe tải này là của ai không? 1360 01:16:39,490 --> 01:16:41,320 Bây giờ nó là của tôi. 1361 01:16:41,360 --> 01:16:45,520 Là của chúng tôi. Đây là thu hoạch đầu tiên của anh em ta. 1362 01:16:45,530 --> 01:16:48,500 - Ra đằng sau. - Được, tôi đi đây. 1363 01:16:52,500 --> 01:16:54,490 Mở ra. 1364 01:17:03,350 --> 01:17:06,510 Ben, nói cho tôi biết chúng ta bắt được gì nào. 1365 01:17:06,550 --> 01:17:09,480 Quà sinh nhật à? - Không. 1366 01:17:09,490 --> 01:17:11,450 Vậy chắc là quà giáng sinh. 1367 01:17:12,490 --> 01:17:14,460 Rốt cuộc là gì? 1368 01:17:17,530 --> 01:17:20,330 Sở cảnh sát sẽ bị kiện tội quấy rối. 1369 01:17:20,360 --> 01:17:22,420 Tôi còn phải giải thích với ủy viên cảng vụ mới nữa. 1370 01:17:22,430 --> 01:17:24,560 Tại sao chúng ta lại gây rối ở trước cửa của anh ta. 1371 01:17:24,570 --> 01:17:28,370 Chúng tôi có tin tình báo rằng số hàng này chưa được đăng ký. 1372 01:17:28,400 --> 01:17:30,460 Đây là sai sót của nhân viên nhập thông tin. 1373 01:17:30,510 --> 01:17:33,340 Tôi thật không hiểu, tôi phải làm sao 1374 01:17:33,340 --> 01:17:35,570 mới được xóa tên khỏi danh sách đen hả? 1375 01:17:35,580 --> 01:17:37,510 Anh Pope, mong anh thông cảm. 1376 01:17:37,550 --> 01:17:39,480 Tôi không hiểu. 1377 01:17:39,520 --> 01:17:42,510 Tôi muốn làm người tốt, tôi muốn bình an vô sự. 1378 01:17:42,550 --> 01:17:45,490 3 người lại quấy rối buổi tiệc của tôi, tôi đã kiện các người chưa? Chưa. 1379 01:17:45,490 --> 01:17:49,550 Nhưng giờ... tôi giận rồi, 1380 01:17:49,590 --> 01:17:52,430 tôi phải bảo vệ danh dự của tôi. 1381 01:17:52,430 --> 01:17:54,420 Nói ra có vẻ không hay lắm 1382 01:17:54,430 --> 01:17:57,400 nhưng tôi rất, rất giàu có. 1383 01:17:57,430 --> 01:17:59,400 Tôi kiếm rất nhiều tiền, 1384 01:17:59,400 --> 01:18:01,460 các cậu biết tôi dùng số tiền đó mua gì không? 1385 01:18:03,340 --> 01:18:05,310 Mối quan hệ. 1386 01:18:07,410 --> 01:18:10,440 Vì thế các cậu có thể biết rằng tôi đang thông báo 1387 01:18:10,480 --> 01:18:13,380 cho từng cấp. 1388 01:18:13,380 --> 01:18:15,370 James, xem ra công việc huấn luyện của cậu 1389 01:18:15,420 --> 01:18:18,440 đã kết thúc rồi 1390 01:18:18,450 --> 01:18:23,590 Chúc công việc sau này của cậu sẽ thuận lợi, dù là công việc gì đi nữa. 1391 01:18:30,470 --> 01:18:33,370 Đội trưởng, có thể nói chuyện với cậu không? 1392 01:18:35,570 --> 01:18:40,300 Cô đi theo tôi, tôi giúp cô giải thích với ủy viên mới. 1393 01:18:41,310 --> 01:18:43,280 Chết tiệt. 1394 01:18:44,310 --> 01:18:46,470 Tồi tệ thật. 1395 01:18:46,480 --> 01:18:50,320 Thật khó tưởng tượng ra có kết quả nào tồi tệ hơn 1396 01:18:54,490 --> 01:18:57,320 Điều tồi tệ hơn đang đến đây. 1397 01:18:57,330 --> 01:18:59,350 - Alô? - Hành động vội vã phải không? 