1
00:00:45,445 --> 00:00:49,382
ไมอามี
2
00:00:54,454 --> 00:00:55,444
ทำตัวดีๆ หน่อย
3
00:00:56,022 --> 00:00:57,684
สาวๆ สนุกกันอยู่ใช่ไหม
4
00:00:57,757 --> 00:00:59,157
ก็รู้อยู่แล้วนี่
5
00:01:01,694 --> 00:01:03,754
เชย์ลา เธอคือแม่บาร์บี้น้ำตาลไหม้ของฉัน
6
00:01:03,830 --> 00:01:06,265
คุณก็เป็นป๋าชาวเอเชียของหนู
7
00:01:06,332 --> 00:01:07,891
แสนซนจริง เชย์ลา
8
00:01:07,967 --> 00:01:09,765
- เดี๋ยวมานะ
- อย่าหลอกให้อยากแล้วจากไปนะ
9
00:01:09,836 --> 00:01:12,032
- พร้อมนะ
- แม่เจ้า
10
00:01:12,105 --> 00:01:13,437
โอเค แค่... แบบนี้สิ
11
00:01:13,506 --> 00:01:14,667
ใช่เลย ใช่
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,642
ขย่มหนูเลยป๋า ขย่มแรงๆ
13
00:01:16,709 --> 00:01:17,870
เฆี่ยนหนูเลย
14
00:01:18,812 --> 00:01:21,782
เธอนี่สัปดนที่สุด
15
00:01:22,082 --> 00:01:23,243
ให้ตายสิ
16
00:01:23,316 --> 00:01:25,410
รอก่อนนะ ต้องไปแล้ว
โอเคแคปหน้าจอไว้ก่อน
17
00:01:26,319 --> 00:01:27,309
เครือข่ายมือถือ - เปลี่ยนรหัสซิมการ์ด
18
00:01:29,756 --> 00:01:30,780
ดูดีนะ
19
00:01:30,857 --> 00:01:32,291
เราเรียกพวกนั้นว่า "สุภาพสตรี"
20
00:01:32,358 --> 00:01:35,624
แต่แน่นอน นายไม่รู้หรอก
เพราะนายไม่เคยอยู่กับสุภาพสตรีมาก่อน
21
00:01:35,728 --> 00:01:36,821
ไม่เอาน่า
22
00:01:36,896 --> 00:01:40,992
ไอ้ความคิดเก่าๆ ที่ว่าพวกแฮกเกอร์
ต้องเป็นเด็กแก่เรียนน่ะล้าสมัยแล้ว
23
00:01:41,067 --> 00:01:42,057
ฉันก็พอตัวอยู่
24
00:01:44,737 --> 00:01:48,469
โอเค ใส่รหัสมือถือเกือบเสร็จแล้ว
25
00:01:48,575 --> 00:01:52,012
ทีนี้ก็แค่ประทับตราไอ้ดุ้นเหล็กลงไป
26
00:01:52,078 --> 00:01:54,206
เลิกพล่ามได้แล้ว ต่อสายปลอดภัยให้ที
27
00:01:54,280 --> 00:01:57,148
เลิกพล่ามซะฉันไม่สน
28
00:01:58,251 --> 00:01:59,947
ได้แล้ว
29
00:02:00,019 --> 00:02:01,351
ให้ตายสิ เกลียดนายจริงๆ
30
00:02:01,421 --> 00:02:03,185
เครือข่ายมือถือ - เข้าถึงหอส่งสัญญาณ
เริ่มการโทร
31
00:02:03,356 --> 00:02:04,824
เริ่มดักฟัง
32
00:02:04,891 --> 00:02:07,326
ติดตามหอส่งสัญญาณไมอามี - สร้างสายปลอดภัย
เปิดโหมดดักฟัง
33
00:02:12,966 --> 00:02:13,990
กริฟฟินพูด
34
00:02:14,134 --> 00:02:18,265
คุณติดเงินผมล้านเหรียญ
และยังต้องขอโทษอย่างจริงใจ
35
00:02:18,438 --> 00:02:20,930
แอนโทนิโอ คุณพูดเรื่องอะไร
36
00:02:21,007 --> 00:02:25,103
ภาษาการติดสินบน
การรับเงินหมายถึง "ฉันตกลง"
37
00:02:25,178 --> 00:02:27,204
คุณรับเงินไปแล้ว
38
00:02:27,280 --> 00:02:29,306
มีความหมายโดยนัยว่าเราตกลงกันแล้ว
39
00:02:29,382 --> 00:02:33,012
ผู้ว่าการท่าเรือทำงานเป็นทีม
40
00:02:33,086 --> 00:02:36,250
แล้วสินค้าของผมถูกจับได้ไง ไม่เอาน่า
41
00:02:36,322 --> 00:02:38,416
สินค้าของคุณถูกยึด เพราะผมไม่ได้เงิน
42
00:02:38,491 --> 00:02:39,823
ผมนึกว่าคุณสัง่ยกเลิก
43
00:02:39,893 --> 00:02:41,156
ประเด็นก็คือ คุณมีงานต้องทำ
44
00:02:41,227 --> 00:02:43,526
ผมจะทำงานก็ต่อเมื่อได้...
45
00:02:44,797 --> 00:02:48,427
- คนของผมอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม บอกให้เขารอก่อน
- เดี๋ยว เขาสัง่ให้รอก่อน
46
00:02:48,501 --> 00:02:49,901
แอนโทนิโอ ฟังนะ ผมขอร้อง
47
00:02:49,969 --> 00:02:51,597
ถ้าผมรู้ว่าเรายังทำตามที่ตกลง ผมจะ...
48
00:02:51,671 --> 00:02:53,037
เปิดลำโพงหน่อย
49
00:02:55,475 --> 00:02:58,001
ต้องแบบนี้สิ รู้สึกเหมือนมีส่วนร่วม
50
00:02:58,244 --> 00:02:59,507
ทีนี้
51
00:03:00,313 --> 00:03:01,474
จัดการได้เลย
52
00:03:05,251 --> 00:03:06,981
ถ้าเขาไม่ได้เงิน
53
00:03:07,053 --> 00:03:09,955
ตามหาให้ได้ว่าใครในองค์กรขโมยเงินฉันไป
54
00:03:10,023 --> 00:03:11,685
- แล้วฆ่ามันซะ
- ซวยจริง
55
00:03:16,930 --> 00:03:19,991
ที่รักจ๋า ถึงไหนแล้วนะ
56
00:03:29,976 --> 00:03:34,072
แอตแลนตา
57
00:04:01,040 --> 00:04:03,305
จับตาดูทรอยได้แล้ว
58
00:04:03,476 --> 00:04:07,311
ผู้ค้ายาเม็ตที่ใหญ่ที่สุดในเขตใต้น็อกซ์วิลล์อยู่นี่เอง
59
00:04:07,480 --> 00:04:10,416
เรามีเงินสดของกลางที่ยึดไว้หมื่นเหรียญ
60
00:04:10,483 --> 00:04:13,749
กับผู้กองที่ไม่ไว้ใจใคร
61
00:04:14,654 --> 00:04:16,247
น่าสนใจนะงานนี้
62
00:04:16,322 --> 00:04:18,223
พร้อมไหม คู่หู
63
00:04:18,324 --> 00:04:20,759
พร้อมตลอด ทุกวัน
64
00:04:20,827 --> 00:04:22,819
วันอาทิตย์นี่เบิ้ลสองเลย
65
00:04:24,330 --> 00:04:26,663
เอาล่ะทำใจสบายๆ นะเมย์ฟิลด์
66
00:04:26,733 --> 00:04:28,326
ฉันได้ข่าวว่าหมอนี่ชอบเล่นอาวุธ
67
00:04:28,434 --> 00:04:30,994
ไม่ต้องห่วง ฉันจะระวังหลังให้นายเอง
68
00:04:31,070 --> 00:04:32,834
ฉันก็พร้อมระวังหลังให้นายเหมือนกัน เจมส์
69
00:04:32,905 --> 00:04:34,100
ฉันดูแลนายตั้งแต่ก่อนเขามาอีก
70
00:04:34,173 --> 00:04:37,837
บอกแล้วใช่ไหมว่า "อย่าเข้าใกล้ไมค์"
นายไม่เข้าใจตรงไหน
71
00:04:37,944 --> 00:04:40,607
นายเป็นมือใหม่ เพิ่งจบมาได้แค่เดือนเดียว
72
00:04:40,680 --> 00:04:42,171
นายโชคดีที่ฉันยอมให้มาสังเกตการณ์
73
00:04:42,248 --> 00:04:43,272
- รับทราบ
- หุบปากซะ
74
00:04:43,383 --> 00:04:45,784
นี่เจมส์ ขออีกนิดเดียว
ก่อนฉันจะเริ่มสังเกตการณ์
75
00:04:45,852 --> 00:04:47,377
ฉันไม่รู้ว่าเมย์ฟิลด์เป็นยังไง
76
00:04:47,453 --> 00:04:49,479
คือเขาอาจตัวสูงใหญ่ ซึ่งก็โอเค
77
00:04:49,555 --> 00:04:50,887
ถ้าเราจะออกเทป
78
00:04:50,957 --> 00:04:52,550
แต่เราเป็นตำรวจสอบสวน
79
00:04:52,625 --> 00:04:55,060
นายก็รู้ว่าคนเป็นตำรวจสอบสวน สมองต้องใหญ่
80
00:04:55,128 --> 00:04:58,656
รู้ไหม ฉันไม่เชื่อหรอก
ว่าสมองในหัวลีบเล็กของนายจะใหญ่
81
00:04:58,731 --> 00:04:59,721
พูดเองเออเองนะ
82
00:04:59,799 --> 00:05:01,358
เห็นรูปร่างแล้วเป็นไปไม่ได้เลย
83
00:05:01,434 --> 00:05:03,460
ดูสิ ใครได้เบิ้ลคะแนนสแครบเบิ้ล
84
00:05:03,536 --> 00:05:05,061
เอาล่ะ ทุกคนเงียบเดี๋ยวนี้
85
00:05:05,138 --> 00:05:07,334
เบน อยู่ให้ห่างจากวิทยุนะ
86
00:05:13,546 --> 00:05:14,775
มากันแล้ว เจ้านาย
87
00:05:20,086 --> 00:05:22,055
- มีของที่เราต้องการใช่ไหม
- เอาเงินมาก่อน
88
00:05:22,622 --> 00:05:24,113
คงเข้าใจผิดแล้ว
89
00:05:24,590 --> 00:05:26,081
ฟังนะ มีสองทางให้เลือก
90
00:05:26,826 --> 00:05:28,852
ทางของเราหรือทางลำบาก
91
00:05:29,796 --> 00:05:31,765
ซึ่งก็เป็นทางของเราเหมือนกัน
92
00:05:34,100 --> 00:05:37,400
ในเมื่อพูดแบบนั้น ก็ถือว่าตกลง
93
00:05:41,741 --> 00:05:43,801
- ให้ตายสิ ปืน
- ซูมเข้าไป
94
00:05:44,777 --> 00:05:46,507
ทุกคน ฉันจะออกไปนะ
ฉันจะออกไปตอนนี้เลย
95
00:05:46,579 --> 00:05:47,911
รอก่อน เจมส์สัง่ไว้
96
00:05:47,980 --> 00:05:49,107
นายไม่รู้จักเจมส์เหมือนฉัน
97
00:05:49,182 --> 00:05:51,117
หน้าแบบนั้นคือกำลังขอความช่วยเหลือจากเบน
98
00:05:51,184 --> 00:05:52,675
กลัวจนตัวสั่นงันงก ดูสิ
99
00:05:52,752 --> 00:05:54,220
นั่นคู่หูฉันนะ
100
00:05:54,287 --> 00:05:56,153
ได้ยินไหม ฉันจะออกไปทันที
101
00:05:56,255 --> 00:05:57,382
เรียกกำลังเสริม
102
00:05:57,490 --> 00:05:59,220
นายทำแบบนั้นทำไม
103
00:05:59,292 --> 00:06:01,227
แค่ส่งเงินสดมา เราก็ตกลงกันได้แล้ว
104
00:06:01,294 --> 00:06:04,662
- แน่ใจนะว่าอยากเลือกทางนี้
- แน่ใจ
105
00:06:09,535 --> 00:06:10,559
อะไรวะนั่น
106
00:06:23,282 --> 00:06:24,375
ให้ตายสิ
107
00:06:33,693 --> 00:06:35,321
เดี๋ยวก่อน
108
00:06:35,428 --> 00:06:36,896
เวร
109
00:06:37,797 --> 00:06:39,459
ปิดซิ ปิด
110
00:06:39,999 --> 00:06:41,331
ให้ตายเถอะ หยุด
111
00:06:59,152 --> 00:07:01,018
ฉันมาขัดจังหวะอะไรรึเปล่า
112
00:07:01,087 --> 00:07:02,180
ทำอะไรของนาย
113
00:07:02,522 --> 00:07:03,888
ฉันเข้ามาทำลายงานปาร์ตี้รึเปล่า
114
00:07:04,891 --> 00:07:06,359
ที่ตลกก็คือ
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,793
ฉันเห็นรถแรงๆ เต็มไปหมด
116
00:07:08,861 --> 00:07:11,092
แต่ไม่เห็นคนแรงสักคน
117
00:07:11,264 --> 00:07:13,028
เจ้านาย ให้ผมจัดการไอ้หมอนี่ก่อนเลยไหม
118
00:07:13,099 --> 00:07:14,658
พูดแบบนี้จะขู่ให้ฉันกลัวเหรอ
119
00:07:14,734 --> 00:07:18,171
ขอถามหน่อยนะ
ถ้ารู้แบบนี้นายจะกลัวไหม
120
00:07:22,542 --> 00:07:25,011
มวยไทยจากสัญชาตญาณ
121
00:07:25,244 --> 00:07:27,440
กล้ามเนื้อมันจำได้เอง นี่แบบไม่รู้ตัวเลยนะ
122
00:07:27,613 --> 00:07:29,582
นี่นายจ้องฉันเหรอ
123
00:07:30,283 --> 00:07:32,047
คิดจะจู่โจมแบบไม่ให้ฉันรู้ตัวเหรอ
124
00:07:32,285 --> 00:07:34,720
เพราะฉันพร้อมเสมอ
125
00:07:36,522 --> 00:07:37,922
ท่าเตะ
126
00:07:44,030 --> 00:07:45,157
นั่นของนายใช่ไหม
127
00:07:58,578 --> 00:07:59,671
เมย์ฟิลด์
128
00:08:06,819 --> 00:08:09,015
ฉันจะคุ้มกันให้นายเอง เจมส์
เอาปืนมา
129
00:08:09,088 --> 00:08:11,080
ฉันเอง วิ่งไล่จับเลย
130
00:08:12,458 --> 00:08:13,790
ไล่ทันแน่
131
00:08:13,960 --> 00:08:15,019
เฮ้ เบน
132
00:08:15,094 --> 00:08:17,325
ทุกคนถอย นี่ตำรวจ
133
00:08:28,441 --> 00:08:29,602
ไอ้หมูสกปรก
134
00:08:39,785 --> 00:08:40,946
ขอบใจที่ให้โดยสารมาด้วยนะ
135
00:08:45,658 --> 00:08:46,751
จับดีๆ ล่ะ
136
00:08:54,567 --> 00:08:55,557
ให้ตายสิ
137
00:08:59,272 --> 00:09:00,638
ฉันมาแล้ว เจมส์
138
00:09:00,706 --> 00:09:01,765
ให้ตาย
139
00:09:06,212 --> 00:09:07,441
หยุดนะ
140
00:09:09,815 --> 00:09:10,874
เบน ถอยไป
141
00:09:10,950 --> 00:09:12,282
คิดว่าฉันเล่นกับแกเหรอ
142
00:09:12,818 --> 00:09:13,877
ถอยไป
143
00:09:15,888 --> 00:09:17,379
มันเอาจริง
144
00:09:24,964 --> 00:09:26,296
เจมส์ ระวัง!
145
00:09:26,666 --> 00:09:27,725
ระวัง!
146
00:09:27,867 --> 00:09:29,165
เวร
147
00:09:58,531 --> 00:09:59,521
เจมส์
148
00:09:59,632 --> 00:10:00,793
อะไร นี่เราฆ่ามันตายเหรอ
149
00:10:00,933 --> 00:10:02,424
แค่เฉี่ยวชนนิดหน่อย
150
00:10:02,501 --> 00:10:03,992
เฉี่ยวชนนิดหน่อยบ้านนายน่ะสิ
151
00:10:09,609 --> 00:10:10,599
ลุกขึ้น
152
00:10:11,177 --> 00:10:12,839
สำหรับการที่นายยิงคู่หูฉัน
153
00:10:14,847 --> 00:10:16,713
นี่อะไร
154
00:10:18,284 --> 00:10:20,583
เหมือนจะเกินกว่ายา
155
00:10:25,257 --> 00:10:26,725
กรมตำรวจแอตแลนตา
มุ่งมั่นรักษาความยุติธรรม ความสงบ และชุมชน
156
00:10:27,860 --> 00:10:29,385
เมย์ฟิลด์ต้องพักหลายอาทิตย์เพราะนาย
157
00:10:29,462 --> 00:10:31,727
นายยังเอาดอกไม้มาเยี่ยมเขาอีก ไม่ไหวเลย
158
00:10:31,797 --> 00:10:34,460
ฉันไม่เห็นด้วยนะ
ฉันเป็นคนที่มีของมาเยี่ยมเมย์ฟิลด์
159
00:10:34,533 --> 00:10:36,001
เพราะนายทำให้เขาถูกยิง
160
00:10:36,068 --> 00:10:38,367
โอเค ฟังนะ ฉันไปร้านกิ๊ฟต์ช้อป
มีของให้เลือกแค่สองอย่าง
161
00:10:38,437 --> 00:10:41,066
เขาไม่ได้ท้อง ฉันเลยเลือกนี่
ฉันว่าเหมาะกับสถานการณ์มากกว่า
162
00:10:41,140 --> 00:10:43,200
- ทิ้งไปเถอะ
- ก็ได้
163
00:10:43,275 --> 00:10:45,642
นี่ เพื่อน ยินดีด้วยนะ
ใครๆ ก็ได้ข่าวเรื่องนาย
164
00:10:45,745 --> 00:10:46,804
เอาล่ะ
165
00:10:46,879 --> 00:10:49,075
- มีข่าวอะไร
- มีข่าวอะไร
166
00:10:49,148 --> 00:10:50,673
งานนี้นายจะนำเองใช่ไหม
167
00:10:50,750 --> 00:10:52,582
เอาเลยๆ ได้
168
00:10:53,719 --> 00:10:54,743
ได้อะไรบ้าง
169
00:10:55,087 --> 00:10:57,989
ผมพยายามเจาะข้อมูลในนี้
แต่มันทำคอมฯ ผมพัง
170
00:10:58,057 --> 00:10:59,855
เหมือนมีกรดอยู่ในนั้น
171
00:10:59,925 --> 00:11:01,018
Aliens
172
00:11:02,662 --> 00:11:03,652
เอาเลย
173
00:11:03,729 --> 00:11:05,755
ผมไม่เคยเห็นอุปกรณ์ที่มีการล็อกแน่นหนาแบบนี้
174
00:11:05,831 --> 00:11:07,060
มีคนเข้ารหัสมันไว้
175
00:11:07,133 --> 00:11:09,034
- ถึงขนาดที่เราเจาะไม่ได้
- แฮกเกอร์
176
00:11:09,335 --> 00:11:10,894
พวกแฮกเกอร์อิสระ
177
00:11:10,970 --> 00:11:12,666
น่าจะเอาเงินล่อพวกนี้ให้มาทางเรานะ
178
00:11:12,738 --> 00:11:15,401
นายเคยฟังเรื่องบ้าๆ ที่ออกจากปากตัวเองไหม
179
00:11:15,775 --> 00:11:17,073
ไม่เคย
180
00:11:17,143 --> 00:11:18,543
แฮกเกอร์ขั้นเทพแบบนี้
181
00:11:18,611 --> 00:11:21,240
เราโชคดีเพราะหมอนี่หลงตัวเอง
และติดป้ายกำกับไว้
182
00:11:21,313 --> 00:11:22,576
เซิร์ฟเวอร์ถูกแฮ็กโดย
ไอ้ดุ้นเหล็ก
183
00:11:22,648 --> 00:11:24,674
- ใครจะทำแบบนั้น
- หมอนี่ไง เขาอยู่ที่ไมอามี
184
00:11:24,750 --> 00:11:26,946
เหมือนเฉินหลงภาคห่วยแตก
185
00:11:28,020 --> 00:11:29,955
- มุกดีนะ
- ใช่
186
00:11:30,022 --> 00:11:32,082
จำไว้นะ สมญาไอ้ดุ้นเหล็ก
187
00:11:32,458 --> 00:11:33,983
โอเค ฉันจะเข้าไปคุยกับบรุคส์
188
00:11:34,660 --> 00:11:36,390
- ให้ฉันไปด้วยไหม
- ไม่ต้อง
189
00:11:36,462 --> 00:11:39,591
ทรอยอยากเป็นราชายาเสพติด
คนใหม่ของแอตแลนตา แล้วนายทำยังไง
190
00:11:39,665 --> 00:11:41,429
ทำเงินทางการหายหมื่นหนึ่ง
191
00:11:41,500 --> 00:11:43,628
ทำลายที่จอดรถจนไม่เหลือซาก
192
00:11:43,703 --> 00:11:45,365
แถมยังทำให้คู่หูถูกยิง เยี่ยมมาก
193
00:11:45,438 --> 00:11:47,771
ว่ากันตามตรงนะครับ
เมย์ฟิลด์ไม่ใช่คู่หูจริงๆ ของเขา
194
00:11:47,840 --> 00:11:49,900
ผู้ใหญ่กำลังคุยกันอยู่ เบน
195
00:11:49,975 --> 00:11:51,603
นายต้องมีหลักฐานมากกว่านี้
196
00:11:51,677 --> 00:11:54,146
ฉันกักตัวเขาได้แค่ 3-4 วัน
หลังจากนั้นก็ต้องปล่อย
197
00:11:54,213 --> 00:11:58,048
ฟังนะ ผมเจอคนที่ไมอามี
ที่เข้ารหัสแฟลชไดรฟ์ของทรอย
198
00:11:58,117 --> 00:12:00,746
ผมคิดว่าเขาน่าจะนำเราไปหาคนที่หายาให้ทรอยได้
199
00:12:00,820 --> 00:12:02,686
ผมต้องลงไปจับหมอนี่
200
00:12:02,755 --> 00:12:05,122
มากสุดแค่สองวัน รีบไปรีบกลับ
201
00:12:05,191 --> 00:12:07,786
ดี พาทีมให้พร้อมและแก้มือซะ
202
00:12:09,962 --> 00:12:12,864
อะไรเนี่ย จู่ๆ ก็เข้าปาก
203
00:12:12,965 --> 00:12:14,399
เข้าปากคุณด้วยรึเปล่าครับ
204
00:12:15,367 --> 00:12:17,336
ละอองหรืออะไรสักอย่าง ผมก็ไม่รู้
205
00:12:17,403 --> 00:12:20,066
แต่ผมว่างอยู่นะ ถ้าพวกคุณอยากหาทีม...