1398 01:18:59,400 --> 01:19:02,390 Tôi nghĩ cậu cũng trầy da tróc vẩy rồi, nên tôi sẽ không nhiều lời. 1399 01:19:02,400 --> 01:19:04,420 James, cậu sẽ phải ngưng việc trong thời gian dài. 1400 01:19:04,470 --> 01:19:07,330 Ben, cậu còn đang trong thời kỳ thử việc nên không có lựa chọn. 1401 01:19:07,340 --> 01:19:09,400 Chờ đã, thiếu úy Brooks, ông chờ đã. 1402 01:19:09,410 --> 01:19:12,340 Sắp tới sẽ có cuộc họp nhưng đó chỉ là hình thức thôi. Cuộc đời cảnh sát của cậu kết thúc rồi. 1403 01:19:12,340 --> 01:19:14,310 Kết thúc ư? - Thiếu úy. 1404 01:19:14,340 --> 01:19:16,330 Ông không muốn nghe chúng tôi giải thích sao? 1405 01:19:16,350 --> 01:19:17,510 Không, mau cút về đây. 1406 01:19:17,510 --> 01:19:19,570 - Làm ơn đừng làm vậy. - Các cậu tự làm ra đấy. 1407 01:19:19,580 --> 01:19:22,350 - Cậu và James. - Thiếu úy. 1408 01:19:22,350 --> 01:19:24,320 Thiếu úy... 1409 01:19:24,420 --> 01:19:26,390 Trả anh này. 1410 01:19:38,370 --> 01:19:41,430 Rốt cuộc mình đã sót chỗ nào? 1411 01:19:41,470 --> 01:19:44,410 Tôi biết số hàng này là che giấu cho ma túy. 1412 01:19:44,410 --> 01:19:47,400 Nhưng trên xe không có gì cả. 1413 01:19:47,440 --> 01:19:51,380 Có lẽ khung xe được làm bằng heroin. 1414 01:19:51,380 --> 01:19:54,320 Nói đến đây thôi, tôi đi vệ sinh đây. 1415 01:19:57,450 --> 01:19:59,420 Angela gọi. 1416 01:19:59,420 --> 01:20:02,390 - Em yêu. - Ben, anh về ngay đây đi. 1417 01:20:02,390 --> 01:20:04,290 - Angela? - Cori đang làm em phát điên. 1418 01:20:04,330 --> 01:20:05,520 - Anh nói hai ngày sẽ về mà. - Anh biết. 1419 01:20:05,560 --> 01:20:08,390 Thứ 7 em phải kết hôn rồi, 1420 01:20:08,400 --> 01:20:09,590 em muốn kết hôn với anh. 1421 01:20:09,600 --> 01:20:11,460 Mọi chuyện đều bể hết rồi. 1422 01:20:11,500 --> 01:20:14,400 Bọn anh bị té đau lắm. 1423 01:20:14,400 --> 01:20:16,560 Em đau lòng lắm. 1424 01:20:16,570 --> 01:20:20,370 Nhưng dù sự việc tồi tệ đến đâu em vẫn tin anh. 1425 01:20:20,410 --> 01:20:23,310 Anh vui lắm nhưng em... 1426 01:20:23,350 --> 01:20:27,370 Em mãi ủng hộ cho anh. Chúng ta cùng nhau vượt qua mọi khó khăn. 1427 01:20:29,350 --> 01:20:31,290 Anh muốn em biết rằng anh yêu em, 1428 01:20:31,320 --> 01:20:32,550 anh rất yêu em. 1429 01:20:32,560 --> 01:20:34,520 Em cũng yêu anh. 1430 01:20:39,400 --> 01:20:41,450 Đáng lẽ tôi muốn nói cho cô ấy biết tôi bị mất việc 1431 01:20:41,500 --> 01:20:44,330 nhưng nghĩ lại hay là về nhà rồi nói. 1432 01:20:44,330 --> 01:20:46,560 Tôi đang nghĩ ủy viên cảng vụ, 1433 01:20:46,570 --> 01:20:49,470 làm sao có thể theo sau Pope mà đến cầu được? 1434 01:20:49,510 --> 01:20:51,470 - Ý cô là... - Nếu không thể khống chế người thay thế, 1435 01:20:51,510 --> 01:20:55,310 thì đừng giết người tiền nhiệm. 1436 01:20:55,310 --> 01:20:57,280 - Hợp lý. - Rất hợp lý. 1437 01:20:57,310 --> 01:21:00,440 Hộp âm nhạc đã sẵn sàng, đang mở nhạc của Taylor Swift mà anh thích nhất đấy. 1438 01:21:00,480 --> 01:21:02,510 Nếu Nunez có phần thì 1439 01:21:02,520 --> 01:21:05,450 Pope đang chuyển hàng ra cửa khẩu đấy. 1440 01:21:05,450 --> 01:21:07,550 Nuđez? Charlie Nunez à? 1441 01:21:07,590 --> 01:21:11,420 Tên này có trong danh sách nhận tiền trong máy tính của Pope. 1442 01:21:14,560 --> 01:21:17,430 - Điều này quan trọng sao? - Tên này lại chơi chúng ta rồi. 1443 01:21:17,470 --> 01:21:19,430 Hắn tạo ra một tin trong máy tính để chúng ta đi tìm chiếc xe tải đó. 1444 01:21:19,470 --> 01:21:21,560 Để chúng ta chứng minh hắn trong sạch, 1445 01:21:21,600 --> 01:21:23,570 như vậy thì những chiếc xe khác có thể chạy thoát. 1446 01:21:23,610 --> 01:21:26,370 - Đúng thế. - Đơn hàng tiếp theo là khi nào? 1447 01:21:26,380 --> 01:21:27,540 Mỗi sáng tuần này đều có. 1448 01:21:27,580 --> 01:21:30,510 - Chúng ta nhất định phải xuất phát vào buổi sáng. - Chúng ta làm thôi. 1449 01:21:30,510 --> 01:21:32,540 - Đi thôi. - Đáng lẽ tôi nên nghĩ ra James. 1450 01:21:32,550 --> 01:21:35,280 Tôi muốn nói với cậu chuyện này. 1451 01:21:35,320 --> 01:21:37,510 Được rồi James, tôi biết những chiếc xe tải đó. 1452 01:21:37,520 --> 01:21:39,490 Nhưng tôi không có nghĩ nhiều. đó là lỗi của tôi. 1453 01:21:39,520 --> 01:21:41,510 Ben, tôi nghĩ.. 1454 01:21:41,520 --> 01:21:44,290 Không cần nói, tôi biết anh muốn nói gì. 1455 01:21:44,330 --> 01:21:47,560 Nghe đây, tôi bảo cậu qua đây là muốn nói với cậu rằng cậu không được đi. 1456 01:21:47,560 --> 01:21:50,400 Anh đang nói gì thế? Tôi đương nhiên phải đi. 1457 01:21:50,400 --> 01:21:52,420 Không, cậu không được đi. 1458 01:21:52,470 --> 01:21:54,530 - Cậu vừa bị đuổi khỏi đội cảnh sát. - Nghe tôi nói đây James, 1459 01:21:54,570 --> 01:22:00,530 tôi đến đây là muốn chứng minh cho anh xem tôi có thể làm cảnh sát. 1460 01:22:00,540 --> 01:22:03,440 Tôi không biết rốt cuộc anh nghĩ gì nhưng đây là điều tôi muốn.... 1461 01:22:03,480 --> 01:22:05,340 Nghe này.... 1462 01:22:05,380 --> 01:22:07,470 Cậu sắp kết hôn với em gái tôi rồi. 1463 01:22:07,480 --> 01:22:10,450 Nếu việc này thất bại, có lẽ cậu sẽ phải ngồi tù. 1464 01:22:10,490 --> 01:22:12,420 Hoặc tệ hơn. 1465 01:22:12,420 --> 01:22:15,360 Đó là chết. 1466 01:22:18,590 --> 01:22:21,500 Xin lỗi Ben, tôi muốn tốt cho cậu thôi. 1467 01:22:21,530 --> 01:22:23,560 Họ không cho phép chúng ta tiếp cận cửa khẩu. 1468 01:22:23,600 --> 01:22:26,330 Chúng ta sẽ đi thuyền đến đó. - Chúng ta có thuyền hả? 1469 01:22:26,340 --> 01:22:28,360 James, chờ đã. 1470 01:22:28,370 --> 01:22:30,460 - Tôi sẽ kể lại quá trình cho cậu nghe. - AJ, AJ. 1471 01:22:30,540 --> 01:22:33,440 A.J. A.J. A.J.! A.J.! 1472 01:22:41,350 --> 01:22:44,340 Kế hoạch tốt nhất của chúng ta là đi thuyền qua sông vào lúc rạng sáng. 1473 01:22:44,350 --> 01:22:47,320 Đội trưởng cô cho phép cô dùng xe dùng thuyền mọi lúc sao? 1474 01:22:47,320 --> 01:22:49,380 Tôi không biết. Tôi không có hỏi. 1475 01:22:54,500 --> 01:22:56,470 Nhanh lên. 1476 01:22:59,340 --> 01:23:00,530 