206
00:12:20,139 --> 00:12:22,734
แต่นายไม่ใช่ตำรวจสอบสวนนะเบน
นายยังไม่ผ่านทดลองงานด้วยซ้ำ
207
00:12:22,808 --> 00:12:24,606
หลังเรื่องยุ่งแบบนี้
อีกนิดเดียวนายจะถูกไล่ออก
208
00:12:24,677 --> 00:12:27,704
โอเค ฟังนะครับ สิ่งที่ผมมีมันสอนกันไม่ได้
209
00:12:28,013 --> 00:12:29,106
ผมเป็นเหมือนแมว
210
00:12:29,181 --> 00:12:32,379
เป็นลูกครึ่ง ครึ่งตำรวจ ครึ่งเสือดำ
แต่เป็นตำรวจสอบสวนเต็มตัว
211
00:12:32,451 --> 00:12:34,545
ผมจู่โจมคุณได้ทันที
212
00:12:34,987 --> 00:12:38,185
รู้ไหม แผนกจิตวิทยาอยากให้ฉันลดภาระความรับผิดชอบ
213
00:12:38,257 --> 00:12:41,159
เจมส์ คุณบาร์เบอร์นี่ยังไม่มีตำแหน่งแน่นอน
214
00:12:41,227 --> 00:12:43,389
ถ้านายอยากพาไปไมอามีด้วยก็ได้
215
00:12:43,496 --> 00:12:46,660
แต่ถ้าเขาทำงานพัง นายต้องรับผิดชอบ
216
00:12:46,732 --> 00:12:48,030
ขอร้องล่ะ
217
00:12:48,100 --> 00:12:49,193
ไม่
218
00:12:49,268 --> 00:12:51,635
- ทุกคนกำลังยุ่ง ผมจะบินเดี่ยว
- ก็ได้
219
00:12:57,042 --> 00:12:58,305
นายทำแบบนั้นทำไม เพื่อน
220
00:12:58,377 --> 00:13:00,505
เจมส์ นายต้องสนับสนุนฉันสิ
221
00:13:00,579 --> 00:13:02,912
เราครอบครัวเดียวกัน
ไม่น่าปล่อยให้เรื่องบานปลายแบบนั้น
222
00:13:02,982 --> 00:13:05,042
พอแล้ว พอ เรื่องครอบครัวไม่เกี่ยว
223
00:13:05,151 --> 00:13:07,484
เพื่อนก็ไม่เกี่ยว ความรู้สึกก็ไม่เกี่ยว
224
00:13:07,553 --> 00:13:09,920
ที่เกี่ยวคือนายไม่รู้ว่างานนี้จริงจังแค่ไหน
225
00:13:09,989 --> 00:13:12,618
ฉันรู้ว่างานจริงจังแค่ไหน
เพราะอย่างนี้ถึงรู้ว่าทีมต้องการฉันไง
226
00:13:12,691 --> 00:13:15,388
นายไม่รู้หรอก นายยังมือใหม่
227
00:13:15,494 --> 00:13:17,861
นายส้มหล่นในคดีแรก
228
00:13:17,963 --> 00:13:19,898
ซึ่งเป็นเรื่องแย่ที่สุดที่นายเคยเจอ
229
00:13:19,965 --> 00:13:21,490
มันทำให้นายกลายเป็นบ้า
230
00:13:21,567 --> 00:13:23,297
นายคิดว่าตัวเองพร้อม แต่นายยังไม่พร้อม
231
00:13:23,369 --> 00:13:25,201
เจมส์ ฉันพร้อมแล้ว
232
00:13:25,304 --> 00:13:26,328
เพราะอย่างนี้ถึงต้องพาฉันไปด้วย
233
00:13:26,405 --> 00:13:28,670
ให้ฉันพิสูจน์ตัวเองให้นายเห็น
ให้ผู้กองและทุกคนเห็น
234
00:13:29,542 --> 00:13:31,909
ไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับฉันทั้งนั้น
นายเกือบทำให้เราถูกฆ่า
235
00:13:31,977 --> 00:13:33,445
อย่าให้เรื่องนั้นกลายเป็นตราบาปของฉัน
236
00:13:33,512 --> 00:13:35,242
พูดได้โดยไม่สะทกสะท้านเลยใช่ไหม
237
00:13:35,314 --> 00:13:36,976
นายอยากรับผิดชอบที่ทำลายอาชีพของฉันใช่ไหม
238
00:13:37,049 --> 00:13:38,984
ฉันไม่สน นายก็ไม่ควรสน
239
00:13:39,051 --> 00:13:40,542
อีกอาทิตย์เดียวนายก็จะแต่งงานแล้ว
240
00:13:40,619 --> 00:13:42,645
นายควรอยู่ช่วยแองเจลาเรื่องงานแต่ง
241
00:13:43,189 --> 00:13:45,886
เจมส์ นายบอกเองว่ารีบไปรีบกลับ
มากสุดสองวัน นายพูดเองนะ
242
00:13:45,958 --> 00:13:47,859
ฉันกลับไปแต่งงานกับแองเจลาแบบไอ้ขี้แพ้ไม่ได้
243
00:13:47,927 --> 00:13:50,396
นายบอกให้ฉันพิสูจน์ตัวเอง
ฉันก็พยายามทำอยู่นี่ไง ให้ฉันไปเถอะนะ
244
00:13:51,997 --> 00:13:53,397
ไม่ได้ นายไม่ฟังเลย
245
00:13:53,465 --> 00:13:55,457
เจมส์ ฉัน... ฟังก่อน
246
00:14:00,306 --> 00:14:03,174
แบล็ค แฮมเมอร์
247
00:14:03,342 --> 00:14:05,504
บ้าที่สุด เจมส์
248
00:14:05,978 --> 00:14:07,537
ไม่ยอมพาฉันไปไมอามี
249
00:14:07,613 --> 00:14:08,876
ไร้เหตุผล
250
00:14:08,948 --> 00:14:12,112
ฉันพร้อมจะเป็นตำรวจสอบสวน
ฉันพร้อม 100% ที่จะเป็นตำรวจสอบสวน
251
00:14:12,651 --> 00:14:13,710
ว่าไงแบล็ค แฮมเมอร์
252
00:14:13,786 --> 00:14:15,618
ไปให้พ้น ไอ้หน้าตูบ
ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์
253
00:14:15,688 --> 00:14:16,747
ทุกคนทำให้ฉันโมโห
254
00:14:16,822 --> 00:14:20,020
ฉันจะทำให้ผู้กองบรุคส์และทุกคนเห็น
255
00:14:20,092 --> 00:14:23,085
ไปให้พ้นทางฉัน
ตอนนี้ฉันอยู่ในโซนของฉัน
256
00:14:23,162 --> 00:14:24,255
ฉันไม่สน อยากไล่ฉันนักใช่ไหม
257
00:14:24,330 --> 00:14:25,798
ฉันจะแสดงให้เห็นว่าจะเกิดอะไรขึ้น
258
00:14:27,233 --> 00:14:28,758
มันเป็นแบบนี้แหละ เวลาทำให้เบนโมโห
259
00:14:28,834 --> 00:14:29,824
หมุนกระเจิง
260
00:14:29,902 --> 00:14:31,336
พัง
261
00:14:31,403 --> 00:14:32,530
กระเด็นเลย
262
00:14:32,605 --> 00:14:34,767
เห็นรถที่อยากได้แล้ว
ออกมาคุณยาย
263
00:14:34,874 --> 00:14:35,864
ต้องการให้ช่วยไหม
264
00:14:35,941 --> 00:14:37,933
ลากตูดเหน็บชาลงมาจากรถได้แล้ว
265
00:14:38,010 --> 00:14:39,444
ตูดเหี่ยวๆ ลงไปกองที่พื้น
266
00:14:39,511 --> 00:14:42,174
สำหรับฉันมันไม่ใช่เกม
ฉันอยากได้แค่รถ ไม่อยากได้เธอ
267
00:14:42,248 --> 00:14:43,307
ยายป้านี่เอาไม้มาจากไหน
268
00:14:43,382 --> 00:14:45,374
คุณยาย เฮ้ยๆ
269
00:14:49,021 --> 00:14:50,683
คุณยายเล่นสกปรกนี่
270
00:14:50,756 --> 00:14:51,883
กล้าๆ หน่อย
271
00:14:51,957 --> 00:14:53,789
ทำอะไรเนี่ย ควักปืนออกมาเลย
272
00:14:53,859 --> 00:14:55,623
คุณยาย ไม่ต้องถึงขนาดนี้ก็ได้
273
00:14:56,729 --> 00:14:59,722
- ฉันถูกยายแก่ยิง
- จบเกม
274
00:14:59,798 --> 00:15:02,529
เพราะอย่างนี้ฉันถึงจ้างคุณ คอรี่
คุณเก่งที่สุดแล้ว
275
00:15:02,601 --> 00:15:03,625
ใช่
276
00:15:03,936 --> 00:15:05,632
ทางนี้มี 12 โต๊ะ
277
00:15:05,704 --> 00:15:08,173
ถ้าเราจัดดอกไม้ครึ่งหนึ่ง
278
00:15:08,240 --> 00:15:10,903
ใช้แจกันประดับคริสตัล
279
00:15:10,976 --> 00:15:12,035
- ฉันชอบมากเลย
- คอรี่
280
00:15:13,412 --> 00:15:14,436
เบน
281
00:15:15,447 --> 00:15:16,642
ผมไม่รู้ว่าวันนี้เรามีนัดคุยกัน
282
00:15:17,149 --> 00:15:18,583
ไม่มีใครบอกผมเลย
283
00:15:19,118 --> 00:15:23,453
เราจะสรุปรายละเอียดขั้นสุดท้ายก็แค่นั้น
284
00:15:24,089 --> 00:15:25,113
โดยไม่มีผมเหรอ
285
00:15:27,593 --> 00:15:30,358
ถ้าเป็นแบบนั้น
286
00:15:32,398 --> 00:15:33,661
ผมฟังห่างๆ ก็ได้
287
00:15:35,067 --> 00:15:37,468
- ขอบคุณนะเบน
- ไม่เป็นไร
288
00:15:38,003 --> 00:15:39,869
ฉันตื่นเต้นมากที่จะบอก
289
00:15:39,939 --> 00:15:44,377
เพื่อนฉันรู้แหล่งดอกไฮเดรนเจีย
ที่ดีที่สุดในแอตแลนตา
290
00:15:44,610 --> 00:15:46,044
ไม่นะ
291
00:15:47,479 --> 00:15:48,674
สำหรับแผนผังที่นั่งขั้นสุดท้าย
292
00:15:48,747 --> 00:15:50,943
ฉันตัดสินใจย้ายทุกคนไปที่โต๊ะห้า
293
00:15:51,016 --> 00:15:53,508
เพราะฉันไม่อยากให้มีอะไรมาขวางงานแต่งของคุณ
294
00:15:53,585 --> 00:15:55,247
- เยี่ยมมาก
- โต๊ะห้า เหมาะที่สุด
295
00:15:55,387 --> 00:15:56,980
ไม่ได้นะ จับพวกนั้นไปนั่งตรงนั้นไม่ได้
296
00:15:57,089 --> 00:15:58,148
- ไม่ได้เหรอ
- ทำไม
297
00:15:58,223 --> 00:16:00,590
ให้ลุงผมกับแครอลนั่งโต๊ะเดียวกันไม่ได้
298
00:16:00,693 --> 00:16:02,161
พวกเขาเคยเล่นยาด้วยกัน
299
00:16:02,227 --> 00:16:04,856
อยากให้พวกนั้นลุกมาเต้นยึกยือทั้งคืนรึไง
มันเป็นแบบนั้นแน่
300
00:16:04,930 --> 00:16:06,626
ก็ได้ ฉันจะย้ายเขาไปที่อื่น
301
00:16:06,699 --> 00:16:09,396
แองเจลา ไม่นะ ย้ายไม่ได้
302
00:16:09,702 --> 00:16:10,965
เบน
303
00:16:11,036 --> 00:16:12,402
คุณมีโอกาสแล้ว
304
00:16:12,471 --> 00:16:14,099
แต่คุณไม่สนใจเลย คอรี่
305
00:16:14,173 --> 00:16:15,266
ผมขอถามหน่อย
306
00:16:15,341 --> 00:16:17,367
คุณเคยเข้าไปดูบอร์ดในฝัน
ที่ผมโพสต์ออนไลน์รึเปล่า
307
00:16:17,443 --> 00:16:19,378
เคยดูสีที่ผมอยากใช้ไหม
แล้วช็อตภาพสวยๆ ของผมล่ะ
308
00:16:19,445 --> 00:16:22,040
ทำไมผมต้องทำแบบนี้
ทำไมต้องเถียงไปเถียงมา
309
00:16:22,114 --> 00:16:23,104
นี่มันงานแต่งของผมนะ
310
00:16:23,215 --> 00:16:24,945
โอเค ผมก็มีภาพในใจว่าอยากให้งานเป็นยังไง
311
00:16:25,017 --> 00:16:28,283
ภาพที่สวยสดงดงาม
ที่คุณจะไม่สนใจไม่ได้
312
00:16:28,354 --> 00:16:29,447
ไม่ใช่ว่าเธอไม่สนใจ
313
00:16:29,521 --> 00:16:31,547
ไม่ใช่นะที่รัก เธอไม่สนใจ
แล้วยังไม่พูดถึงด้วย
314
00:16:31,657 --> 00:16:32,784
- ขอโทษนะ
- คอรี่
315
00:16:32,858 --> 00:16:34,190
จะเดินตัวพองเข้ามาทำไม
316
00:16:34,259 --> 00:16:36,387
รู้ไหมว่าคุณคุยกับใครอยู่
317
00:16:36,495 --> 00:16:38,964
ฉันน่ะมืออาชีพขั้นเทพ
318
00:16:39,031 --> 00:16:40,829
รับเฉพาะลูกค้าไฮโซหรูๆ
319
00:16:40,899 --> 00:16:42,333
ข้อมูลละเอียดไปนิด
320
00:16:42,434 --> 00:16:43,561
ลูกค้ากลับมาใช้บริการเรื่อยๆ
321
00:16:43,635 --> 00:16:46,002
ทำไมน่ะเหรอ เพราะฉันมีรสนิยม
322
00:16:46,071 --> 00:16:47,403
ผมขี้เกียจเถียงด้วยแล้ว ไม่เอาแล้ว
323
00:16:47,473 --> 00:16:49,408
- เพราะผมไม่...
- จะทำอะไรน่ะ
324
00:16:49,475 --> 00:16:50,602
- ที่รัก...
- ที่รัก ช่วยผมหน่อย
325
00:16:50,676 --> 00:16:52,611
ฉันไม่กลัวคุณหรอก
326
00:16:52,711 --> 00:16:55,044
ผมเป็นตำรวจ นี่ตราจริง ของแท้
327
00:16:55,114 --> 00:16:56,446
ให้เกียรติกันบ้าง
328
00:16:56,515 --> 00:16:59,383
จำไว้ด้วยว่าคุณเป็นลูกจ้างของผม
329
00:16:59,451 --> 00:17:00,749
- ลูกจ้างเหรอ
- ใช่
330
00:17:01,086 --> 00:17:02,645
- อย่าได้ขึ้น...
- ฟังนะคุณตำรวจ
331
00:17:02,721 --> 00:17:05,589
ที่คุณต้องทำคือถอยไป
332
00:17:05,657 --> 00:17:08,354
และปล่อยให้ฉันสร้างสรรค์งานแต่งในฝันของคุณ
333
00:17:08,427 --> 00:17:10,658
ผมจะก้าวขึ้นไปต่างหาก
334
00:17:10,729 --> 00:17:11,924
- ไม่
- ผมเบื่อเรื่องบ้าๆ นี่เต็มที
335
00:17:14,733 --> 00:17:15,723
เบน...