Anh em, đừng bắn. 1477 01:23:00,570 --> 01:23:02,540 - Tôi sẽ không bắn anh đâu. - Cho tôi xem tay cậu đi. 1478 01:23:02,570 --> 01:23:06,300 - Được rồi, dậy đi, tôi cần anh giúp đỡ. - Giúp thế nào? 1479 01:23:35,440 --> 01:23:38,340 AJ sau khi chúng ta lên đó, cậu tìm nơi để trốn đi. 1480 01:23:50,520 --> 01:23:53,350 Được. 1481 01:23:53,360 --> 01:23:56,290 Anh muốn thế nào? cắt gân hắn, đánh gục hắn? 1482 01:23:56,290 --> 01:23:58,560 Hơi quá đấy. 1483 01:23:58,590 --> 01:24:01,320 Tôi nghĩ chắc còn cách khác. 1484 01:24:15,410 --> 01:24:17,400 Người anh em, anh biết bãi biển nam ở đâu không? 1485 01:24:17,450 --> 01:24:19,410 GPS của tôi không hoạt động... 1486 01:24:19,420 --> 01:24:21,380 - Chiêu này được đấy. 1487 01:24:21,420 --> 01:24:23,320 Muốn thử không? Bấm vào đây à? - Đúng, 1488 01:24:23,320 --> 01:24:26,290 bấm và vặn. 1489 01:24:26,320 --> 01:24:28,350 Tôi nhất định phải dùng chiêu này để đối phó với Ben. 1490 01:24:28,360 --> 01:24:31,420 Cô xem, chúng tôi làm vậy ở Atlanta đấy. 1491 01:24:31,430 --> 01:24:33,400 Ừ chiêu này cũng được. 1492 01:24:44,510 --> 01:24:47,340 - Bắt được họ rồi. - Phái một chiếc xe đi bắt Pope đi. 1493 01:24:47,380 --> 01:24:49,470 - Tôi đến đây rồi. - Không được cử động. 1494 01:24:49,480 --> 01:24:51,470 Thật ra chỗ nào cũng là người của tôi cả. 1495 01:24:55,550 --> 01:24:57,490 Chúa ơi. 1496 01:24:57,520 --> 01:25:00,350 Làm tôi hết hồn, sao anh chạy ra được vậy? 1497 01:25:00,360 --> 01:25:02,320 Cậu mặc kệ đi. James và Maya đâu? 1498 01:25:02,360 --> 01:25:05,290 - Đang kiểm tra hàng ở bên đó. - Sân xe tải ư? 1499 01:25:05,330 --> 01:25:08,590 Vòng cuối cùng kinh điển, sân xe tải cỡ nào cũng có chuyện xảy ra. 1500 01:25:08,600 --> 01:25:13,330 Không chỉ là Heroin, tôi còn mở ra con đường hàng cấm cao tốc nữa. 1501 01:25:13,340 --> 01:25:16,500 Súng, ma túy, thịt cá kình, gì cũng có. 1502 01:25:16,510 --> 01:25:20,440 Thậm chí còn có một con hươu cao cổ trong một trong những chiếc xe này. 1503 01:25:20,480 --> 01:25:23,540 Tôi phải đích thân đến xem, 1504 01:25:23,550 --> 01:25:25,510 và xem tôi thấy gì này. 1505 01:25:27,520 --> 01:25:30,450 Chết tiệt, bị Pope bắt rồi. 1506 01:25:30,450 --> 01:25:33,480 Cậu trốn ở đây, tôi có ý này. 1507 01:25:38,590 --> 01:25:40,530 Xem ra cậu bực bội nhỉ, 1508 01:25:40,530 --> 01:25:42,500 tôi thấy tiếc cho các cậu. 1509 01:25:42,530 --> 01:25:45,430 Giống như cháu tôi bị thua trận đá banh vậy. 1510 01:25:45,430 --> 01:25:48,460 Tôi muốn ôm cậu, cho cậu một ly nước ép. 1511 01:25:48,500 --> 01:25:50,470 Nhưng tôi càng thấy đau lòng vì những người này. 1512 01:25:50,470 --> 01:25:54,340 Vì họ buộc phải giết 2 tên cảnh sát, họ ngộ nhận rằng đây là phần tử phản động. 1513 01:25:54,410 --> 01:25:56,540 Không vui. Cả đời họ đều phải sống trong ám ảnh. 1514 01:26:01,550 --> 01:26:04,380 Tôi có một ý hay hơn. 1515 01:26:04,420 --> 01:26:07,510 Hay là để cao thủ xử lý chuyện này. 1516 01:26:09,530 --> 01:26:11,550 Bọn khốn, Ben Barber đến rồi đây. 1517 01:26:17,500 --> 01:26:19,470 Cố lên James, lần này nhất định sẽ được. 1518 01:26:29,550 --> 01:26:31,510 Tôi làm đấy. 1519 01:26:35,350 --> 01:26:37,320 Chết tiệt. 1520 01:26:40,390 --> 01:26:42,360 Chết tiệt. 1521 01:26:43,460 --> 01:26:46,450 Cứu. Tôi cần viện trợ. 1522 01:26:46,500 --> 01:26:48,550 Cứu. Cứu. 1523 01:26:48,600 --> 01:26:51,360 Này, chuyên gia nả đạn. 1524 01:27:17,490 --> 01:27:19,460 Maya núp xuống. 1525 01:27:23,470 --> 01:27:25,430 Không có chi. Chúng ta đi thôi. 1526 01:27:26,470 --> 01:27:30,500 Tên này thật đáng ghét. 1527 01:27:30,540 --> 01:27:33,510 Tôi thề tôi là gián điệp hai mang. 1528 01:27:33,510 --> 01:27:37,380 Tôi tự nguyện trà trộn vào đội cảnh sát. 1529 01:27:47,320 --> 01:27:49,290 Chết tiệt. 1530 01:27:53,530 --> 01:27:55,500 Xin lỗi, xin lỗi, tôi không dám nữa. 1531 01:28:08,380 --> 01:28:10,350 Xem kìa. 1532 01:28:18,490 --> 01:28:20,460 Chúng ta đến đây. 1533 01:28:28,500 --> 01:28:30,470 Chết rồi. 1534 01:28:31,430 --> 01:28:33,420 Cố lên Ben. 1535 01:28:33,420 --> 01:28:45,420 f c i n e .n e t 1536 01:28:50,450 --> 01:28:52,510 Lần này chạy không thoát rồi. 1537 01:28:54,560 --> 01:28:57,390 Ăn chiêu này nè Pope. 1538 01:29:14,510 --> 01:29:17,310 Pope kết thúc rồi, đưa tay lên. 1539 01:29:17,310 --> 01:29:21,550 Ra đây ngay Pope. 1540 01:29:24,320 --> 01:29:26,310 Không có ai. 1541 01:29:26,360 --> 01:29:28,380 Các người đang tìm tôi à? 1542 01:29:28,390 --> 01:29:30,360 Bỏ súng xuống. 1543 01:29:31,330 --> 01:29:33,560 Bỏ vũ khí xuống ngay. 1544 01:29:36,570 --> 01:29:40,500 Bây giờ tôi không cần nói cho các người biết nữa, các người đều phải chết. 1545 01:29:42,400 --> 01:29:44,400 Đương nhiên rồi, chắc chắn các người đều đã biết. 1546 01:29:46,310 --> 01:29:48,540 Vậy ai chịu đi trước? 1547 01:29:48,540 --> 01:29:51,340 James, bắt đầu từ cậu nhé. 1548 01:30:02,590 --> 01:30:05,580 Ben! Tại sao cậu lại làm thế? 1549 01:30:05,590 --> 01:30:08,500 Cậu cứ học những chiêu thức trong tin nhắn sát thủ, kêu gọi sứ mạng hoài. 1550 01:30:11,430 --> 01:30:13,560 Cậu có áo chống đạn à? 1551 01:30:16,440 --> 01:30:19,430 Thấy chưa? Chúng ta bảo vệ lẫn nhau đấy. 1552 01:30:19,480 --> 01:30:22,380 Điều này khó nói lắm. Cậu mặc áo chống đạn mà. 1553 01:30:22,380 --> 01:30:24,350 Tôi đã cứu mạng anh. 1554 01:30:24,380 --> 01:30:26,370 Đừng nói quá. 1555 01:30:26,380 --> 01:30:28,350 - Hắn có thể bắn vào đầu tôi. - Nhưng hắn không có. 1556 01:30:28,380 --> 01:30:30,370 Maya, có phải tôi đã cứu anh ấy không? 1557 01:30:30,390 --> 01:30:32,350 - Có lẽ thế. - Cám ơn. 1558 01:30:47,340 --> 01:30:49,300 James! 