336
00:17:17,403 --> 00:17:19,372
เดาว่าคงต้องทำตามภาพที่ฉันคิดไว้สินะ
337
00:17:19,438 --> 00:17:20,929
ไปให้พ้นบ้านผมเดี๋ยวนี้ คอรี่
338
00:17:22,274 --> 00:17:25,904
ฟังนะ ปล่อยให้คอรี่ทำงานของเธอ
คือวางแผนงานแต่งของเราเถอะ
339
00:17:25,978 --> 00:17:28,447
งานของคอรี่ต้องให้เกียรติผมบ้าง
340
00:17:28,514 --> 00:17:31,678
ผมบอกคอรี่แล้ว
ผมเจาะจงเลยว่า "ไม่เอาดอกไฮเดรนเจีย"
341
00:17:31,750 --> 00:17:34,049
แล้วเธอเอาดอกอะไรมา ไฮเดรนเจีย
342
00:17:34,153 --> 00:17:35,519
ฉันลืมอยู่เรื่อยว่าคุณเป็นเจ้าสาว
343
00:17:35,587 --> 00:17:38,557
ทำไมไม่มีใครให้เกียรติผมบ้าง
344
00:17:38,690 --> 00:17:40,090
ผมอยากรู้แค่นั้น แอนจ์
345
00:17:45,464 --> 00:17:46,932
ฉันให้เกียรติคุณนะ
346
00:17:46,999 --> 00:17:50,697
มันไม่ใช่อยู่แล้ว
เพราะเรากำลังคุยเรื่องสิ่งที่ผมรักและ...
347
00:17:53,705 --> 00:17:54,729
ผมชอบนะแบบนี้
348
00:17:55,274 --> 00:17:56,367
ชอบ
349
00:17:56,742 --> 00:17:57,903
มากด้วย
350
00:17:58,077 --> 00:17:59,773
ซ้อมคืนแต่งงานกันไหม
351
00:18:00,245 --> 00:18:02,339
ได้เลย ไหนๆ ก็อยู่นี่แล้ว
352
00:18:02,414 --> 00:18:03,677
ฉันขอจับคุณ
353
00:18:05,451 --> 00:18:09,582
เราจะเข้าเมืองกัน
354
00:18:09,988 --> 00:18:11,115
ผมชอบนะเนี่ย
355
00:18:11,190 --> 00:18:12,783
เล่นคำแบบนี้
356
00:18:12,858 --> 00:18:14,326
ใช่ คุณ...
357
00:18:14,426 --> 00:18:15,519
อะไรเนี่ย จะทำอะไร
358
00:18:15,627 --> 00:18:16,856
ไม่เอา พอแล้ว อย่าทำแบบนั้น
359
00:18:16,929 --> 00:18:19,262
ไม่เอา หยุดๆ
360
00:18:19,364 --> 00:18:21,890
คุณมีสิทธิ์ที่จะนั่งเงียบ...
361
00:18:21,967 --> 00:18:23,765
คุณมีสิทธิ์ที่จะ "นิ่ง" เงียบ...
362
00:18:23,836 --> 00:18:26,271
คุณมีสิทธิ์ที่จะนิ่งเงียบ หากพูด...
363
00:18:26,338 --> 00:18:27,863
หยุดก่อนเลย ที่รัก ขอแป๊บเดียว
364
00:18:27,940 --> 00:18:32,071
เพราะผมอยากให้คุณแจ้งสิทธิ์ผม
แจ้งสิทธิ์แบบแรงๆ เลยนะ
365
00:18:32,144 --> 00:18:34,306
แต่ก่อนอื่น ผมต้องขอเข้าห้องน้ำ
366
00:18:34,379 --> 00:18:36,610
เข้าไปล้างอาชญากรรมแอตแลนตาออกจากก้นก่อน
367
00:18:36,682 --> 00:18:39,447
พอเสร็จแล้ว ผมจะออกมามอบตัวอย่างใสสะอาด
368
00:18:39,518 --> 00:18:41,510
เอาเลย มัดมือผมไว้กับเตียง
369
00:18:42,154 --> 00:18:45,556
เอาล่ะที่รัก วางกระบองลงก่อน
ถ้าคุณทำหัก ผมต้องจ่ายนะ
370
00:18:45,624 --> 00:18:49,356
ท้องไส้เป็นอะไรไม่รู้
ต้องรีบไปเข้าห้องน้ำ
371
00:18:51,363 --> 00:18:52,490
โอเค
372
00:18:55,033 --> 00:18:56,365
ว่าไงน้องสาว ทุกอย่างเรียบร้อยใช่ไหม
373
00:18:57,236 --> 00:18:59,967
ฉันต้องขอให้พี่ช่วยเรื่องงานแต่งหน่อย
374
00:19:00,038 --> 00:19:02,166
ฟังนะ ถ้าเกี่ยวกับที่ฉันไม่มีคู่เดท...
375
00:19:02,241 --> 00:19:04,233
ฉันไม่ได้โทรมาเรื่องนั้น
376
00:19:04,309 --> 00:19:08,371
คือฉันสงสัยว่า
พี่หาของขวัญให้ฉันรึยัง
377
00:19:08,780 --> 00:19:10,373
จะขอให้ช่วยอะไรใช่ไหม
378
00:19:12,184 --> 00:19:14,415
เบนอยากไปไมอามีจริงๆ
379
00:19:14,486 --> 00:19:15,886
เขาบอกฉันว่าพี่ไม่พาเขาไปด้วย
380
00:19:15,954 --> 00:19:18,287
- ไม่มีทาง จะบ้าเหรอ
- เจมส์
381
00:19:18,357 --> 00:19:19,450
มันมีความหมายกับเขามากนะ
382
00:19:19,525 --> 00:19:21,255
ฉันไม่สนว่าจะมีความหมายแค่ไหน
383
00:19:21,326 --> 00:19:22,624
นี่เพราะห่วงเขา
384
00:19:22,694 --> 00:19:25,254
หรือเธออยากให้เขาอยู่ห่างๆ สัก 2-3 วัน
385
00:19:25,330 --> 00:19:26,559
แอนจ์
386
00:19:26,632 --> 00:19:27,725
ก็ทั้งสองอย่าง
387
00:19:27,799 --> 00:19:28,823
ทำไม่ได้หรอก น้องสาว
388
00:19:28,901 --> 00:19:30,494
ฟังนะ เอายากล่อมประสาทให้ไอ้เตี้ยนั่นกิน
389
00:19:30,569 --> 00:19:32,663
ฉันพาเขาไปด้วยไม่ได้ งานนี้สำคัญเกินไป
390
00:19:32,738 --> 00:19:35,207
- แต่เจมส์ เขาแค่อยากพิสูจน์ตัวเอง
- คำตอบคือไม่
391
00:19:36,608 --> 00:19:37,598
ฮัลโหล
392
00:19:38,510 --> 00:19:40,138
ยัยคนนี้บ้าจริง
393
00:19:40,212 --> 00:19:44,240
ทำไมถึงอยากให้ฉันพาไอ้เปี๊ยกนั่นไปไมอามี่
394
00:19:44,316 --> 00:19:46,785
พาไปให้เห็นว่ามันงี่เง่า...
395
00:19:57,362 --> 00:19:58,455
ที่รัก
396
00:19:59,198 --> 00:20:00,598
- ที่รัก
- ว่าไง
397
00:20:00,666 --> 00:20:02,658
ประตู มีคนมารอที่ประตู
398
00:20:02,734 --> 00:20:05,135
ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ไปเอง แอนจ์
399
00:20:05,537 --> 00:20:08,268
ไม่นะ ไม่ไปหรอก
400
00:20:17,015 --> 00:20:19,246
ฉันได้บทเรียนแล้ว ไม่ได้งัดแงะเข้ามา
401
00:20:19,318 --> 00:20:20,377
ก็เห็นอยู่ เจมส์
402
00:20:20,452 --> 00:20:22,648
อย่างน้อยครั้งนี้ก็ไม่ได้ทำอย่างนั้น
403
00:20:22,721 --> 00:20:24,189
ใส่ชุดอะไรของนาย
404
00:20:24,256 --> 00:20:25,986
อยากรู้ว่า "ใส่ชุดอะไร" เหรอ
405
00:20:26,058 --> 00:20:28,823
เขาเรียกว่ากิโมโน เจมส์ ของผู้ชายก็มี
406
00:20:28,894 --> 00:20:30,920
นี่แหละปัญหาของนาย
ต้องหัดเปิดรับอะไรใหม่ๆ บ้าง
407
00:20:30,996 --> 00:20:34,160
เอาเถอะ อย่าเอาชุดบ้าๆ ไปไมอามีด้วยละกัน
408
00:20:34,233 --> 00:20:36,202
ฉันไม่เอาไปหรอก...
409
00:20:36,268 --> 00:20:37,395
เดี๋ยวๆ
410
00:20:37,736 --> 00:20:38,931
"ไมอามี"เหรอ เจมส์ ให้ฉันไปเหรอ
411
00:20:39,304 --> 00:20:41,398
- นายจะพาฉันไปไมอามีเหรอ
- ฉันจะออกเดินทางในห้านาที
412
00:20:41,473 --> 00:20:43,965
- ถ้าจะไปด้วยก็รีบหน่อย
- มานี่เลย เพื่อน
413
00:20:44,042 --> 00:20:45,340
ก็ได้ ไม่ มันเร็วเกินไป
414
00:20:45,410 --> 00:20:47,140
ค่อยๆ ทีละก้าว ฉันเข้าใจ
415
00:20:47,212 --> 00:20:48,771
นึกแล้วว่านายต้องเปลี่ยนใจ
416
00:20:48,880 --> 00:20:52,282
เพราะตอนที่เราคุยกัน
นายมองฉันแล้วทำหน้าแบบ...
417
00:20:54,152 --> 00:20:56,815
ฉันรู้เลย "เขากำลังคิด" นายกำลังพิจารณา...
418
00:20:56,922 --> 00:20:58,948
ให้ตายสิ ตื่นเต้นจังเลย
419
00:21:00,292 --> 00:21:03,023
โอเค ที่รัก ไม่รู้จะว่าไงดี
420
00:21:04,896 --> 00:21:07,024
เจมส์อยากให้ผมเดินทางไปด้วยสองวัน
421
00:21:07,099 --> 00:21:08,965
ไปทำงานตำรวจจริงๆ
422
00:21:09,034 --> 00:21:10,093
ผมไม่อยากไปเลย
423
00:21:10,168 --> 00:21:12,501
ไม่อยากจริงๆ แต่เจมส์ต้องการผม
424
00:21:12,604 --> 00:21:13,765
- โอเค ได้สิ
- ได้เหรอ
425
00:21:13,872 --> 00:21:15,773
- ที่รัก คุณมีงานก็ไปทำเถอะ
- จริงเหรอ
426
00:21:15,841 --> 00:21:19,334
ค่ะ แต่กลับมาให้ทันแต่งงานกับฉันนะ
คุณแบล็ค แฮมเมอร์
427
00:21:19,411 --> 00:21:22,779
อะไรนะ แน่นอนอยู่แล้ว อย่าพูดแบบนั้น
ผมอยากกลับมาเร็วๆ
428
00:21:22,848 --> 00:21:24,714
เพราะทันทีที่ผมกลับมา คุณกับผม
429
00:21:24,783 --> 00:21:26,649
เราจะแต่งงานกันแบบมันสุดๆ
430
00:21:26,718 --> 00:21:29,119
- เราจะแต่งงานกันชัวร์ๆ
- โอเค
431
00:21:29,221 --> 00:21:31,417
- โอเคไหม โอเคนะ
- ขอสามที
432
00:21:31,490 --> 00:21:33,550
- รักคุณนะ
- ผมรักคุณโอเค คุณนี่แหละ
433
00:21:33,825 --> 00:21:37,557
นี่ ฉันจะพูดอะไรได้ นาย... ไมอามี
434
00:21:38,130 --> 00:21:40,099
- เร็วๆ เข้า
- ก็รีบอยู่
435
00:21:40,832 --> 00:21:42,357
อย่าคิดว่าฉันไม่รู้สึกขอบใจนะ
436
00:21:43,101 --> 00:21:45,229
แต่ทำไมพี่ถึงเปลี่ยนใจ
437
00:21:45,304 --> 00:21:49,207
เบนไม่ทางได้เลื่อนเป็นตำรวจสอบสวนแน่
ทุกคนที่กรมรู้ดี
438
00:21:50,142 --> 00:21:53,909
แต่เขาคิดว่าถ้าตัวเองได้ไปไมอามีกับฉัน
439
00:21:53,979 --> 00:21:55,572
เขาจะสามารถพิสูจน์ได้ว่าทุกคนคิดผิด
440
00:21:55,647 --> 00:21:57,946
ฉันก็เลยจะพาเขาไปด้วย
เขาจะได้เห็นเอง
441
00:21:58,016 --> 00:22:01,475
เพราะฉันไม่อยากฟังเขาบ่นไปตลอดชีวิต
442
00:22:01,553 --> 00:22:03,385
ว่าฉันไม่ให้โอกาสเขา
443
00:22:04,356 --> 00:22:07,258
- พี่ไม่รู้หรอก เขาอาจทำให้พี่แปลกใจ
- ไม่น่านะ
444
00:22:07,326 --> 00:22:09,022
- เขาเคยทำแบบนั้นมาแล้ว
- ก็แค่โชคของมือใหม่
445
00:22:09,861 --> 00:22:11,261
โอเค
446
00:22:11,330 --> 00:22:12,696
ระวังตัวด้วยนะ
447
00:22:12,764 --> 00:22:14,027
ไม่ต้องห่วง
448
00:22:14,099 --> 00:22:16,762
ฉันจะดูแลไอ้เปี๊ยกของเธอให้กลับมาอย่างปลอดภัย
449
00:22:16,868 --> 00:22:18,166
เขาเป็นผู้ชายเต็มตัว
450
00:22:18,236 --> 00:22:19,636
- นี่ แอนจ์
- ว่าไงที่รัก
451
00:22:19,705 --> 00:22:20,968
รู้ไหมว่าเตี่ยวผมอยู่ไหน
452
00:22:21,039 --> 00:22:22,234
ตัวสีเงินหรือสีทอง
453
00:22:22,307 --> 00:22:23,707
ผมหาสีเงินอยู่
454
00:22:23,775 --> 00:22:26,142
ดูลิ้นชักขวาบนของฉันสิ
455
00:22:26,211 --> 00:22:28,806
- ขอร้องอย่าเอามาปนกันอีก
- ฉันออกไปรอข้างนอกนะ
456
00:22:28,880 --> 00:22:31,611
เจอแล้ว อยู่ในลิ้นชักชั้นในของผมเอง ไม่ใช่ของคุณ
457
00:22:31,683 --> 00:22:33,208
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี
458
00:22:44,796 --> 00:22:45,786
เจมส์
459
00:22:54,706 --> 00:22:55,901
ดูนี่สิ เพื่อน
460
00:22:55,974 --> 00:22:57,306
เจมส์ เห็นไหม
461
00:22:57,376 --> 00:22:59,504
นี่แหละไมอามี่ รหัสทางไกล 305
462
00:22:59,611 --> 00:23:01,204
จำไว้นะ เราไม่ได้มาพักผ่อน
463
00:23:01,279 --> 00:23:03,510
สิ่งแรกที่เราจะทำ คือแวะไปที่กรมตำรวจไมอามี
464
00:23:03,615 --> 00:23:04,810
- เพื่อแจ้งว่าเรามาที่นี่
- โอเค
465
00:23:04,883 --> 00:23:06,579
เราจะแอบมาถิ่นคนอื่น
466
00:23:06,651 --> 00:23:09,712
แล้วเริ่มทำงานตำรวจ
โดยไม่รายงานตัวว่าเข้ามาในเมืองไม่ได้
467
00:23:09,788 --> 00:23:11,882
ถ้าเป็นอย่างนั้น ต้องหาที่แวะก่อน
ฉันต้องเปลี่ยนชุด
468
00:23:11,957 --> 00:23:13,482
ทำไม มีเหตุผลอะไร
469
00:23:25,137 --> 00:23:26,935
ไม่เข้าท่าเลย
470
00:23:27,272 --> 00:23:29,400
ถ้าลินินไม่เหมาะ ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรเหมาะแล้ว เจมส์
471
00:23:29,474 --> 00:23:30,999
นายเหมือนพวกคลัง่ลัทธิบ้าๆ
472
00:23:31,076 --> 00:23:32,544
ทอมมี่ บาฮามา เป็นเจ้าลัทธิรึไง
473
00:23:32,611 --> 00:23:35,410
ถ้าเป็นก็ดี ฉันขอสมัครด้วยคน
เจมส์ ฉันขอบอกอะไรอย่างนะ
474
00:23:35,480 --> 00:23:37,574
ถ้าเราจะทำงานเป็นทีม นายต้องแต่งตัวให้เข้ากัน
475
00:23:37,649 --> 00:23:39,049
ฟังนะ เจมส์
476
00:23:39,117 --> 00:23:40,881
เราต้องส่งเสริมกันและกัน เข้าใจไหม
477
00:23:40,952 --> 00:23:42,944
แต่งตัวเต้าหู้แบบนี้ฉันชมไม่ลง
478
00:23:43,021 --> 00:23:45,013
ตำรวจสอบสวนที่ดีรู้วิธีทำตัวกลมกลืนกับคนท้องถิ่น
479
00:23:45,090 --> 00:23:46,217
เหยื่อจะได้ไม่รู้ตัว
480
00:23:46,291 --> 00:23:47,816
ใช่ นายดูกลมกลืนดี
481
00:23:48,527 --> 00:23:50,962
เจมส์ ฉันขอบอกอะไรอย่างหนึ่งนะ
ดูเวลาชุดนี้ต้องลมสิ
482
00:23:51,029 --> 00:23:53,589
สไตล์พี ดิดดี้ยุค 90 ชัดๆ
ดูสิ เจมส์
483
00:24:03,375 --> 00:24:04,468
เอาล่ะ รอตรงนี้นะ
484
00:24:04,543 --> 00:24:07,411
- ทำไมฉันต้องรอตรงนี้
- ทำไมนายต้องพูดมากด้วย
485
00:24:09,881 --> 00:24:12,146
คุณตำรวจ ผมถามดีๆ นะ
486
00:24:12,217 --> 00:24:14,345
ขอร้องล่ะ ผมต้องมีผู้ต้องสงสัย
487
00:24:16,988 --> 00:24:18,115
คุณคือตำรวจจากแอตแลนตา
488
00:24:18,190 --> 00:24:20,421
ผู้กองเปโดร เฮอร์นานเดซ
เป็นเกียรติที่ได้พบนะ
489
00:24:20,492 --> 00:24:21,960
ตำรวจสอบสวนเจมส์ เพย์ตันครับ
490
00:24:22,027 --> 00:24:23,393
ผมแค่อยากแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
491
00:24:23,462 --> 00:24:26,660
เราจะทำงานในเขตรับผิดชอบของคุณ
สอบปากคำคนที่อาจเป็นพยาน
492
00:24:26,731 --> 00:24:28,199
ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ
493
00:24:30,836 --> 00:24:32,270
หน้างานแต่งของเบนกับแองเจลา
494
00:24:32,370 --> 00:24:33,668
อะไรเนี่ย ไฮเดรนเจียเหรอ
495
00:24:35,707 --> 00:24:37,107
ชอบการจัดดอกไม้แบบนี้มาก
คุณคิดยังไง
496
00:24:37,175 --> 00:24:38,370
บอกแล้วว่าไม่ให้ใช้ไฮเดรนเจีย
497
00:24:43,548 --> 00:24:44,777
มีอะไรกันเหรอ
498
00:24:44,850 --> 00:24:46,876
งานหาทุนประจำปีของแอนโทนิโอ โป๊ป
499
00:24:47,152 --> 00:24:48,711
นั่นแอนโทนิโอมาเองเลย
500
00:24:48,787 --> 00:24:49,982
เขาเป็นผู้บริจาครายใหญ่
501
00:24:50,055 --> 00:24:53,184
เขาเป็นเจ้าของบริษัทชิปิป้งที่ใหญ่ที่สุด
ในแถบชายฝัง่ตะวันออก
502
00:24:55,827 --> 00:24:58,296
ไมอามีทริบูน
พบศพกริฟฟินผู้ว่าการท่าเรือ
503
00:25:00,398 --> 00:25:02,458
- คุณมีปัญหาอะไร
- นี่โต๊ะของฉัน
504
00:25:02,534 --> 00:25:04,093
ขอโทษที ผมดูการจัดดอกไม้อยู่
505
00:25:04,169 --> 00:25:06,604
งั้นก็อย่า ห้ามแตะคอมฯ ฉัน
ห้ามดูคอมฯ ฉัน
506
00:25:06,671 --> 00:25:07,798
ข้อมูลลับทั้งนั้น
507
00:25:07,873 --> 00:25:10,001
- ไม่เป็นไรน่า ผมออกจากระบบก็ได้
- ออกจากระบบเหรอ
508
00:25:10,542 --> 00:25:11,635
สาวน้อย...
509
00:25:11,710 --> 00:25:13,042
ฉันบอกว่าห้ามแตะไง
510
00:25:14,746 --> 00:25:17,215
- เจ็บสินะ ฉันรู้
- เจมส์
511
00:25:17,916 --> 00:25:19,976
บิดเนื้ออ่อนๆ
512
00:25:20,051 --> 00:25:21,075
กดจุด
513
00:25:21,920 --> 00:25:23,252
ไม่เอาน่าเบน แค่นี้น่าจะดิ้นหลุด
514
00:25:23,321 --> 00:25:26,155
เธอกดไส้ติ่งฉันไว้ เจมส์
เธอคุมด้านนี้ไว้หมดเลย
515
00:25:26,224 --> 00:25:28,159
แบบนี้ดิ้นหลุดไหม
516
00:25:28,894 --> 00:25:29,884
อันนั้นผมไม่รู้
517
00:25:31,563 --> 00:25:32,724
เร็วเข้าเบน นายทำให้ฉันขายหน้า
518
00:25:32,797 --> 00:25:33,958
- กล้าหน่อย
- ใช่ นายทำให้เขาขายหน้า
519
00:25:34,032 --> 00:25:35,967
- ยอมแล้ว ยอม
- ทุเรศจริง
520
00:25:36,034 --> 00:25:38,026
ตำรวจสอบสวนเพย์ตัน
ปปส. แอตแลนตา
521
00:25:38,103 --> 00:25:41,096
ลงที่มาที่นี่เพราะมีงานสั้นๆ
522
00:25:41,172 --> 00:25:42,970
- หมวกฉัน
- ตำรวจสอบสวนครูซค่ะ แผนกฆาตกรรม
523
00:25:45,043 --> 00:25:47,706
ผม จนท.เบน บาร์เบอร์
ผมเป็นคู่หูเขา
524
00:25:47,779 --> 00:25:49,179
ไม่ใช่
525
00:25:49,247 --> 00:25:50,476
ทำแบบนั้นผมไม่จับมือด้วยหรอก
526
00:25:51,116 --> 00:25:52,812
เร็ว เจมส์ ไปกันเถอะ
527
00:25:52,884 --> 00:25:55,183
ก่อนฉันจะจับเธอเข้าตาราง ไปกันเถอะ
528
00:25:55,253 --> 00:25:57,848
เร็วเข้า เจมส์ เธอนี่ไม่ไหวจริงๆ
529
00:25:57,923 --> 00:25:59,050
ไม่รู้ว่ามีปัญหาอะไร
530
00:26:12,604 --> 00:26:15,403
เจมส์ ดีจริงๆ ที่นายอยากให้ฉันมาที่นี่ด้วย
531
00:26:15,473 --> 00:26:17,066
แต่ฉันรู้สึกแย่
532
00:26:17,142 --> 00:26:18,508
เพราะฉันรู้นายต้องยกเลิกแผนทั้งหมด
533
00:26:19,110 --> 00:26:20,134
แผนอะไร
534
00:26:20,679 --> 00:26:22,875
- ปาร์ตี้สละโสดของฉันไง
- ฉันยังไม่ได้วางแผนอะไรเลย
535
00:26:22,948 --> 00:26:25,543
เชื่อตายล่ะ ถ้านายไม่หยุด...
536
00:26:26,117 --> 00:26:29,110
จริงๆ นะ นายไม่มีแผนอะไรเลยเหรอ
ไม่มีเลยเนี่ยนะ
537
00:26:30,255 --> 00:26:32,986
เจมส์ ฉันไม่สนหรอก
อย่างระบำเปลื้องผ้า...
538
00:26:33,058 --> 00:26:35,527
ฉันไม่อยากกลับบ้านไปหาคุณนายแฮมเมอร์
พร้อมกากเพชรเต็มตัว
539
00:26:35,594 --> 00:26:36,653
จริงๆ นะ ไม่เอาหรอก
540
00:26:37,362 --> 00:26:38,455
เข้าเรื่องจริงจังกันดีกว่า
541
00:26:38,530 --> 00:26:40,431
แองเจลาอยากรู้ว่านายจะพาใครไปงานแต่ง เจมส์
542
00:26:40,498 --> 00:26:44,594
ถ้าไม่ใช่นิคกี้ มินาจ ก็แพตตี้ ลาเบลล์
543
00:26:44,669 --> 00:26:46,570
รู้ไหมนายทำอะไรอยู่
นายปิดกั้นตัวเอง
544
00:26:46,638 --> 00:26:48,402
นายทำแบบนั้นอยู่นะ ปิดกั้นตัวเอง
545
00:26:48,473 --> 00:26:51,068
นายยังยึดติดบางอย่าง ฉันรู้นะว่าอะไร
546
00:26:51,176 --> 00:26:53,941
นายกลัวว่าฉันกับแองเจลาจะใช้ชีวิตอย่างมีความสุข
547
00:26:54,012 --> 00:26:56,572
แล้วทิ้งให้นายต้องอยู่ตัวคนเดียว
แต่มันเป็นอย่างนี้นะ เจมส์
548
00:26:56,648 --> 00:26:59,243
นายมีความสุขกับฉัน กับแองเจลาก็ได้
549
00:26:59,351 --> 00:27:00,444
แต่ต้องหลังฮันนีมูนนะ
550
00:27:00,518 --> 00:27:04,512
ตอนนั้นนายยังไปด้วยไม่ได้
เพราะฉันกับแองเจลาไม่ว่าง
551
00:27:04,623 --> 00:27:07,855
ถ้านายพูดเรื่องนั้นอีกทีเดียว
ฉันจะยิงแสกหน้านาย
552
00:27:07,926 --> 00:27:09,724
อย่างที่บอกนั่นแหละ ฉันไม่ถือ
553
00:27:09,794 --> 00:27:11,729
รู้ไหมทำไม เจมส์
ฉันรู้เพื่อนเล่นมุกไปอย่างนั้น
554
00:27:11,796 --> 00:27:12,820
ใช่ไหม
555
00:27:12,897 --> 00:27:14,991
พูดตามตรง มันคือลักษณะความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน
556
00:27:15,066 --> 00:27:17,865
ไม่ใช่ ลักษณะของพี่เขยน้องเขย
557
00:27:19,604 --> 00:27:21,505
ทายสิใครมา
558
00:27:21,573 --> 00:27:22,666
คู่เขยไง
559
00:27:22,741 --> 00:27:24,607
ฟังนะ ฟังก่อน มันไม่ใช่อย่างนั้น
560
00:27:24,709 --> 00:27:25,733
อีกครั้งนะ ขออีกที
561
00:27:25,810 --> 00:27:29,440
ทุกคนใจเย็นหน่อย
เพราะคู่เขยเพิ่งมาถึงที่นี่
562
00:27:29,514 --> 00:27:31,676
ถ้านายพูดแบบนั้นอีก
ฉันจะยิงแสกหน้านายเหมือนกัน
563
00:27:31,750 --> 00:27:32,774
ว่า...
564
00:27:34,519 --> 00:27:35,509
นาย...
565
00:27:36,221 --> 00:27:37,746
ก็ได้
566
00:27:42,727 --> 00:27:44,491
คู่เขย
567
00:27:46,331 --> 00:27:47,424
ตลกไปล่ะ
568
00:27:47,499 --> 00:27:48,762
ต้องยอมรับมัน
569
00:27:57,509 --> 00:27:58,841
เอาล่ะ
570
00:28:00,345 --> 00:28:02,940
นายอยากจัดการเรื่องเอเจนี่ยังไง
571
00:28:03,014 --> 00:28:05,574
ใช้วิธีตำรวจดี-ตำรวจเลวไหม
หรือจะใช้คุกขู่
572
00:28:05,684 --> 00:28:07,482
ทิ้งทฤษฎีบ้าๆ บอๆ นั่นไว้ที่โรงเรียนตำรวจเถอะ
573
00:28:07,552 --> 00:28:10,420
เราจะประเมินสถานการณ์และทำตามสัญชาตญาณ
574
00:28:10,488 --> 00:28:12,389
- สัญชาตญาณของฉัน
- ด้วยความเคารพนะ
575
00:28:12,457 --> 00:28:13,755
ฉันว่าเราควรใช้เทคนิคีร้ด
576
00:28:13,825 --> 00:28:14,884
โอเคนะ ฉันศึกษามาหมดแล้ว
577
00:28:14,959 --> 00:28:17,793
ทำไมเราไม่ลองใช้เทคนิค "เบน หุบปากเถอะ" กันล่ะ
578
00:28:17,862 --> 00:28:19,353
ลองใช้กันทั้งวันเลย
579
00:28:19,531 --> 00:28:20,624
เอเจ เปิดประตู
580
00:28:21,700 --> 00:28:22,861
ฉันจะดูหน้าต่างรอบๆ
581
00:28:30,375 --> 00:28:32,708
เฮ้ย! นี่ตำรวจ หยุด! หยุดสิ!
582
00:28:32,777 --> 00:28:34,973
เจมส์ มันวิ่งแล้ว
583
00:28:35,046 --> 00:28:36,912
- แบบนี้ต้องใช้เท้าไล่กวด
- อย่าพูดว่าเท้า...
584
00:28:37,982 --> 00:28:40,781
แบบนี้ต้องวิ่งไล่กวด
ใช้เท้าไล่กวดเจมส์
585
00:28:40,852 --> 00:28:43,219
- พอแล้ว
- ห้ามพูดว่า "เท้าไล่กวด" อีก
586
00:28:43,288 --> 00:28:45,689
- หยุดนะ
- เฮ้ย ใจเย็น
587
00:28:45,757 --> 00:28:47,350
เจมส์ ฉันไม่เป็นไร
588
00:28:49,394 --> 00:28:50,657
ฉันบอกว่าไง
589
00:28:52,464 --> 00:28:53,898
ตำรวจ! หยุด!
590
00:28:54,666 --> 00:28:56,157
ช้าลงหน่อย
591
00:28:58,269 --> 00:28:59,259
ตำรวจ หยุดนะ!
592
00:28:59,604 --> 00:29:03,268
เฮ้ย! หยุดๆ บอกให้หยุด
593
00:29:04,442 --> 00:29:05,740
นี่ตำรวจ
594
00:29:07,078 --> 00:29:08,637
ให้ตายสิ มือใหม่
595
00:29:13,952 --> 00:29:15,352
ิป้งย่างกันให้สนุกนะครับ
596
00:29:15,420 --> 00:29:16,979
หมอบลง ฉันเห็นนายนะ หยุด!
597
00:29:26,164 --> 00:29:27,257
ให้ตายสิ
598
00:29:27,699 --> 00:29:29,258
นี่ตำรวจ หยุดสิ!
599
00:29:29,334 --> 00:29:30,927
เตือนแล้วนะ ฉันจะยิงนาย
600
00:29:35,540 --> 00:29:37,634
เอเจ เอเจ อย่าโดด...
601
00:29:39,711 --> 00:29:41,771
ให้ตายสิ เอเจ
602
00:29:49,754 --> 00:29:51,245
ฉันจับนายได้แน่ เอเจ
603
00:29:53,525 --> 00:29:54,618
ให้ตายเถอะ ดันพลาด
604
00:29:56,461 --> 00:29:58,225
ไม่เป็นไรหรอกนะ ดูไม่สาหัสเท่าไหร่
605
00:29:58,296 --> 00:30:00,026
เอเจ มานี่เลยไอ้บ้า... เอเจ
606
00:30:02,600 --> 00:30:03,659
เอเจ
607
00:30:08,039 --> 00:30:10,770
เข้าไปในห้องนั่น
608
00:30:14,012 --> 00:30:16,572
หยุดๆ หยุดนะ
609
00:30:18,783 --> 00:30:20,911
หยุด บอกให้หยุด
610
00:30:21,586 --> 00:30:22,747
ระยำ
611
00:30:24,389 --> 00:30:26,017
หมอบ หมอบสิ
612
00:30:28,493 --> 00:30:29,791
ตำรวจ
613
00:30:34,999 --> 00:30:36,160
หยุดซิ ให้ตาย
614
00:30:41,372 --> 00:30:43,341
เวร ให้ตายสิ ระยำ!
615
00:30:44,843 --> 00:30:46,835
ออกไป ไปให้พ้น
616
00:30:56,621 --> 00:30:58,055
เอเจ
617
00:30:58,890 --> 00:30:59,914
ไม่เป็นไรใช่ไหม
618
00:30:59,991 --> 00:31:01,550
ให้ตายสิ ฉันไม่ทันเห็นนาย
619
00:31:01,626 --> 00:31:05,154
ไม่เป็นไร นี่เพื่อนผมเอง
เราแค่เล่นกันสนุกๆ เขาไม่เป็นไร
620
00:31:05,230 --> 00:31:06,630
แค่ล้อเล่นกัน
621
00:31:06,698 --> 00:31:08,394
ว่าไง ไอ้ดุ้นเหล็ก วิ่งหนีอะไร
622
00:31:08,466 --> 00:31:09,900
อะไรล่ะ คุณไล่กวดผมทำไม
623
00:31:09,968 --> 00:31:12,665
- นายวิ่งหนีตำรวจทำไม
- ผมไม่รู้นี่ว่าคุณเป็นตำรวจ
624
00:31:12,737 --> 00:31:14,968
ไม่ได้ยินเหรอ เราบอก "หยุดนะ นี่ตำรวจ"
625
00:31:15,073 --> 00:31:16,302
ผมไม่เห็นตรานี่นา
626
00:31:16,407 --> 00:31:19,809
ผมเห็นแค่ผู้ชายตัวดีหน้าตาทะมึงถึงสองคน
627
00:31:20,445 --> 00:31:23,711
"ผู้ชายตัวดี" เหรอ พูดแบบนี้ไม่ได้นะเอเจ
จะหมายความว่าไงแน่
628
00:31:23,781 --> 00:31:25,147
- ลืมมันไปเถอะ
- พูดตรงๆ เลย
629
00:31:25,216 --> 00:31:27,048
กล้าๆ หน่อย พูดเลย
630
00:31:27,952 --> 00:31:30,251
โอเค ตัวดำ
631
00:31:30,555 --> 00:31:33,616
นายวิ่งหนีเพราะเราตัวดำเหรอ
632
00:31:34,058 --> 00:31:35,458
ดูตัวเองซะก่อน
633
00:31:35,994 --> 00:31:38,225
เป็นคุณ คุณก็วิ่ง เข้าใจไหม
634
00:31:39,130 --> 00:31:41,429
ฟังนะ เราแค่อยากคุยกับนาย เอเจ
635
00:31:41,499 --> 00:31:43,434
คุณกับพ่อลูกชายที่วิ่งมาทางโน้น
636
00:31:43,501 --> 00:31:46,471
ควรละอายใจ ที่พยายามขู่ให้ผมกลัวแบบนี้
637
00:31:46,537 --> 00:31:49,029
ไม่ได้ยินที่ฉันเรียกรึไง
ปล่อยให้ฉันต้องวิ่งกวดนายแบบนี้
638
00:31:49,107 --> 00:31:50,405
เบน จะทำอะไร
639
00:31:50,475 --> 00:31:53,138
มันทำให้ฉันต้องวิ่งซอกแซก
วิ่งผ่านบ้านคนด้วย
640
00:31:53,211 --> 00:31:56,704
ต้องวิ่งกวดเล้าไก่ หมาแมว เวรตะไลนะ เจมส์
641
00:31:56,781 --> 00:31:58,511
ดูชุดฉันสิ แบบนี้หาไม่ได้แล้วนะ
642
00:31:59,317 --> 00:32:00,410
- หมวกฉันอยู่ไหน
- เฮ้ยๆ
643
00:32:00,551 --> 00:32:03,077
- มานี่ สงบสติ มีสมาธิหน่อย
- ก็ได้
644
00:32:03,187 --> 00:32:05,418
จะทำให้ดูนะว่าตำรวจสอบสวนจะต้องทำไง
645
00:32:06,724 --> 00:32:07,817
ให้ตาย
646
00:32:08,459 --> 00:32:09,449
เอเจ
647
00:32:10,194 --> 00:32:12,356
ฟังนะเพื่อน พวกเราแค่...
648
00:32:12,497 --> 00:32:15,626
อยากคุยกับนาย
เรื่องเพื่อนนายที่ชื่อทรอยในแอตแลนตา
649
00:32:15,700 --> 00:32:16,724
ทรอยไหน
650
00:32:17,969 --> 00:32:19,870
นายเข้ารหัสไดรฟ์ให้ทรอย
651
00:32:20,238 --> 00:32:23,436
"ทรอย" ไหน ชื่อไม่คุ้นเลย
ผมไม่รู้จักคนชื่อทรอยเลย
652
00:32:23,508 --> 00:32:26,000
- ไม่คุ้นเลยเหรอ
- ไม่คุ้นเลย
653
00:32:26,110 --> 00:32:28,477
- ฉันจะลากคอนายเข้าคุก
- ไม่เอาน่าเพื่อน
654
00:32:28,546 --> 00:32:31,573
จนกว่านายจะบอกว่า
มีอะไรในไดรฟ์ลับของทรอย
655
00:32:31,649 --> 00:32:32,912
เข้าไปนอนในคุกเลย
656
00:32:33,017 --> 00:32:35,885
คำพูดผมเชื่อถือได้
แบบนี้ถือว่ากดขี่นะ
657
00:32:35,954 --> 00:32:37,616
เข้าไป
658
00:32:40,325 --> 00:32:42,021
ทำไมทำท่าตื่นๆ แบบนั้น เอเจ
659
00:32:42,093 --> 00:32:43,322
ทำไมขากระตุก
660
00:32:43,394 --> 00:32:44,487
ผมเป็นโรคขากระตุก
661
00:32:44,562 --> 00:32:46,190
ขานายได้กระตุกไม่หยุดในคุกแน่
662
00:32:46,331 --> 00:32:48,857
อันที่จริง คงต้องกระตุกล่วงเวลาด้วย
663
00:32:48,933 --> 00:32:51,095
เพราะขาแบบนั้นทำให้ "ผู้ชายตัวดี" ไม่มายุ่งกับนาย
664
00:32:51,202 --> 00:32:53,068
พวกนั้นไม่มีทางทำดีกับก้นนายแน่
665
00:32:54,005 --> 00:32:55,598
พวกนั้นไม่มีทางทำแน่
666
00:32:55,673 --> 00:32:58,905
ผมไม่ใช่อาชญากร คุณก็รู้ไม่ยุติธรรมเลย
667
00:32:58,977 --> 00:33:01,105
ไม่ยุติธรรมเหรอ
ขอต้อนรับสู่โลกแห่งความเป็นจริงเอเจ
668
00:33:01,179 --> 00:33:03,171
ฉันเสียใจด้วยแต่โลกนี้ไม่ยุติธรรม รู้ไหมทำไม
669
00:33:03,247 --> 00:33:04,840
มันเป็นโลกที่จะทำลายความรู้สึกนาย
670
00:33:04,916 --> 00:33:07,613
โลกที่นายแต่งงานได้
แต่ไม่มีใครฉลองสละโสดให้
671
00:33:07,685 --> 00:33:09,051
- นี่แหละโลกเรา...