1559 01:30:55,440 --> 01:30:58,350 Không sao rồi. 1560 01:30:58,350 --> 01:31:00,410 Cậu biết không? Lần này cậu đã cứu tôi thật đấy. 1561 01:31:00,450 --> 01:31:02,470 Tôi sẽ nói cho Angela nghe. - Được rồi đây đi, không sao đâu. 1562 01:31:03,590 --> 01:31:05,490 Tôi không đi nổi nữa. - Lấy cát đắp vào đi. 1563 01:31:05,520 --> 01:31:07,550 Tôi không đắp cát vào vết thương đâu. 1564 01:31:07,590 --> 01:31:10,390 - Này chúng ta là anh em mà. - Không phải thế nữa.. 1565 01:31:12,430 --> 01:31:15,330 Chuyện này xong rồi. 1566 01:31:15,330 --> 01:31:19,320 Đâu có anh vợ nào đối xử với tôi như thế. 1567 01:31:19,370 --> 01:31:22,360 Tôi xém tí mất mạng. 1568 01:31:22,370 --> 01:31:24,530 Chúng ta đã bắt được tên buôn ma túy trong vòng 3 ngày. Còn có 1 tên quan ăn hối lộ nữa. 1569 01:31:25,340 --> 01:31:26,470 - Tôi rất khâm phục. - Tôi biết. 1570 01:31:26,480 --> 01:31:28,340 - Cảnh sát Atlanta chính là thế. 1571 01:31:28,340 --> 01:31:30,500 - Hợp tác vui vẻ. - Cám ơn anh đội trưởng. 1572 01:31:30,510 --> 01:31:32,500 Cám ơn sự giúp đỡ của anh. - Chúc các cậu may mắn. 1573 01:31:34,380 --> 01:31:36,410 Chúng ta còn 8 tiếng để trở về. 1574 01:31:36,420 --> 01:31:38,480 Chỉ có bay mới kịp thôi. 1575 01:31:38,520 --> 01:31:40,490 - Nhìn tôi giống một con chim sao? - lm miệng, tôi nói thật đấy. 1576 01:31:40,490 --> 01:31:42,480 - Chỉ có đón máy bay mới kịp thôi. - Tôi không đón máy bay đâu. 1577 01:31:42,490 --> 01:31:45,550 Đây là hôn lễ của tôi James. 1578 01:31:45,590 --> 01:31:49,360 Hai anh tính đi về mà không nói một tiếng à? 1579 01:31:49,400 --> 01:31:51,560 Chúng tôi đang thương lượng làm sao về đây. 1580 01:31:51,600 --> 01:31:54,360 Tôi nghĩ ra rồi nên tôi đã chuẩn bị thứ này cho các anh. 1581 01:31:56,470 --> 01:32:00,340 Đây là một trong những chiếc xe của Pope. - Chúa ơi. 1582 01:32:00,340 --> 01:32:02,470 - Trời ơi, đưa chìa khóa cho tôi. - Tuyệt quá. 1583 01:32:02,510 --> 01:32:04,570 Dùng nó chạy về đi. Đừng để bị trầy nhé. 1584 01:32:06,450 --> 01:32:08,510 James, anh nhất định phải dẫn cô ấy về... 1585 01:32:08,550 --> 01:32:11,380 Ask her how to open it. l don't see the handle. 1586 01:32:11,420 --> 01:32:13,550 Hỏi cô ấy làm sao mở cửa. Tôi không tìm được chỗ nắm. 1587 01:32:13,560 --> 01:32:15,520 - Vậy.. - Được. 1588 01:32:18,530 --> 01:32:21,550 Anh muốn mời tôi đi dự hôn lễ phải không? 1589 01:32:21,560 --> 01:32:24,330 - Tôi nghĩ thế. - Tôi trả lời nhanh quá à. 1590 01:32:24,370 --> 01:32:26,390 Lúc tôi nói được đấy. - Không sao đâu. 1591 01:32:26,400 --> 01:32:29,460 Ừ. Tôi đang đợi anh...nhưng tôi tưởng anh... 1592 01:32:29,500 --> 01:32:31,470 Xin lỗi. 1593 01:32:33,440 --> 01:32:35,410 Tạm biệt. 1594 01:32:35,480 --> 01:32:37,380 James. - Chuyện gì vậy? 1595 01:32:37,380 --> 01:32:40,370 - Tôi nhất định phải lái. - Cậu không cần phải lái. 1596 01:32:40,380 --> 01:32:42,320 - Đưa chìa khóa cho tôi. - Không để tôi lái. 1597 01:32:42,350 --> 01:32:44,410 Đưa chìa khóa cho tôi Ben, đừng đùa nữa. 1598 01:32:44,420 --> 01:32:47,290 - Nếu cậu không đưa chìa khóa cho tôi... - Tôi tuyệt đối không đưa anh đâu. 1599 01:32:47,290 --> 01:32:49,420 - Đưa tôi. 1600 01:32:49,460 --> 01:32:51,320 Buông ra Maya, báo cảnh sát đi. 1601 01:32:51,360 --> 01:32:54,330 James, anh chờ chút, tôi vào trong đã. 1602 01:32:54,360 --> 01:32:58,300 Maya xe này tuyệt lắm. chúng ta gặp nhau trong hôn lễ nhé. 1603 01:32:59,530 --> 01:33:02,530 Anh đến đây Angela. 