- คุณจะแต่งงานเหรอ
672
00:33:09,120 --> 00:33:11,419
- ใช่ ขอบคุณนะ
- ยินดีด้วย
673
00:33:11,489 --> 00:33:14,926
ผู้ชายคนนี้กำลังจะเป็นพี่ชายฉัน พี่เขยของฉัน
674
00:33:14,993 --> 00:33:17,758
คู่หูจะแต่งงานกับน้องคุณเหรอ
675
00:33:17,829 --> 00:33:19,263
เขาไม่ใช่คู่หูของฉัน
676
00:33:19,330 --> 00:33:20,423
พิลึกดีนะ
677
00:33:20,498 --> 00:33:22,194
ไม่พิลึกเลย วิเศษด้วยซ้ำไป
678
00:33:22,266 --> 00:33:23,359
ทำให้เราสนิทกันมากขึ้น
679
00:33:23,434 --> 00:33:24,458
- เบน
- อะไร
680
00:33:24,535 --> 00:33:27,027
- มีสมาธิหน่อย
- อะไรทำให้นายคิดว่าฉันไม่มีสมาธิล่ะ
681
00:33:27,105 --> 00:33:28,198
ขอถามหน่อย
682
00:33:28,272 --> 00:33:29,467
ได้เลย
683
00:33:29,540 --> 00:33:31,805
- แฟนคุณ น้องสาวของเขา
- ใช่
684
00:33:31,876 --> 00:33:32,935
เธอตัวหนักไหม
685
00:33:34,345 --> 00:33:36,610
หวังว่าคงไม่ใช่คู่แฝดนะ
ขนดก ขี้หงุดหงิด
686
00:33:37,281 --> 00:33:38,647
ไม่เลย หน้าตาไม่เหมือนกันหรอก
687
00:33:38,716 --> 00:33:40,014
ประเด็นของผมก็คือ
688
00:33:40,084 --> 00:33:42,815
คู่หูคุณจะแต่งงานกับน้องสาว
คุณคงลำบากใจน่าดู
689
00:33:43,221 --> 00:33:45,452
ยิ่งเรื่องเซ็กส์ ลองคิดดูสิ
690
00:33:45,523 --> 00:33:47,856
คู่หูคุณ เอา...
691
00:33:47,925 --> 00:33:50,087
- ไม่นะเราไม่... เราไม่...
- น้องสาวคุณ
692
00:33:50,161 --> 00:33:52,596
อย่า ไม่ใช่ไม่ๆ
693
00:33:52,663 --> 00:33:55,132
- เอเจ พอได้แล้ว
- ฉันเงี่ยนน่าดู
694
00:33:56,868 --> 00:33:57,858
ให้ตายสิ
695
00:33:58,002 --> 00:33:59,994
- ฉันเคยเจอมาแล้ว
- คุณทำจมูกผมหัก
696
00:34:01,706 --> 00:34:05,666
ผมจะฟ้อง คุณเพิ่งทำให้ผมเป็นคนรวยมาก
697
00:34:05,743 --> 00:34:07,006
รวยแค่ไหน ก็ใช้เงินในคุกไม่ได้
698
00:34:07,078 --> 00:34:08,512
- จริง
- ถ้าตายก็ไม่ได้
699
00:34:09,080 --> 00:34:11,811
- จะเอายังไง
- ก็ได้ๆ
700
00:34:11,883 --> 00:34:14,978
ผมอาจมีกุญแจรหัสหลัก
701
00:34:15,053 --> 00:34:16,681
- สำหรับกรณีฉุกเฉิน
- "อาจ" เหรอ
702
00:34:16,854 --> 00:34:19,517
โอเค ผมมีกุญแจ
แต่มันอันตรายเกินไปที่จะเก็บไว้กับตัว
703
00:34:20,258 --> 00:34:21,920
ผมเลยเก็บไว้ในตู้เซฟของเพื่อน ชื่อสตีวี่บี
704
00:34:21,993 --> 00:34:23,086
เซฟอยู่ที่ไหน
705
00:34:24,028 --> 00:34:25,087
อยู่ที่คลับของเขา
706
00:34:25,663 --> 00:34:27,928
เอาอย่างนี้ ผมจะไปเอามาให้
707
00:34:27,999 --> 00:34:30,059
คุณจะได้เอาไปเจาะข้อมูลคอมฯ ของทรอย
เราก็หายกัน
708
00:34:30,134 --> 00:34:31,932
นายว่าไง ฉันว่าแผนเข้าท่าดีนะ เจมส์
709
00:34:40,078 --> 00:34:41,603
- นายดูอยู่รึเปล่า
- อะไร
710
00:34:41,679 --> 00:34:44,513
ตั้งแต่เราเข้ามา ทุกคนที่เขาเดินผ่าน
จะเดินเข้ามาจับมือหรือกอด
711
00:34:44,582 --> 00:34:46,312
- หวัดดีซินดี้
- ว่าไงที่รัก
712
00:34:46,384 --> 00:34:47,977
- เป็นไงบ้าง
- สบายดี
713
00:34:48,052 --> 00:34:49,076
โต๊ะเดิมนะ
714
00:34:49,153 --> 00:34:53,682
ช่วยบอกพวกผู้ชายด้วยว่าคืนนี้เที่ยงคืนมาเร็วหน่อย
715
00:34:53,758 --> 00:34:55,021
- ได้เลยค่ะ
- ต้องแบบนี้สิ
716
00:35:03,701 --> 00:35:04,760
ผมดูหน้าคุณออกนะ
717
00:35:04,836 --> 00:35:07,135
"ไอ้ตี๋แก่เรียนนี่อยู่กับคนฮ็อตๆ ได้ยังไง"
718
00:35:07,205 --> 00:35:10,801
ช่างเถอะ อีกไม่เกินชั่วโมงสตีวี่บีมาถึงที่นี่แน่
719
00:35:10,875 --> 00:35:12,434
คุณบอกว่าไม่มีใครฉลองสละโสดให้
720
00:35:12,510 --> 00:35:15,969
ตอนนี้เราอยู่ในคลับกับสาวๆ
721
00:35:16,047 --> 00:35:19,313
เราทำงานในหน้าที่กันอยู่ เพราะฉะนั้น...
722
00:35:19,383 --> 00:35:21,682
คุณอยากทำตัวเหมือนตำรวจรึไง ลองคิดดูสิ
723
00:35:21,752 --> 00:35:23,584
- อาจทำให้เพื่อนผมกลัวก็ได้
- ฟังนะ
724
00:35:23,654 --> 00:35:25,714
เจมส์ ฉันก็ไม่อยากเห็นด้วยกับเอเจ
แต่เขาก็มีเหตุผล
725
00:35:25,790 --> 00:35:26,849
อย่าเคร่งเครียดนักเลยน่า
726
00:35:26,924 --> 00:35:27,914
ใช่
727
00:35:28,759 --> 00:35:29,852
เฮ้ย นายจะไปไหน
728
00:35:29,927 --> 00:35:32,021
ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม ใจเย็นน่า
729
00:35:32,096 --> 00:35:33,223
นายเป็นอะไร
730
00:35:33,331 --> 00:35:35,232
ถ้าเขาจะเอาเหล้าให้เราแก้วสองแก้ว ก็ปล่อยเขา
731
00:35:35,299 --> 00:35:36,927
เขาหลอกนายเหมือนพวกมือใหม่
732
00:35:37,001 --> 00:35:38,560
ถ้าเขาหลุดไปได้ ถือว่าเป็นความผิดของนาย
733
00:35:38,636 --> 00:35:40,730
ไม่เอาน่า นายคิดว่าฉันดูไม่เอาเหรอ
734
00:35:40,805 --> 00:35:42,068
แผนเป็นแบบนี้นะ เจมส์
735
00:35:42,140 --> 00:35:44,405
เราจะนั่งรอจนกว่าเพื่อนเขามาถึง
736
00:35:44,475 --> 00:35:47,570
เราจะทำท่าเหมือนมาฉลองสละโสด
ปล่อยเขาทำตัวตามสบายๆ
737
00:35:47,645 --> 00:35:49,773
หลอกเอาข้อมูลที่เราต้องการ
แล้วก็กลับ
738
00:35:49,847 --> 00:35:52,544
- คำหลักคือ "ทำท่าเหมือน"
- นั่นแหละที่เราทำอยู่
739
00:35:52,617 --> 00:35:53,983
ฉันกำลังแกล้งทำ
740
00:35:54,852 --> 00:35:57,253
นี่งานฉลองสละโสดของฉัน
741
00:36:10,101 --> 00:36:12,661
ได้ทั้งคุณได้ทั้งเขา
742
00:36:12,737 --> 00:36:14,035
ขออีกที
743
00:36:14,472 --> 00:36:17,772
ขออีก ขออีกครั้ง
744
00:36:25,816 --> 00:36:26,806
เดี๋ยวก่อน
745
00:36:26,884 --> 00:36:28,409
เกิดอะไรขึ้น แบล็ค แฮมเมอร์
746
00:36:28,486 --> 00:36:29,510
ไอ้หน้าตูบ
747
00:36:29,587 --> 00:36:30,714
- เฮ้ย
- อะไร
748
00:36:30,788 --> 00:36:32,256
- นายทำอะไรน่ะ
- สไกป์
749
00:36:32,323 --> 00:36:34,758
- ฉันจะถ่ายทอดงานฉลองสละโสด เจมส์
- ลงมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้
750
00:36:34,992 --> 00:36:36,153
ฉันแกล้งทำน่า
751
00:36:37,228 --> 00:36:39,891
เบน ผมอยากให้คุณรู้จักกับเพื่อนสาวใหม่ของผม
752
00:36:39,964 --> 00:36:44,060
พวกนี้ชอบปาร์ตี้แบบปล่อยตัว
แต่ไม่ใช่คุณโสนะ
753
00:36:44,135 --> 00:36:45,501
นี่งานฉลองสละโสดของเขา
754
00:36:45,570 --> 00:36:46,868
เริ่มกันเลย
755
00:36:46,971 --> 00:36:48,303
เยอะไปสาวๆ
756
00:36:48,372 --> 00:36:49,396
ห้ามแตะ
757
00:36:49,473 --> 00:36:51,101
นี่ เบน ถ่ายรูปให้ผมหน่อยสิ
758
00:36:51,209 --> 00:36:52,871
ได้เลย หนึ่ง สอง...
759
00:36:52,977 --> 00:36:54,775
หายใจไม่ออก หายใจไม่ออกแล้ว
760
00:36:54,946 --> 00:36:55,936
ได้แล้ว
761
00:37:00,484 --> 00:37:01,508
เอาเลย
762
00:37:02,853 --> 00:37:04,913
แอนจ์เป็นผู้หญิงที่แกร่งมาก
763
00:37:04,989 --> 00:37:07,788
ผมเลยไม่อยากให้อะไรที่ดูหวานหรือห่ามเกินไป
764
00:37:07,858 --> 00:37:11,317
ข้อมูลของใครก็ไม่ปลอดภัย
ยกเว้นเอเจจะทำให้ปลอดภัย
765
00:37:12,930 --> 00:37:14,330
- เอเจ
- นี่
766
00:37:14,398 --> 00:37:16,367
สตีวี่บีอยู่ไหน เราต้องหาเขาให้พบ
767
00:37:16,434 --> 00:37:19,029
- ทำเสื้อผ้าพังหมด
- ฉันเบื่อจะรอแล้ว
768
00:37:19,103 --> 00:37:21,095
เราต้องดื่มอวยพรให้เจ้าบ่าว ดื่ม!
769
00:37:21,172 --> 00:37:22,663
ดื่ม! ดื่ม!
770
00:37:22,773 --> 00:37:24,435
ดื่ม! ดื่ม! ดื่ม!
771
00:37:24,542 --> 00:37:26,511
นายจะตายไหม ถ้าพูดชมฉันสักหน่อย
772
00:37:27,712 --> 00:37:29,203
- อยากให้ดื่มอวยพรใช่ไหม
- ใช่
773
00:37:29,280 --> 00:37:31,772
- ได้ ขอน้ำหน่อย
- นี่เลย
774
00:37:31,849 --> 00:37:33,647
เขาไม่เคยทำอะไรแบบนี้ให้ฉันเลย
775
00:37:33,718 --> 00:37:35,812
เร็วเข้า ขอฟังหน่อย
776
00:37:35,886 --> 00:37:39,015
- แด่น้องเขยของผม เบนจามิน บาร์เบอร์
- ผมเอง
777
00:37:39,090 --> 00:37:40,615
เขาสูงแค่ร้อยหกสิบ
778
00:37:41,559 --> 00:37:42,788
จะแต่งงานกับน้องสาวของผม
779
00:37:42,860 --> 00:37:44,726
เพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ
780
00:37:44,795 --> 00:37:46,354
ไม่เห็นพูดอะไรเลย แค่ให้ข้อเท็จจริง
781
00:37:46,430 --> 00:37:49,423
- พูดจากใจบ้างสิ
- ฉันมีแค่นั้น
782
00:37:49,500 --> 00:37:50,798
เราไม่ได้มาที่นี้่เพื่อฉลอง
783
00:37:50,901 --> 00:37:52,767
ทุกคน รู้ไหมว่าถึงเวลาอะไร
784
00:37:53,204 --> 00:37:56,971
- เที่ยงคืน
- เที่ยงคืน
785
00:37:58,442 --> 00:38:00,138
งานฉลองสละโสด
786
00:38:09,654 --> 00:38:11,213
- อะไร
- เขาหายไปแล้ว
787
00:38:12,923 --> 00:38:13,982
ขอโทษที สาวๆ
788
00:38:14,492 --> 00:38:15,516
เวร
789
00:38:16,227 --> 00:38:17,855
ฉันจะหาเงินมาคืนให้ ฉันสาบาน
790
00:38:19,297 --> 00:38:20,663
ใจเย็นเพื่อน
791
00:38:21,932 --> 00:38:22,956
ปืน!
792
00:38:30,374 --> 00:38:31,433
อย่าขยับ
793
00:38:34,345 --> 00:38:35,506
ทุกคนหมอบลง
794
00:38:35,579 --> 00:38:36,603
หมอบลง หมอบลง
795
00:38:36,981 --> 00:38:39,212
ลุกขึ้นเอเจ ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้
796
00:38:46,691 --> 00:38:48,421
เจมส์ ทำไมทุกครั้งที่ฉันมาเที่ยวคลับกับนาย
797
00:38:48,492 --> 00:38:50,723
- นายต้องทำเรื่องยุ่งด้วย
- คงเพราะแจ็กเก็ตนั่น
798
00:38:50,795 --> 00:38:53,390
มันยิงปืนเอฟเอ็น 5.7 นะ เจมส์
มันเอาจริง
799
00:38:53,464 --> 00:38:54,727
- ฉันจะต้านมันไว้
- อย่าเพิ่งไป
800
00:38:55,933 --> 00:38:56,923
คนเยอะเกินไป
801
00:38:57,001 --> 00:38:58,526
บอกแล้วว่าอย่าเพิ่งไป
802
00:38:58,602 --> 00:39:00,400
13, 14
803
00:39:00,471 --> 00:39:01,734
- นับอะไร
- กระสุนหมดแล้ว
804
00:39:09,313 --> 00:39:10,406
ทุกคนหมอบลง
805
00:39:10,481 --> 00:39:12,006
หมอบ
806
00:39:13,651 --> 00:39:14,710
เอเจ
807
00:39:20,191 --> 00:39:21,250
อะไร
808
00:39:21,726 --> 00:39:22,750
เขาหนีไปแล้ว
809
00:39:26,197 --> 00:39:27,563
เฮ้ย
810
00:39:27,631 --> 00:39:30,100
ไม่มี "กุญแจรหัส" ในตู้เซฟเวรหรอก
811
00:39:30,568 --> 00:39:32,196
เอเจหลอกเรา
812
00:39:33,504 --> 00:39:34,767
ไม่เป็นไรใช่ไหม
813
00:39:35,406 --> 00:39:37,807
เป็นสิ เป็น
814
00:39:37,875 --> 00:39:39,207
ฉันขอถามคำถามจริงจังหน่อยนะ
815
00:39:39,877 --> 00:39:41,277
นายอาจไม่พร้อมสำหรับงานแบบนี้
816
00:39:41,345 --> 00:39:43,314
แบบนั้นไม่ใช่คำถาม แต่เป็นความเห็น
817
00:39:43,381 --> 00:39:46,010
รู้ไหม นายสนุกกับงานฉลองสละโสด
818
00:39:46,083 --> 00:39:47,107
นายยังไม่พร้อม
819
00:39:47,184 --> 00:39:49,483
โอเคเจมส์ ก่อนอื่นเลยนะ
อย่าทำเหมือนฉันอยากไปที่คลับนี่
820
00:39:49,553 --> 00:39:52,182
แล้วอยากยืนเต้นบนโต๊ะ
ปาร์ตี้กับสาวๆ สวยๆ
821
00:39:53,157 --> 00:39:55,058
ฟังดูไม่ดีเลย
ให้ฉันพูดใหม่ละกัน
822
00:40:03,434 --> 00:40:04,629
ให้ตายสิ
823
00:40:04,702 --> 00:40:06,967
- กลางวันเป็นตำรวจ กลางคืนเป็นสาวฮ็อต
- เกิดเรื่องอะไร
824
00:40:07,037 --> 00:40:09,563
จะบอกให้ว่าไม่เกิดเรื่องอะไร
นี่ไม่ใช่ที่เล่นโยคะนะ
825
00:40:09,640 --> 00:40:11,165
ไม่รู้คุณแต่งตัวแบบนั้นทำไม
แต่มันงี่เง่า
826
00:40:12,276 --> 00:40:13,266
เกิดอะไรขึ้น
827
00:40:13,344 --> 00:40:17,440
มือปืนหนึ่งคน มืออาชีพ
ตั้งใจล่าเอเจ
828
00:40:17,515 --> 00:40:18,539
ใครคือเอเจ
829
00:40:18,616 --> 00:40:21,017
เอเจคือแฮกเกอร์ที่เรามาเพื่อสอบปากคำ
830
00:40:21,185 --> 00:40:23,450
พวกคุณคิดว่าเป็นเรื่องแก๊ง
831
00:40:23,521 --> 00:40:24,853
ผมว่ามันไม่ใช่
832
00:40:24,922 --> 00:40:26,550
เพราะคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญแก๊งเหรอ
833
00:40:26,624 --> 00:40:28,286
เปล่า ผมเชี่ยวชาญเรื่องไร้สาระ
834
00:40:28,359 --> 00:40:30,294
ถ้างั้นคุณผู้เชี่ยวชาญ เขาเอาปืนเข้ามาได้ยังไง
835
00:40:30,361 --> 00:40:31,385
ปืนเซรามิก
836
00:40:32,129 --> 00:40:34,496
หรือพลาสติก ผมเห็น เอฟเอ็น 5.7
837
00:40:35,232 --> 00:40:37,497
ตรวจไม่ได้ ดาวน์โหลดได้
ในซูเปอร์แพ็คในวิดีโอเกม
838
00:40:37,568 --> 00:40:40,868
จะบอกอะไรให้นะ ถ้าได้แพ็คนั่นมา
ก็จบเกม โอเคไหม
839
00:40:41,272 --> 00:40:42,865
เพราะอย่างนี้เขาถึงเอาปืนเข้ามาได้
840
00:40:44,608 --> 00:40:46,099
คดีที่ฉันทำอยู่ตอนนี้
841
00:40:46,177 --> 00:40:49,409
มือปืนลอบเอาปืนเข้ามาในที่หวงห้าม
แล้วรู้ไหม
842
00:40:50,047 --> 00:40:54,485
รอยกระสุนระบุว่าปลอกกระสุนเป็นเอฟเอ็น 5.7
843
00:40:54,552 --> 00:40:56,578
วิธีการเหมือนกัน อาจเป็นมือปืนคนเดียวกัน
844
00:40:56,654 --> 00:40:58,247
- ยิงใคร
- ผู้ว่าการท่าเรือ
845
00:40:59,623 --> 00:41:01,057
- อาจเกี่ยวข้องกัน
- อาจเกี่ยวข้องกัน
846
00:41:03,394 --> 00:41:05,192
เหมือนดูควายป่าจีบกัน
847
00:41:05,262 --> 00:41:08,357
ใครจะจ้างนักฆ่ามืออาชีพ
848
00:41:08,432 --> 00:41:12,233
มาฆ่าช่างคอมฯ ของคนค้ายาบ้านๆ ในแอตแลนตา
849
00:41:12,303 --> 00:41:13,396
เพราะเขาน่ารำคาญ
850
00:41:13,471 --> 00:41:16,134
ถ้าเป็นแบบนั้น นายคงตายไปนานแล้ว
851
00:41:16,207 --> 00:41:17,231
ฉันแค่เสนอความเห็น
852
00:41:17,308 --> 00:41:18,640
ความเป็นจริงก็คือเขาจะไม่ทำแบบนั้น
853
00:41:18,709 --> 00:41:22,771
ถ้าคนที่สังหารผู้ว่าการท่าเรือ
เป็นคนเดียวกับคนที่พยายามฆ่าแฮกเกอร์ของคุณ
854
00:41:22,847 --> 00:41:24,839
เขาอาจเกี่ยวข้องกับงานที่ใหญ่กว่านั้น
855
00:41:26,016 --> 00:41:27,040
รู้ไหม
856
00:41:27,117 --> 00:41:28,915
เธอน่าจะเป็น "แขก" ของนายในงานแต่ง
857
00:41:28,986 --> 00:41:30,648
รู้ไหม นายขึ้นรถไปก่อน
858
00:41:30,721 --> 00:41:32,553
- ฉันต้องหาคนไปเป็นเพื่อนนาย
- นายขึ้นรถไปเลย
859
00:41:32,623 --> 00:41:34,785
อยากกินกับจานเปล่าใช่ไหม
ฉันขึ้นรถก็ได้
860
00:41:34,859 --> 00:41:37,192
ฉันทนทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว
ไม่ให้เกียรติกันบ้างเลย
861
00:41:37,261 --> 00:41:41,028
ที่ตลกก็คือ เจมส์...
ฉันเป็นคนบอกเรื่องปืนพลาสติก
862
00:41:41,098 --> 00:41:42,623
แต่นายไม่พูดถึงเรื่องนั้นใช่ไหม
863
00:41:42,700 --> 00:41:44,032
มือปืนอาชีพมาฆ่าแฮกเกอร์เหรอ
864
00:41:44,101 --> 00:41:45,296
พยานเต็มคลับ
865
00:41:45,369 --> 00:41:46,803
- ฉันขับเอง
- ไม่ได้
866
00:41:46,871 --> 00:41:49,306
ฉันนั่งที่คนขับแล้ว เจมส์
แปลว่าฉันจะขับ
867
00:41:49,373 --> 00:41:50,500
เอากุญแจมา
868
00:41:50,574 --> 00:41:52,008
ทำไมรถนายกลิ่นเหมือนขนมปังไหม้
869
00:41:52,076 --> 00:41:53,704
เหม็นจริงๆ
870
00:41:53,777 --> 00:41:54,938
ไม่ใช่ขนมปังไหม้
871
00:41:55,012 --> 00:41:56,412
เบน ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
872
00:41:56,480 --> 00:41:58,642
อย่าลากคอฉัน ปล่อยนะ
873
00:42:13,030 --> 00:42:14,828
ไม่เป็นไรใช่ไหม
874
00:42:20,304 --> 00:42:22,739
รู้ไหมว่าประกันของนายจะขึ้นแค่ไหน
875
00:42:22,806 --> 00:42:24,672
นี่เป็นรถคันที่สองที่นายระเบิด
876
00:42:24,742 --> 00:42:25,903
ราคาพุ่งพรวดแน่
877
00:42:26,176 --> 00:42:27,007
ฆาตกรรมผู้ว่าการท่าเรือ
878
00:42:27,077 --> 00:42:28,443
ตำรวจยังสาวไม่ถึงผู้ต้องสงสัย
879
00:42:28,512 --> 00:42:30,913
ในคดีฆาตกรรมสะเทือนขวัญ
ดักลาส กริฟฟิน ผู้ว่าการท่าเรือ
880
00:42:30,981 --> 00:42:32,677
แม้ว่าการสืบสวนสอบสวนยังดำเนินต่อไป
881
00:42:32,750 --> 00:42:35,811
แต่ทางเมืองก็ไม่รอช้า
และแต่งตั้งชาร์ลส์ นูเนซ มาสืบทอดตำแหน่ง
882
00:42:35,886 --> 00:42:38,082
ผมจะดำเนินภารกิจของผู้ว่าฯ คนก่อนต่อ
883
00:42:38,155 --> 00:42:41,091
เพื่อทำลายการทุจริตและชำระล้างท่าเรือ
884
00:42:41,158 --> 00:42:42,922
ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหนก็ตาม
885
00:42:44,495 --> 00:42:45,758
ไม่มีร่องรอยของเขาที่บ้านเลย
886
00:42:45,829 --> 00:42:48,799
เขาไม่กลับบ้านหรอก
ตอนนี้เป็นที่ต้องการตัว
887
00:42:48,866 --> 00:42:50,926
ฟังนะ ใครก็ตามที่ตามล่าเอเจ
ต้องการตัวเขาจริงๆ
888
00:42:51,035 --> 00:42:52,333
แม้ว่าจะต้องฆ่าพวกคุณก็ตาม
889
00:42:53,704 --> 00:42:54,899
นี่พวกคุณทุกคน
890
00:42:56,106 --> 00:42:57,438
ผมรู้สึกผิดหวังนิดหน่อย
891
00:42:57,508 --> 00:43:00,273
ตั้งแต่คุณมาที่นี่
ผมก็มีคดียิงกันที่คลับในดาวน์ทาวน์
892
00:43:00,344 --> 00:43:04,543
มีการร้องเรียนว่าบุกรุกอีก 20 ราย
ในลิตเติลฮาวานา
893
00:43:05,182 --> 00:43:06,582
แล้วยังมีรถระเบิดอีก
894
00:43:06,684 --> 00:43:08,016
เราไม่ได้วางระเบิดในรถนะ
895
00:43:08,085 --> 00:43:10,054
ใช่ แต่เราทำอย่างอื่นนะเจมส์
896
00:43:10,120 --> 00:43:14,182
ฟังนะ ผมคุยกับผู้กองของคุณในแอตแลนตา
เขาอยากให้คุณกลับบ้าน
897
00:43:15,159 --> 00:43:16,923
เดินทางโดยสวัสดิภาพนะ
898
00:43:17,428 --> 00:43:20,023
สวัสดิภาพเวรน่ะสิ เราไม่ไปไหนทั้งนั้น
899
00:43:21,265 --> 00:43:23,029
- รับโทรศัพท์สิ
- ไม่ใช่โทรศัพท์ของฉัน
900
00:43:23,100 --> 00:43:26,070
- มันอยู่ในกระเป๋านาย
- ไม่มีโทรศัพท์หรอก...
901
00:43:26,136 --> 00:43:27,399
มีโทรศัพท์ในกระเป๋า
902
00:43:28,305 --> 00:43:29,295
โทรศัพท์ของเอเจ
903
00:43:29,373 --> 00:43:30,932
ฉันไม่ได้คืนโทรศัพท์ให้เอเจ
904
00:43:31,108 --> 00:43:33,304
ฟังนะ โทรศัพท์ดังตลอด 2-3 ชั่วโมงที่ผ่านมา
905
00:43:33,377 --> 00:43:37,314
มีข้อความจากทาชา บรีโคเล็ตต์...
906
00:43:37,381 --> 00:43:39,077
เอเจเอามัว่เลย
907
00:43:39,183 --> 00:43:40,708
เอาอย่างนี้ ฉันจะโทรหาทาช่า
908
00:43:40,784 --> 00:43:43,310
ไม่ได้ เดี๋ยวจะน่าสงสัย
ดูสิ เธอมีเบอร์ที่ทำงานรึเปล่า
909
00:43:44,355 --> 00:43:45,448
ทาช่า โทมัส
910
00:43:45,522 --> 00:43:47,548
- "ที่ทำงานทาช่า" เยี่ยมมาก เจมส์
- ฉันรู้
911
00:43:47,625 --> 00:43:49,287
- ฉันก็ยังอยากบอก
- ไม่ต้องบอกหรอก
912
00:43:49,360 --> 00:43:50,885
- ควรบอกสิ นายทำดี
- โทรเถอะน่า
913
00:43:50,961 --> 00:43:53,897
รู้ไหม คุณมีปัญหาอะไรมายา
คุณคิดว่าตัวเองน่ารัก แต่จริงๆ ไม่เลย
914
00:43:53,964 --> 00:43:55,023
คุณน่าเกลียด
915
00:43:55,766 --> 00:43:57,257
มือก็ใหญ่เหมือนผู้ชาย
916
00:43:59,803 --> 00:44:02,329
แมวสวาทหาดใต้ เปิดทุกวันไม่มีวันหยุด...
917
00:44:03,641 --> 00:44:04,973
เราคงต้องไปที่ทำงานของทาช่า
918
00:44:05,042 --> 00:44:07,477
ฉันเจอนี่ในรถของคุณ
ฉันจะเอาไปให้ผู้เชี่ยวชาญระเบิดดู
919
00:44:07,544 --> 00:44:08,910
บางทีเขาอาจบอกได้ว่าเป็นระเบิดแบบไหน
920
00:44:10,280 --> 00:44:12,181
ให้ตายสิ กระโปรงรถนายเหลือแค่นั้นเหรอ เจมส์
921
00:44:12,249 --> 00:44:14,411
- เล่นกันแรงนะ
- ใช่ เราต้องหารถใหม่
922
00:44:15,052 --> 00:44:16,884
ฉันช่วยได้
923
00:44:18,122 --> 00:44:19,181
ฉันต้องบอกแองเจลา
924
00:44:19,256 --> 00:44:22,090
ให้ตายสิ อย่าบอกนะว่าเราขับรถอะไร
ฉันรู้สึกเหมือนพ่อค้ายา
925
00:44:22,159 --> 00:44:24,185
ไม่เอาน่า คันนี้หรูสุดในบรรดารถที่ยึดมา
926
00:44:24,495 --> 00:44:25,485
ฮัลโหล
927
00:44:25,562 --> 00:44:27,030
- หวัดดีที่รัก
- ว่าไง
928
00:44:27,097 --> 00:44:29,066
- รู้ไหมตอนนี้ต้องเรียกผมกับเจมส์ว่าอะไร
- อะไร
929
00:44:29,133 --> 00:44:31,227
- อย่า
- คู่เขย
930
00:44:31,335 --> 00:44:33,031
- ฉันชอบนะ
- อย่าพูดแบบนั้นอีก
931
00:44:33,103 --> 00:44:36,767
เบน ฉันไม่ต้องห่วง
ว่าคุณจะไม่ได้เห็นหน้าคุณเสาร์นี้ใช่ไหม
932
00:44:36,840 --> 00:44:37,864
ที่รัก ผมกลับแน่ รอแต่งได้เลย
933
00:44:37,941 --> 00:44:38,965
งานใกล้จะเสร็จแล้วเหรอ
934
00:44:39,043 --> 00:44:42,343
เพิ่งได้เบาะแส ใกล้จะปิดคดีได้แล้ว
935
00:44:42,413 --> 00:44:43,745
งั้นก็ทำให้เสร็จ
936
00:44:43,814 --> 00:44:45,783
ทุกอย่างทางนี้เรียบร้อยดี
เราจัดการทุกอย่างแล้ว
937
00:44:45,983 --> 00:44:47,781
"เรา" เหรอแอนจ์ คอรี่อยู่ด้วยเหรอ
938
00:44:47,851 --> 00:44:49,114
นั่นเบนใช่ไหม ขอคุยกับเขาหน่อย
939
00:44:49,186 --> 00:44:50,484
- อย่านะ อย่าให้เธอ...
- เบน หวัดดี
940
00:44:50,554 --> 00:44:54,821
ผู้ชายแบบไหนกัน
ออกนอกเมืองก่อนงานแต่งหนึ่งอาทิตย์
941
00:44:54,925 --> 00:44:56,757
- ตำรวจสอบสวนไง
- คุณไม่ใช่ตำรวจสอบสวน
942
00:44:56,827 --> 00:44:58,125
ผมจะไม่เถียงกับคุณตอนนี้
943
00:44:58,195 --> 00:45:00,630
รู้ไหมว่าคุณต้องทำยังไง
คุณต้องให้เกียรติสิ่งที่ผมเลือก คอรี่
944
00:45:00,698 --> 00:45:01,927
คุณต้องทำให้ฉันอยากให้เกียรติ
945
00:45:01,999 --> 00:45:04,195
ผมไม่เข้าใจ ทำไมต้องเลือกอาหารที่ไม่มีในเมนู
946
00:45:04,268 --> 00:45:06,863
เพราะเมนูของคุณมันห่วยแตก
947
00:45:06,937 --> 00:45:08,530
- เมนูไม่ห่วย...
- ห่วยสิ เบน
948
00:45:08,605 --> 00:45:10,904
เพราะอย่างนี้ผมถึงได้โพสต์สมุดในฝัน
บนพินเทอเรสต์
949
00:45:10,974 --> 00:45:12,909
- คุณจะได้ดู...
- พินเทอเรสต์เวรน่ะสิ บาย
950
00:45:14,278 --> 00:45:15,337
คอรี่
951
00:45:16,246 --> 00:45:17,236
คอรี่
952
00:45:17,481 --> 00:45:20,144
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะวางสายแบบนั้น
953
00:45:24,054 --> 00:45:25,682
- รู้ไหมว่านายมีปัญหาอะไร
- เอาอีกแล้ว
954
00:45:25,756 --> 00:45:27,315
นายไม่รู้จักวิธีทำสมาธิ
955
00:45:27,391 --> 00:45:28,791
ฉันกำลังเจอวิกฤติ
956
00:45:28,859 --> 00:45:30,828
คงดีไม่น้อยถ้าได้กำลังใจเล็กๆ น้อยๆ จากพี่ชาย
957
00:45:30,894 --> 00:45:32,487
นายไม่มีพี่
958
00:45:32,563 --> 00:45:34,998
โอเค นายเรียกผู้ชาย
ที่จะแต่งงานกับน้องสาวนายว่าไง เจมส์
959
00:45:35,065 --> 00:45:36,624
- ไม่ใช่น้องชายแน่
- เฮ้ย
960
00:45:36,700 --> 00:45:38,396
ไม่งั้นคงเป็นการสืบพันธุ์ในครอบครัว ขยะแขยง
961
00:45:38,469 --> 00:45:39,562
นายนี่วิปริตจริงๆ
962
00:45:39,636 --> 00:45:41,832
นายเปลี่ยนเรื่องไปเรื่อย
เพราะรักใครไม่เป็น เจมส์
963
00:45:41,905 --> 00:45:42,895
นั่นแหละปัญหาของนาย
964
00:45:42,973 --> 00:45:44,601
ฉันจะพิสูจน์ให้เห็นตอนนี้
ให้ฉันเป็นคนนำนะ
965
00:45:44,675 --> 00:45:46,371
- จะทำให้เห็นว่าฉันเป็นตำรวจสอบสวนได้
- ไม่ล่ะ
966
00:45:46,443 --> 00:45:47,604
บอกสิว่าทำไม
967
00:45:47,678 --> 00:45:49,909
ผู้หญิงคนนี้คงไม่ยอมพูดกับเราในที่สาธารณะ
968
00:45:49,980 --> 00:45:52,506
คงดูไม่ดีแน่ ถ้านายทำท่าบ้าๆ บอๆ
969
00:45:52,583 --> 00:45:53,642
หรือยิงผู้หญิงคนนั้นโดยไม่ตั้งใจ
970
00:45:53,717 --> 00:45:55,117
ทำไมนายถึงลืมอดีตไม่ได้นะ
971
00:45:55,185 --> 00:45:56,278
นายจัดการคอรี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ
972
00:45:56,353 --> 00:45:57,685
ตอนนี้เธอไม่เกี่ยว
973
00:45:57,755 --> 00:45:59,724
แม่คนนั้นเป็นปิศาจในร่างผู้หญิง
974
00:45:59,790 --> 00:46:01,986
ฟังนะ ฉันจะเป็นคนนำ
เพราะฉันเป็นตำรวจสอบสวน
975
00:46:02,159 --> 00:46:03,320
ตามใจ
976
00:46:03,694 --> 00:46:05,993
เหมือนฉันทำงานกับเด็ก
977
00:46:06,630 --> 00:46:08,292
ให้ตายสิ
978
00:46:08,365 --> 00:46:10,334
- เจมส์ นายเห็นไหม
- เห็น
979
00:46:10,400 --> 00:46:12,892
เหมือนคอสโกสำหรับนางแบบ
ดูนี่สิ
980
00:46:12,970 --> 00:46:15,235
เจมส์ เงยขึ้นไปมองสิ
เหมือนปลาโลมาเลย
981
00:46:15,305 --> 00:46:16,705
- มีสมาธิหน่อย
- ฉันมีสมาธิอยู่แล้ว เจมส์
982
00:46:16,774 --> 00:46:19,243
แต่ขณะเดียวกัน ก็มีไม่ไหว ดูนี่สิ
983
00:46:21,078 --> 00:46:22,376
สวัสดีครับ
984
00:46:23,280 --> 00:46:25,078
- มีอะไรให้ช่วยไหมคะ
- มี
985
00:46:25,716 --> 00:46:26,877
ทาช่าอยู่ไหน
986
00:46:27,718 --> 00:46:30,153
ขอเวลาสักครู่นะคะ ต้องไปตามเธอข้างหลัง
987
00:46:30,220 --> 00:46:31,244
- ทาช่า
- ว่าไง
988
00:46:31,321 --> 00:46:32,983
มีเจ้าหน้าที่ตำรวจสองคนมาขอพบเธอ
989
00:46:33,056 --> 00:46:34,615
- โอเค
- ขอบใจนะ
990
00:46:34,691 --> 00:46:35,886
รับน้ำขวดไหมคะ
991
00:46:35,959 --> 00:46:38,451
ไม่ๆ ไม่เป็นไร ผมกำลังจะแต่งงาน
992
00:46:39,229 --> 00:46:41,255
ตอนนี้หมั้นหมายแล้ว ก็เลย...
993
00:46:41,365 --> 00:46:43,266
- ไม่มีใครถามนายสักหน่อย
- ฉันแค่บอกให้รู้
994
00:46:43,333 --> 00:46:46,826
โอเค ปลาเห็นน้ำ ก็ต้องว่ายเป็นธรรมดา
995
00:46:46,904 --> 00:46:49,601
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
และถึงรู้ ฉันก็ไม่บอก
996
00:46:49,973 --> 00:46:51,874
คุณต้องบอกถ้ายังอยากเห็นเขามีชีวิต
997
00:46:52,509 --> 00:46:55,069
เอเจเจอปัญหาหนัก
เราแค่อยากช่วย
998
00:46:55,145 --> 00:46:57,671
- ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย
- ผมไม่ได้มาเล่นกับคุณ
999
00:46:57,748 --> 00:46:59,774
- คิดว่าฉันจะยอมบอกความลับของแฟนเหรอ
- ต้องบอกสิ
1000
00:46:59,850 --> 00:47:02,217
- รับรองเลย คุณต้องบอก...