1604 01:33:08,580 --> 01:33:11,380 Quý vị khách mời, tôi xin giới thiệu 1605 01:33:11,380 --> 01:33:13,510 anh Black Hammer và cô Black Hmmer. 1606 01:33:14,550 --> 01:33:17,310 Black Hammer! 1607 01:33:18,390 --> 01:33:20,450 James, qua đây. 1608 01:33:20,490 --> 01:33:23,320 Tôi là em rễ của anh. 1609 01:33:28,330 --> 01:33:30,360 Tôi thành công rồi. 1610 01:33:30,370 --> 01:33:32,460 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 1611 01:33:32,500 --> 01:33:36,340 Cori, tôi muốn cám ơn cô. 1612 01:33:36,340 --> 01:33:38,500 - Thiết kế của cô tuyệt lắm. - Tôi làm gì? 1613 01:33:38,540 --> 01:33:41,410 - Thiết kế của cô hay lắm. - Còn phải đợi anh nói sao? 1614 01:33:41,410 --> 01:33:44,400 Anh tưởng tôi không làm được, tôi thật muốn đánh anh một trận. 1615 01:33:44,450 --> 01:33:47,440 - Gì? - Thôi bỏ đi, ngày quan trọng, hãy hưởng thụ đi. 1616 01:33:47,450 --> 01:33:51,550 - Sao? - Không đủ rượu, thêm tí đi. 1617 01:33:51,590 --> 01:33:55,390 A.J., cậu đến đây làm gì? Tôi không có mời cậu. 1618 01:33:55,390 --> 01:33:58,330 Tôi tự đi lấy. Lễ trói buộc vui vẻ. Tôi cảm thấy đau lòng vì anh. 1619 01:33:58,330 --> 01:34:00,420 - Đồ heo cho tôi mượn chìa khóa đi. - Đây là hôn lễ AJ, 1620 01:34:00,460 --> 01:34:02,330 không ai chết cả. 1621 01:34:02,360 --> 01:34:05,530 Cám ơn cưng. 1622 01:34:05,530 --> 01:34:08,500 Được rồi, mọi người. 1623 01:34:08,540 --> 01:34:10,600 Tôi nên sớm nói với cô, 1624 01:34:10,610 --> 01:34:13,400 tôi rất vui vì cô đến tham dự hôn lễ của tôi. 1625 01:34:13,410 --> 01:34:16,540 Hôm nay cô đẹp lắm. Có thể nói là ngầu. 1626 01:34:16,550 --> 01:34:18,510 - Ben. - Không sao. 1627 01:34:18,550 --> 01:34:20,540 - Đây là lời khen đấy, chấp nhận đi. - Không được xem là lời khen. 1628 01:34:20,550 --> 01:34:23,540 Cô phải chấp nhận vì anh ấy không bao giờ khen đâu. 1629 01:34:23,590 --> 01:34:27,390 James, tôi sắp lái thuyền đi với vợ tôi rồi. - Ừ. 1630 01:34:27,390 --> 01:34:29,450 Nếu anh không muốn nói lời nào hay với tôi, thì bây giờ là cơ hội đấy. 1631 01:34:29,490 --> 01:34:31,550 Tạm biệt. 1632 01:34:31,590 --> 01:34:34,460 Anh không muốn nói gì sao? 1633 01:34:34,460 --> 01:34:37,330 Tạm biệt. - James muốn phát biểu vài lời. 1634 01:34:37,370 --> 01:34:39,330 - Phát biểu. - Phát biểu. anh nói đấy. 1635 01:34:39,330 --> 01:34:41,390 Phát biểu! Phát biểu! 1636 01:34:41,400 --> 01:34:43,460 - Phát biểu đi. - Phát biểu. 1637 01:34:43,470 --> 01:34:45,440 - Phát biểu đi. - Phát biểu. 1638 01:34:46,510 --> 