- ไม่มีทาง
1001
00:47:02,286 --> 00:47:03,413
หยุดนะ มากไปแล้ว
1002
00:47:03,487 --> 00:47:04,614
ทาช่า...
1003
00:47:05,622 --> 00:47:08,091
เจมส์อาจไม่เข้าใจที่คุณพูด แต่ผมเข้าใจ
1004
00:47:08,158 --> 00:47:09,922
ผมหมายถึงคุณกับเอเจผูกพันกัน
1005
00:47:09,993 --> 00:47:11,985
คุณอยากให้เกียรติเขา
1006
00:47:12,062 --> 00:47:13,325
ใช่ไหม เจมส์
1007
00:47:13,397 --> 00:47:16,424
คำถามที่ผมจะถามทุกคนที่นี่ คือ
1008
00:47:17,134 --> 00:47:18,830
เขาให้เกียรติคุณรึเปล่า ทาช่า
1009
00:47:18,902 --> 00:47:21,599
เพราะตอนที่ผมค้นโทรศัพท์เขา
นี่... ผมไม่โกหกคุณหรอก
1010
00:47:21,672 --> 00:47:24,574
ผมผงะกับสิ่งที่เห็นในรายชื่อติดต่อ
1011
00:47:24,641 --> 00:47:25,973
โดยเฉพาะรายชื่อคนโปรด
1012
00:47:26,043 --> 00:47:28,376
เพราะชื่อแรกที่ผมเจอคือโคเล็ตต์
1013
00:47:28,445 --> 00:47:31,210
ผมบอกว่า "โคเล็ตต์คือใคร"
ที่สำคัญกว่านั้นคือ "ใช้ริงโทนอะไร"
1014
00:47:31,281 --> 00:47:32,681
ผมเลยลองเล่น
1015
00:47:36,053 --> 00:47:38,022
ผมไม่รู้นะว่าคุณคิดยังไง แต่มันทำให้ผมผงะ
1016
00:47:38,088 --> 00:47:40,648
เพราะว่าเซ็กส์จัดสุดๆ
ความสัมพันธ์เป็นยังไงกันแน่
1017
00:47:40,724 --> 00:47:43,888
ผมเลยคิดว่า "คงมีแค่คนเดียว"
แต่ใต้ชื่อนั่น ผมก็เห็น "บรี"
1018
00:47:43,961 --> 00:47:46,453
- บรีเหรอ
- ใช่ ใครคือบรี ใช้ริงโทนอะไร
1019
00:47:46,563 --> 00:47:47,792
ผมเลยเล่นดู
1020
00:47:50,567 --> 00:47:51,557
เจมส์ได้ยินไหม
1021
00:47:51,635 --> 00:47:53,103
ไหนดูสิ
1022
00:47:53,170 --> 00:47:55,002
ใช่ เขาเลียไม่หยุด ไม่ต้องสงสัย
1023
00:47:55,072 --> 00:47:56,665
- เจมส์ อุจาดไปนิด
- ก็จริง
1024
00:47:56,740 --> 00:47:58,402
อย่าไปสนใจเลย
1025
00:47:59,109 --> 00:48:00,907
จากนั้น ผมก็เริ่มคิดถึงคุณ
1026
00:48:00,978 --> 00:48:02,844
คุณสำคัญที่สุด อย่างน้อยตอนนั้นผมคิดอย่างนั้น
1027
00:48:03,180 --> 00:48:05,115
แต่ พอเห็นชื่อคุณเป็นชื่อสุดท้าย
1028
00:48:05,449 --> 00:48:07,441
ผมก็ว่า "บางทีเขาอาจเก็บของดีไว้ล่างสุด"
1029
00:48:07,517 --> 00:48:10,009
ผมเลยเล่นริงโทนของคุณ ทาช่า
ตอนนี้แหละที่น่าเศร้า
1030
00:48:13,423 --> 00:48:14,914
ทาช่า เสียงเรียกเข้าของแอปเปิล
1031
00:48:17,261 --> 00:48:20,527
ริงโทนจากโรงงาน ของฟรีไม่เสียเงิน
1032
00:48:20,998 --> 00:48:23,194
นั่นเหรอคนที่คุณปกป้อง
1033
00:48:23,267 --> 00:48:24,963
นาย "ริงโทนบ้านๆ สำหรับคุณผู้หญิงสุดหรู"
1034
00:48:25,836 --> 00:48:27,395
ผมแค่ถามนะ
1035
00:48:27,471 --> 00:48:29,804
นี่แหละวิธีพูดกับผู้หญิง
1036
00:48:29,873 --> 00:48:31,501
ได้เบอร์โทรศัพท์ชั่วคราวของเอเจมาง่ายๆ แบบนั้น
1037
00:48:31,575 --> 00:48:32,907
มีอีกอย่างนะ...
1038
00:48:33,510 --> 00:48:35,570
โอเค เริ่มทำแบบนี้กันตั้งแต่เมื่อไหร่
1039
00:48:35,646 --> 00:48:36,705
ว่าไงมายา ได้ข้อมูลอะไรบ้าง
1040
00:48:36,780 --> 00:48:38,806
อลอนโซเพื่อฉัน กำลังตามเบาะแสเรื่องระเบิด
1041
00:48:38,882 --> 00:48:40,475
เขาบอกว่าไม่ใช่ของสหรัฐฯ แน่
1042
00:48:40,550 --> 00:48:43,748
- เราได้เบอร์เอเจมาแล้ว
- ไม่ใช่ เบนได้เบอร์เอเจมาแล้ว
1043
00:48:43,820 --> 00:48:45,982
แฟนเขาบอกว่าเขาขโมยเงินมา
แต่เธอไม่รู้ว่าเงินใคร
1044
00:48:46,056 --> 00:48:47,115
เยี่ยม เจอเขาเมื่อไหร่ บอกด้วยนะ
1045
00:48:47,190 --> 00:48:48,783
- แชมเปญไหมคะ
- ที่รัก ขอหน่อยจ้ะ
1046
00:48:49,159 --> 00:48:50,149
ทำอะไรน่ะ
1047
00:48:51,061 --> 00:48:52,859
ทำไมนายพูดว่า "เรา" ไม่ได้
1048
00:48:52,930 --> 00:48:55,764
- เป็นอะไรของนาย
- นายนั่นแหละเป็นอะไร
1049
00:48:55,832 --> 00:48:58,131
นายบันทึกเบอร์เธอไว้ในโทรศัพท์แล้วเหรอ
1050
00:48:58,201 --> 00:49:00,796
- มีหน้ายิ้มข้างๆ ด้วย
- ไปกันเถอะ
1051
00:49:00,871 --> 00:49:03,966
หน้ายิ้มแลบลิ้น เดี๋ยวนี้เล่นแบบนี้เหรอ
1052
00:49:04,041 --> 00:49:06,340
รู้ไหมทำไมทาช่าถึงยอมบอกเบอร์ที่เราต้องการเจมส์
1053
00:49:06,410 --> 00:49:07,673
เพราะฉันเข้าถึงคนอื่นได้
1054
00:49:07,744 --> 00:49:09,542
เพราะอย่างนี้ฉันถึงบอกให้นายเปิดใจ
1055
00:49:09,613 --> 00:49:11,411
โอเค ฉันจะบอกอะไรให้นะ เจมส์
1056
00:49:11,481 --> 00:49:13,848
มันสำคัญกว่าเรื่องการมีสมาธิมาก
1057
00:49:13,917 --> 00:49:15,579
หยุดฟังฉันสักแป๊บ
1058
00:49:15,652 --> 00:49:17,177
ตั้งแต่นี้ เราจะมุ่งมั่นกับเรื่องนั้น
1059
00:49:17,254 --> 00:49:20,691
ฉันจะจัดการส่วนที่เกี่ยวกับคนทั้งหมด
ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
1060
00:49:20,757 --> 00:49:22,385
นายอยากจัดการของผู้ชายใช่ไหม
1061
00:49:22,459 --> 00:49:23,950
- ไม่ได้หมายความอย่างนั้น
- นายพูดแบบนั้น
1062
00:49:24,027 --> 00:49:25,017
อย่าเล่นลิ้น
1063
00:49:30,167 --> 00:49:31,635
- ฮัลโหล
- นี่เบน บาร์เบอร์พูด
1064
00:49:32,035 --> 00:49:33,025
คุณได้เบอร์นี้มาได้ยังไง
1065
00:49:33,103 --> 00:49:35,334
เขาเรียกว่าฝีมือตำรวจสอบสวนระดับเทพ เอเจ
1066
00:49:35,405 --> 00:49:36,429
เอาโทรศัพท์มา
1067
00:49:36,506 --> 00:49:38,941
เอเจ แฟนนายบอกเราเรื่องเงินที่นายขโมยมา
1068
00:49:39,743 --> 00:49:40,733
ผมไม่ได้ขโมยเงินใครทั้งนั้น
1069
00:49:40,811 --> 00:49:41,801
เปิดใจรับฟัง
1070
00:49:41,878 --> 00:49:44,109
นายต้องเข้ามอบตัว เพื่อน
เราต้องคุ้มกันนาย
1071
00:49:44,181 --> 00:49:45,706
ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้มีแผนจะฆ่าผม
1072
00:49:45,782 --> 00:49:48,718
ถ้าฉันอยากเป่านาย นายก็ตายไปแล้ว
1073
00:49:48,785 --> 00:49:51,186
นายต้องเข้าใจว่านายตกเป็นเป้าอันตราย
1074
00:49:51,254 --> 00:49:53,485
เป้าแบบที่ผู้ชายตูดปอดอย่างนายรับไม่ไหว
1075
00:49:53,857 --> 00:49:55,792
ถ้าฉันวางหู เอเจ นายจะตายใน 24 ชั่วโมง
1076
00:49:56,193 --> 00:49:59,027
มองไปรอบๆ สิ
มีเราเท่านั้นที่เป็นเพื่อนนาย
1077
00:49:59,096 --> 00:50:01,895
รู้ไหม ฉันเบื่อจะพูดกับสากกะเบืออย่างนายแล้ว
1078
00:50:02,232 --> 00:50:04,133
- เอาไป
- เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว
1079
00:50:04,468 --> 00:50:05,902
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล ฮัลโหล
1080
00:50:05,969 --> 00:50:07,369
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล
1081
00:50:07,437 --> 00:50:09,133
- เกิดอะไรขึ้น
- เบน บาร์เบอร์ กลับมาพูดอีกครั้ง
1082
00:50:09,206 --> 00:50:13,007
โอเค ผมจะบอกเวลาและสถานที่ไปทางข้อความ
คุณคนเดียว ไม่งั้นผมจะหนี
1083
00:50:14,711 --> 00:50:17,306
- อะไรน่ะ
- ใช้ได้ผลใช่ไหม
1084
00:50:17,748 --> 00:50:20,684
ไอ้ตี๋นี่ขโมยเงินของฉัน
และยังเปิดโปงการทำงานของฉัน
1085
00:50:20,751 --> 00:50:22,151
แล้วยังเดินลอยหน้าอยู่ได้
1086
00:50:22,219 --> 00:50:23,551
ผมส่งมือดีที่สุดไปตามล่ามัน
1087
00:50:23,620 --> 00:50:24,679
ขอให้เป็นอย่างนั้นเถอะ
1088
00:50:24,755 --> 00:50:26,986
ชีวิตของผู้ค้าทัว่โลกขึ้นอยู่กับมัน
1089
00:50:27,057 --> 00:50:29,185
- ผมเข้าใจ
- ฉันว่านายไม่เข้าใจนะ
1090
00:50:29,259 --> 00:50:32,320
ท่อน้ำเลี้ยงของฉันรัว่ เราถูกเปิดโปง
1091
00:50:33,096 --> 00:50:34,496
ฆ่ามันซะ
1092
00:50:34,564 --> 00:50:35,827
ครับผม
1093
00:50:36,967 --> 00:50:38,060
แล้วเงินค่าจ้างล่ะ
1094
00:50:38,135 --> 00:50:40,502
สำเร็จรึเปล่า หรือว่าถูกขโมยด้วย
1095
00:50:40,570 --> 00:50:42,505
ผู้ว่าการฯ คนใหม่ยืนยันว่าได้รับแล้ว
1096
00:50:42,572 --> 00:50:46,202
ดูสิ อย่างน้อยก็ทำสำเร็จหนึ่งเรื่อง
สถานการณ์ดีขึ้นแล้ว
1097
00:50:46,943 --> 00:50:48,741
ไปได้ ฉันสายแล้ว
1098
00:51:01,992 --> 00:51:03,290
มาแล้ว
1099
00:51:03,360 --> 00:51:05,192
เดินไปที่จุดเฝ้ายาม
1100
00:51:05,262 --> 00:51:06,787
- เอาล่ะ จำที่ฉันบอกนายได้นะ
- ได้
1101
00:51:06,863 --> 00:51:08,627
ตาข้างหนึ่งจับอยู่ที่เขา อีกข้างคอยระวัง
1102
00:51:15,338 --> 00:51:16,863
ฉันทำไม่ได้หรอก นายทำได้ ไหนทำให้ดูหน่อย
1103
00:51:16,973 --> 00:51:18,100
ให้ตายสิ นายไม่ใช่กิ้งก่า
1104
00:51:18,175 --> 00:51:20,269
- กวาดตาไปรอบๆ
- งั้นก็พูดแบบนั้นสิ
1105
00:51:20,343 --> 00:51:21,538
- ไปได้แล้ว
- โอเค
1106
00:51:21,611 --> 00:51:23,842
- ฉันจะคอยฟัง
- ได้
1107
00:51:27,784 --> 00:51:30,276
ฉันเดินไปที่หาดแล้ว
1108
00:51:30,353 --> 00:51:32,913
ฟังนะ เอเจ ฉันไม่มีเวลามาเล่นกับนาย
1109
00:51:32,989 --> 00:51:35,254
- นายอยู่ไหน
- ใจเย็นหน่อย พ่อหนุ่ม
1110
00:51:35,325 --> 00:51:36,884
ไม่ง่ายแบบนั้นหรอก
ต้องมั่นใจว่าทางสะดวก
1111
00:51:36,960 --> 00:51:39,395
ระวังหางเสียงหน่อย ฉันไม่ได้มาให้นายดูถูก
1112
00:51:39,463 --> 00:51:40,487
โอเค เดินไปที่ศาลา
1113
00:51:41,298 --> 00:51:43,597
- ศาลาอะไร อยู่ไหน
- อีกทาง หันกลับมา
1114
00:51:43,667 --> 00:51:45,260
- ศาลานี้เหรอ
- ใช่ ศาลานั้นแหละ
1115
00:51:45,335 --> 00:51:46,826
โอเค กำลังเดินไป
1116
00:51:46,970 --> 00:51:48,097
แล้วไงต่อ ถึงแล้ว
1117
00:51:48,171 --> 00:51:50,731
โอเค หยิบกระป๋องขึ้นมา
1118
00:51:50,807 --> 00:51:52,639
- ได้แล้ว
- ทีนี้ก็วางมันลง
1119
00:51:53,076 --> 00:51:54,339
เอเจ นี่จะทำอะไร
1120
00:51:54,411 --> 00:51:56,175
ผมกำลังดูว่ามีใครตามคุณมารึเปล่า
1121
00:51:56,246 --> 00:51:58,272
งั้นก็พูดแบบนั้นสิ มันมีเหตุผล พูดออกมาเลย
1122
00:51:58,348 --> 00:52:00,180
- เดินต่อไป
- ก็ได้ เดินอยู่
1123
00:52:00,250 --> 00:52:01,479
หยุด
1124
00:52:01,585 --> 00:52:02,575
ถอดเสื้อออก
1125
00:52:02,652 --> 00:52:05,588
- ทำไมต้องถอดเสื้อด้วย
- เพื่อให้มั่นใจว่าคุณไม่มีเครื่องดักฟัง
1126
00:52:05,655 --> 00:52:07,317
เห็นไหม ไม่มีเครื่องดักฟัง
1127
00:52:07,390 --> 00:52:08,449
กล้ามเป็นมัดเลย
1128
00:52:08,592 --> 00:52:10,254
กล้ามท้องแข็งโป๊ก
1129
00:52:10,327 --> 00:52:12,262
- เลิกเล่นได้แล้ว
- โอเค เดินไปที่ถังขยะ
1130
00:52:12,329 --> 00:52:14,264
ไปที่ถังขยะใช่ไหม กำลังไป
1131
00:52:14,364 --> 00:52:15,696
เอาล่ะ
1132
00:52:16,533 --> 00:52:17,592
แล้วไงต่อ
1133
00:52:17,667 --> 00:52:20,068
ทีนี้ก็เอื้อมลงไปคุ้ยถังขยะ
หยิบของที่อยู่บนสุดขึ้นมา
1134
00:52:22,339 --> 00:52:24,706
- ถึงกับต้องคุ้ยขยะเลยเหรอ
- เอาล่ะ ได้แล้ว
1135
00:52:24,774 --> 00:52:27,801
เปิดถุงสิ แล้วบอกฉันมาว่าอะไร
1136
00:52:31,248 --> 00:52:34,275
แค่นาโชสเหลือ
1137
00:52:34,351 --> 00:52:37,150
มีซอส กัวคาโมเล แล้วก็ขนนิดหน่อย
1138
00:52:37,220 --> 00:52:38,779
ดี เยี่ยมมาก
1139
00:52:38,855 --> 00:52:39,948
กินเลย
1140
00:52:40,023 --> 00:52:41,116
ว่าไงนะ
1141
00:52:41,191 --> 00:52:42,318
กินซะ
1142
00:52:42,392 --> 00:52:44,088
ไม่เอา ฉันไม่กินแน่
1143
00:52:44,161 --> 00:52:45,459
กิน ไม่งั้นฉันจะยกเลิก
1144
00:52:45,529 --> 00:52:46,724
อย่ากินเชียวนะ
1145
00:52:58,742 --> 00:52:59,971
ขยะแขยง
1146
00:53:00,043 --> 00:53:03,013
จิตป่วยอ่ะ
ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะทำจริง
1147
00:53:04,381 --> 00:53:05,679
ขยะแขยงสุดๆ
1148
00:53:05,749 --> 00:53:07,342
เอเจ ออกมาเดี๋ยวนี้
1149
00:53:07,417 --> 00:53:09,909
เอเจ นายมีเวลาโผล่หัวออกมาสองวินาที
ไม่งั้นได้เข้าตารางแน่
1150
00:53:12,122 --> 00:53:13,818
เราต้องไปจากที่นี่ ตรงนี้ไม่เหมาะ
1151
00:53:14,024 --> 00:53:15,515
ถ้างั้นนายบอกให้ฉันมาพบนายที่นี่ทำไม
1152
00:53:15,959 --> 00:53:16,983
ตอนนั้นไม่ทันคิด
1153
00:53:18,662 --> 00:53:20,290
เอเจ เอเจ
1154
00:53:27,571 --> 00:53:30,006
โอเค เอเจ มีคนพยายามฆ่าเราทั้งหมด
1155
00:53:30,073 --> 00:53:31,507
พวกนั้นระเบิดรถฉันระหว่างที่หาตัวนาย
1156
00:53:31,575 --> 00:53:33,976
นายต้องสารภาพให้หมด
บอกมาว่าฝีมือใคร
1157
00:53:34,044 --> 00:53:35,569
ผมบอกคุณแล้วทุกอย่าง
1158
00:53:38,081 --> 00:53:39,071
มีคนตามมา
1159
00:53:39,649 --> 00:53:40,639
หมอบลง
1160
00:53:40,917 --> 00:53:41,907
ให้ตายสิ
1161
00:53:43,353 --> 00:53:45,345
- ทำอะไรของนาย
- ฉันจะเริ่มยิง
1162
00:53:45,422 --> 00:53:47,015
นายไม่เคยฝึกยิงในรถที่กำลังวิ่ง
1163
00:53:47,090 --> 00:53:48,285
นายจะขับหรือจะยิง เจมส์
1164
00:53:48,358 --> 00:53:49,485
- เลือกสักอย่าง
- ให้ตายสิ
1165
00:53:51,995 --> 00:53:53,190
- เปลี่ยนที่กัน
- ฉันกำลังไป
1166
00:53:53,263 --> 00:53:55,823
- เร็วเข้า เดี๋ยว
- ต้องทำตอนนี้เลยเหรอ
1167
00:54:00,070 --> 00:54:01,629
หยุดนะ เอาตูดไปให้พ้นๆ ฉัน
1168
00:54:01,838 --> 00:54:03,704
เจมส์ ถอย...