01:34:49,310 Cạn ly. Cậu đã từng đốt tôi, 1639 01:34:49,340 --> 01:34:51,370 từng dùng dao đâm tôi... - Dùng dao đâm anh ấy ư? 1640 01:34:51,380 --> 01:34:53,400 Đó là chuyện ngoài ý muốn. - Làm nổ tung hai chiếc xe của anh. 1641 01:34:55,420 --> 01:34:58,390 Xém tí mất mạng mấy lần rồi. 1642 01:34:58,390 --> 01:35:00,550 Thường thì tôi sẽ ném cậu xuống nước. 1643 01:35:00,590 --> 01:35:03,350 Nhưng ở đây 1644 01:35:03,360 --> 01:35:05,330 tôi không thể làm thế. 1645 01:35:06,330 --> 01:35:08,300 Vi cậu đã cứu tôi. 1646 01:35:08,560 --> 01:35:12,430 Em gái tôi cũng chưa từng vui như thế. 1647 01:35:12,470 --> 01:35:17,400 - Đừng nói lung tung. - Hơn nữa thông qua hình thức kỳ lạ.. 1648 01:35:17,410 --> 01:35:20,310 làm tôi trở thành một người tốt hơn, một cảnh sát tốt hơn. 1649 01:35:20,310 --> 01:35:21,540 - Cố kiềm chế nàoi Ben. - Cạn ly nào 1650 01:35:21,580 --> 01:35:23,540 em rể. 1651 01:35:23,550 --> 01:35:26,450 Người nhà của tôi. 1652 01:35:26,450 --> 01:35:28,420 Cuối cùng anh cũng nói từ người nhà rồi. 1653 01:35:28,450 --> 01:35:30,510 Kính Ben và Angela. 1654 01:35:33,320 --> 01:35:35,290 Cạn ly. 1655 01:35:35,320 --> 01:35:37,380 Hôm nay đặc biệt lắm. - Đi thôi Angela. 1656 01:35:37,430 --> 01:35:39,390 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1657 01:35:42,430 --> 01:35:46,390 - Nghe thấy gì không? - Nghe. 1658 01:35:47,470 --> 01:35:50,270 Giống nhưle tigre, trong tiếng Pháp nghĩa là sưtử châu Mỹ. 1659 01:35:50,310 --> 01:35:52,360 Không phải. 1660 01:35:52,370 --> 01:35:55,370 Đừng làm mất vui, họ muốn xem biểu diễn, chúng ta sẽ diễn cho họ xem. 1661 01:35:56,480 --> 01:35:58,410 - Anh yêu, anh biết em muốn gì không? - Gì? 1662 01:35:58,410 --> 01:36:01,410 Black Hammer. - Vậy chúng ta phải mở thuyền thôi. 1663 01:36:02,420 --> 01:36:04,390 Tạm biệt. 1664 01:36:06,520 --> 01:36:10,510 Ben, em thích lắm. - Trước khi rời khỏi đây, chúng ta đi 1 vòng nữa nhé. 1665 01:36:10,530 --> 01:36:13,360 - Cho họ xem bản lĩnh của chúng ta. - Từ từ. 1666 01:36:13,400 --> 01:36:15,560 Đừng lo. Người ở bên em là Black Hammer. 1667 01:36:15,560 --> 01:36:18,470 - Anh muốn nhanh hơn nữa. - Phía trước có thuyền. 1668 01:36:18,500 --> 01:36:22,490 Điều đầu tiên họ dạy em chính là... 1669 01:36:24,540 --> 01:36:27,370 Ben, nắm lấy. 1670 01:36:27,380 --> 01:36:30,310 Angela! em lái đi. 1671 01:36:33,520 --> 01:36:35,480 Ben, làm sao để dừng lại? 1672 01:36:36,590 --> 01:36:38,520 - Angela! - Sao? 1673 01:36:38,520 --> 01:36:41,510 Hôn nhân này sẽ không dài lâu đâu. Chúng ta hãy cầu nguyện cho họ. 1674 01:36:41,560 --> 01:36:43,520 - Anh ấy biết bơi không? - Hy vọng là không. 1675 01:36:43,530 --> 01:36:45,490 James, dừng thuyền lại đi. 1676 01:36:45,490 --> 01:36:47,360 James! 1677 01:36:47,400 --> 01:36:49,390 Chào mừng cậu gia nhập gia đình này, em rể, 1678 01:36:49,430 --> 01:36:52,420 Angela! Em định giết anh hả?