1169
00:54:04,941 --> 00:54:06,170
ได้แล้ว เอาอยู่
1170
00:54:10,413 --> 00:54:11,472
ให้ตายสิ
1171
00:54:12,983 --> 00:54:14,849
ทำไมเลื่อนเบาะห่างขนาดนี้นะ เจมส์
1172
00:54:19,823 --> 00:54:20,950
- ข้างหน้า
- เจมส์
1173
00:54:21,691 --> 00:54:22,886
เอาล่ะ อย่าพุ่งเข้าไปชนนะ
1174
00:54:22,959 --> 00:54:24,484
อย่าเพิ่งพูด เจมส์
ฉันกำลังทำสมาธิเข้าโหมด
1175
00:54:24,561 --> 00:54:25,893
โหมดอะไร
1176
00:54:27,497 --> 00:54:28,988
แบล็คแฮมเมอร์
1177
00:54:29,065 --> 00:54:30,089
ทำบ้าอะไรของนาย
1178
00:54:30,166 --> 00:54:31,190
เบน
1179
00:54:39,643 --> 00:54:40,633
ระยำ
1180
00:54:43,046 --> 00:54:44,036
ถอย
1181
00:54:50,153 --> 00:54:52,145
- พวกมันกลับมาแล้ว
- ฉันเอาอยู่น่า
1182
00:54:59,095 --> 00:55:00,256
จับไว้
1183
00:55:12,342 --> 00:55:13,503
ทำบ้าอะไร
1184
00:55:13,610 --> 00:55:14,771
อะไร
1185
00:55:16,279 --> 00:55:17,269
เขาเรียกว่าขับรถไง
1186
00:55:17,347 --> 00:55:19,111
นายไปหัดขับรถแบบนี้มาจากไหน
1187
00:55:19,182 --> 00:55:20,582
เจมส์ ปล่อยฉันเถอะ
ขอฉันทำอย่างที่ถนัด
1188
00:55:22,719 --> 00:55:24,620
- หักเลี้ยวเลย
- จับไว้นะ
1189
00:55:29,092 --> 00:55:30,185
- สลัดพวกมันให้ได้
- ฉันขับอยู่ เจมส์
1190
00:55:30,260 --> 00:55:31,489
ตอนนี้ ไม่ต้องกดดันกันแบบนั้น
1191
00:55:31,561 --> 00:55:33,393
- ปล่อยผมลงนะ
- ห่วงว่าฉันทำอะไร
1192
00:55:33,463 --> 00:55:34,692
เอาเวลาไปยิงคนเถอะ
1193
00:55:35,632 --> 00:55:36,622
ถอย
1194
00:55:37,200 --> 00:55:39,135
อย่ายิงผ่านหน้าฉันแบบนั้น
1195
00:55:48,211 --> 00:55:49,907
เปิดไฟเลี้ยวด้วยเหรอ
1196
00:55:51,147 --> 00:55:52,843
โทษที ติดเป็นนิสัย
1197
00:55:57,387 --> 00:55:59,618
เขาจะเลี้ยวขวา ง่ายไปหน่อยแล้ว
1198
00:56:07,063 --> 00:56:08,326
บอกแล้วว่าไม่ให้ทำแบบนั้น
1199
00:56:08,398 --> 00:56:10,026
ฟังนะ ฉันมีแผน
1200
00:56:10,100 --> 00:56:11,728
ก็ลงมือทำเลยซิ
1201
00:56:15,839 --> 00:56:16,829
เอาล่ะนะ
1202
00:56:19,109 --> 00:56:20,771
- จะเลี้ยวขวาอีกแล้ว
- ทุกคนจับให้มั่น
1203
00:56:25,281 --> 00:56:26,510
ให้ตาย ดันไปทางซ้าย
1204
00:56:32,188 --> 00:56:33,247
ไชโย
1205
00:56:33,323 --> 00:56:34,621
นี่แหละเบน บาร์เบอร์ สาวๆ
1206
00:56:37,193 --> 00:56:38,183
จบเกม
1207
00:56:38,261 --> 00:56:39,661
จบเกม
1208
00:56:50,540 --> 00:56:51,838
- ลงมาซะดีๆ
- ไม่เอาน่า เพื่อน
1209
00:56:52,509 --> 00:56:54,068
ปล่อยนะ พวกคุณนี่บ้าจริงๆ
1210
00:56:54,177 --> 00:56:55,236
เราอยู่ที่ไหนเนี่ย
1211
00:56:55,311 --> 00:56:58,213
ที่กบดาน เราจะอยู่ที่นี่สักพัก
จนกว่าจะรู้ว่าไว้ใจใครได้บ้าง
1212
00:57:00,250 --> 00:57:01,240
ต้องทำขนาดนี้เลยเหรอ
1213
00:57:01,384 --> 00:57:04,377
- นี่บ้านใคร
- อลอนโซ่ ผู้เชี่ยวชาญระเบิดของฉัน
1214
00:57:04,454 --> 00:57:06,116
ตอนนี้ออกไปทำงานข้างนอก
1215
00:57:06,256 --> 00:57:07,280
เธอเป็นใครเนี่ย
1216
00:57:07,624 --> 00:57:08,717
ฉันเป็นตำรวจแผนกฆาตกรรม ไมอามี
1217
00:57:09,492 --> 00:57:13,327
เจมส์ ถ้าส่งตัวผมให้ตำรวจ
ผมจะใช้ผ้าปูที่นอนผูกคอตาย
1218
00:57:13,396 --> 00:57:14,728
คิดว่าฉันสนเหรอ เอเจ
1219
00:57:15,064 --> 00:57:17,499
นายขโมยเงินใครมา
และใครเป็นคนไล่ยิงเรา
1220
00:57:17,567 --> 00:57:19,195
- ผมไม่บอกอะไรทั้งนั้น
- งั้นเหรอ
1221
00:57:19,969 --> 00:57:21,835
โป๊ป แอนโทนิโอ โป๊ป
1222
00:57:21,905 --> 00:57:23,498
- แอ-น-โ-ท-นิ-โอ...
- แอนโทนิโอ โป๊ป
1223
00:57:23,573 --> 00:57:25,599
- มัว่แล้ว
- ไม่ได้มัว่นะ
1224
00:57:25,675 --> 00:57:27,735
ทุกคนคิดว่าโป๊ปเป็นนักธุรกิจสุจริต
1225
00:57:27,811 --> 00:57:29,245
แต่จริงๆ ไม่ใช่
1226
00:57:29,312 --> 00:57:33,875
เขาเป็นอาชญากรตัวฉกาจ เอาทุกอย่าง
ทั้งยาเสพติด อาวุธ...
1227
00:57:33,950 --> 00:57:35,680
ถ้าอย่างนั้นทรอยก็ทำงานให้เขาในแอตแลนตา
1228
00:57:35,752 --> 00:57:36,742
ใช่แล้ว
1229
00:57:37,487 --> 00:57:38,682
ปฏิบัติการใหญ่โตมาก
1230
00:57:38,788 --> 00:57:40,757
ถ้าเราจับโป๊ปได้ เราก็ได้ตัวทรอยแน่นอน
1231
00:57:40,824 --> 00:57:43,851
สรุปง่ายๆ คือฉันเป็นคนคุมด้านไซเบอร์ของเขา
1232
00:57:43,927 --> 00:57:46,624
ฉันแฮกเข้าไปในเว็บคู่แข่ง
แล้วติดตั้งระบบของเขา
1233
00:57:46,729 --> 00:57:47,958
แล้วก็ฟอกเงิน
1234
00:57:48,031 --> 00:57:50,159
นายเพิ่งยอมรับว่าทำความผิด 4-5 ข้อหา
1235
00:57:50,233 --> 00:57:51,531
การแก้ไขบทบัญญัติข้อห้า ไม่กล่าวโทษตัวเอง
1236
00:57:51,601 --> 00:57:52,830
เมื่อสองสามวันก่อน
1237
00:57:52,902 --> 00:57:56,304
ผมอาจแอบนำเงินบางส่วนจากบัญชีของเขา
1238
00:57:56,372 --> 00:57:57,772
มาใส่บัญชีของผม
1239
00:57:57,841 --> 00:57:58,900
- "อาจ" งั้นเหรอ
- อะไร
1240
00:57:58,975 --> 00:58:00,944
- ฉันไม่คิดว่าเขาจะรู้
- ปรากฏว่ารู้
1241
00:58:01,010 --> 00:58:03,343
- มายา อะไรกัน...
- หยุดเลย
1242
00:58:03,513 --> 00:58:04,947
- วางปืนซะ เพื่อน
- นายวางก่อนสิ
1243
00:58:05,014 --> 00:58:06,880
- วางปืนลง
- เดี๋ยวก่อน
1244
00:58:06,950 --> 00:58:08,384
เอเจ เลิกแหกปากได้แล้ว
1245
00:58:08,451 --> 00:58:10,647
- ฉันจะยิงหน้าแก
- นี่อลอนโซ่ ผู้เชี่ยวชาญระเบิดของฉัน
1246
00:58:10,720 --> 00:58:12,188
ฉันไม่สน วางปืนลงเดี๋ยวนี้
1247
00:58:12,255 --> 00:58:14,315
- อลอนโซ่ เก็บปืนเข้าซอง พวกนี้เป็นตำรวจ
- อย่านะ เพื่อน
1248
00:58:14,390 --> 00:58:15,824
- วางลงดีๆ
- เก็บปืนซะ
1249
00:58:15,892 --> 00:58:18,054
- วางปืนลง คาสโตร
- วางสิ
1250
00:58:19,696 --> 00:58:20,789
วางแล้ว นายเก็บปืนสิ
1251
00:58:20,864 --> 00:58:22,730
- เบน ไม่มีอะไรแล้ว
- โอเค
1252
00:58:25,869 --> 00:58:27,337
อะไรกันเนี่ย
1253
00:58:28,071 --> 00:58:29,903
- อีกแล้วเหรอ
- นายเคยทำแบบนี้แล้วเหรอ
1254
00:58:29,973 --> 00:58:31,202
ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เจมส์
1255
00:58:31,274 --> 00:58:32,469
- ฉันประสาทไปหน่อย
- เราฆ่าตำรวจ
1256
00:58:32,542 --> 00:58:33,805
ฉันขวัญอ่อนน่ะ
1257
00:58:33,877 --> 00:58:35,812
- บอกแล้วให้มีสมาธิ
- คิดว่าฉันจงใจทำแบบนั้นเหรอ
1258
00:58:35,879 --> 00:58:38,314
ฉันนึกว่าเขายิงมา
นายไม่ยิง ฉันเลยยิง
1259
00:58:39,415 --> 00:58:41,975
ให้ตายสิ เขาเป็นซอมบี้ ยิงตรงหัวเลย
1260
00:58:44,521 --> 00:58:46,149
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
1261
00:58:46,523 --> 00:58:47,650
เกราะกันกระสุน
1262
00:58:48,224 --> 00:58:49,248
ไอ้งัง่
1263
00:58:50,126 --> 00:58:51,560
เกราะกันกระสุน
1264
00:58:54,797 --> 00:58:57,062
เพราะอย่างนี้ฉันถึงอยากได้เกราะ เจมส์
อุบัติเหตุแบบนี้
1265
00:58:57,133 --> 00:58:59,693
ไอ้งัง่สองคนนี่เป็นใคร
มาทำอะไรที่บ้านฉัน
1266
00:58:59,769 --> 00:59:01,032
พวกเขาเป็นตำรวจจากแอตแลนตา
1267
00:59:01,104 --> 00:59:03,005
- รถที่ระเบิดก็ของเขา
- ว่าไงเพื่อน
1268
00:59:03,072 --> 00:59:04,472
ฉันเบน บาร์เบอร์ ฉันขอโทษนะ
1269
00:59:04,574 --> 00:59:06,338
- เฮ้ย หุบปากเลย
- ว่าไงนะ
1270
00:59:06,409 --> 00:59:09,675
ไม่งั้นฉันจะควักหัวใจคนเตี้ยๆ อย่างนายออกมา
1271
00:59:09,746 --> 00:59:11,271
โอเค ฉันมาขอโทษดีๆ
1272
00:59:11,347 --> 00:59:12,781
- นายยิงฉัน
- งั้นถอนคำขอโทษ
1273
00:59:12,849 --> 00:59:14,408
- เอาคำขอโทษคืนไปแล้วไปให้พ้น
- ตามใจ
1274
00:59:14,484 --> 00:59:16,817
ทุกคนมีสมาธิกันหน่อยได้ไหม
ได้ข้อมูลอะไรรึเปล่า
1275
00:59:17,820 --> 00:59:20,289
ระเบิดจากรถ และเครื่องจุดระเบิดหายากทั้งคู่
1276
00:59:20,356 --> 00:59:22,791
- มาจากยุโรปตะวันออก
- โป๊ปจริงๆ
1277
00:59:22,859 --> 00:59:23,883
พอสักทีได้ไหม
1278
00:59:23,960 --> 00:59:25,758
เดี๋ยวก่อนมายา เขาอาจพูดความจริงก็ได้
1279
00:59:25,828 --> 00:59:29,026
ต้องเป็นคนที่มีอิทธิพลอย่างยิ่ง
ถึงจะมีอุปกรณ์ที่ติดตามไม่ได้แบบนั้น
1280
00:59:30,833 --> 00:59:32,699
นายต้องช่วยฉันหาหลักฐานมัดตัวเขา
1281
00:59:32,769 --> 00:59:36,001
โป๊ปตามล่านายไม่เลิกแน่
เราเป็นทางเลือกเดียวของนาย
1282
00:59:36,072 --> 00:59:38,473
นายเป็นคนดูแลคอมพิวเตอร์ของเขาใช่ไหม
1283
00:59:38,575 --> 00:59:39,736
ถ้าอย่างนั้น ช่วยเราเจาะเข้าไปได้ไหม
1284
00:59:41,144 --> 00:59:42,942
ต้องมีคนเจาะเข้าคอมฯ ที่บ้านเขา
1285
00:59:43,012 --> 00:59:45,106
แล้วดาวน์โหลดรายการสินค้ามา
1286
00:59:45,181 --> 00:59:47,241
โป๊ปจะมีงานเลี้ยงที่คฤหาสน์คืนนี้
1287
00:59:47,317 --> 00:59:49,081
ยามคงเยอะน่าดู
1288
00:59:49,152 --> 00:59:50,882
งานนี้มีชาวต่างชาติมากมาย
1289
00:59:50,954 --> 00:59:52,115
ไม่มีปัญหา
1290
00:59:52,221 --> 00:59:53,746
เราต้องเข้าไปโดยไม่ให้ใครจับได้
1291
00:59:53,823 --> 00:59:56,122
เขาต้องบอกเราว่าคอมฯ อยู่ที่ไหน
1292
00:59:56,192 --> 00:59:57,717
และจะต้องนำทางเรา
1293
00:59:57,794 --> 00:59:59,490
เราจะเข้าไปโดยไม่ให้ใครจับได้ได้ยังไง
1294
01:00:12,709 --> 01:00:13,699
ชื่อ
1295
01:00:14,577 --> 01:00:15,806
ชื่อของฉัน
1296
01:00:16,479 --> 01:00:17,640
ชื่อฉัน
1297
01:00:17,714 --> 01:00:18,841
ฯพณฯ เจ้าชายสตีเวน มาทัมบี
1298
01:00:19,549 --> 01:00:20,778
กงสุลไนจีเรีย
1299
01:00:22,752 --> 01:00:24,243
กับผู้ติดตามสองคน
1300
01:00:24,320 --> 01:00:25,652
คนรับใช้สองคน
1301
01:00:25,722 --> 01:00:27,281
ไม่มีอยู่ในรายชื่อแขกครับ
1302
01:00:27,357 --> 01:00:29,258
ตรวจดูรายชื่อแขกวีไอพีสิ
1303
01:00:29,325 --> 01:00:31,419
อย่าจ้องตาฉัน
1304
01:00:31,561 --> 01:00:32,927
อย่ามอง
1305
01:00:32,996 --> 01:00:35,158
ดูที่บัญชี แล้วอ่านชื่อมา
1306
01:00:35,231 --> 01:00:37,132
แล้วมองหน้าฉัน แล้วก็หลับตา
1307
01:00:37,200 --> 01:00:38,463
มองฉันสิ อย่ามอง
1308
01:00:39,035 --> 01:00:40,128
มองสิ
1309
01:00:40,203 --> 01:00:41,796
นั่นเป็นการทดสอบ นายไม่ผ่าน
1310
01:00:41,871 --> 01:00:44,306
คุณไม่อยู่ในรายชื่อแขก
1311
01:00:44,374 --> 01:00:45,467
เอาล่ะ ถ่วงเวลาเขาไว้
1312
01:00:46,275 --> 01:00:47,436
เอเจจัดการได้
1313
01:00:47,510 --> 01:00:48,637
เชิญมาทางนี้ครับ
1314
01:00:49,012 --> 01:00:50,036
เดี๋ยว
1315
01:00:52,281 --> 01:00:53,647
นี่เป็นความผิดของนายคนเดียว
1316
01:00:53,950 --> 01:00:56,818
รู้นะ ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ
1317
01:00:56,886 --> 01:00:58,354
ฉันให้ทั้งเสื้อผ้า ให้อาหารนาย
1318
01:00:59,389 --> 01:01:02,826
แต่นายยังไม่ได้ความ ทำให้ฉันโกรธ
1319
01:01:02,892 --> 01:01:03,951
ท่านครับ
1320
01:01:04,360 --> 01:01:06,829
ผมเป็นบอดี้การ์ดของท่าน ไม่ใช่คนรับใช้
1321
01:01:09,899 --> 01:01:12,198
นายต้องเป็นตามที่ฉันสัง่
1322
01:01:12,602 --> 01:01:13,592
ให้ตายสิ
1323
01:01:15,238 --> 01:01:16,262
ขอโทษครับท่าน
1324
01:01:16,873 --> 01:01:18,466
แมลงวันมาตอมหน้าท่าน
1325
01:01:22,478 --> 01:01:24,674
เป็นธรรมเนียมของเรา
เป็นสัญญาณของการทำความเคารพ
1326
01:01:26,582 --> 01:01:28,551
- โอเค ลองอีกที
- ช่วยดูรายชื่ออีกที
1327
01:01:31,721 --> 01:01:32,711
อยู่นี่เอง
1328
01:01:33,990 --> 01:01:35,583
ขอโทษนะครับ เชิญเข้าไปได้เลย
1329
01:01:35,658 --> 01:01:36,853
เข้าไปแน่
1330
01:01:36,926 --> 01:01:38,087
อย่าๆ
1331
01:01:38,161 --> 01:01:39,720
- ปล่อยนะ
- ทางนี้
1332
01:01:39,796 --> 01:01:42,391
เราอยู่ที่ไหนเนี่ย หน้าฉันชาจนไม่รู้สึก
1333
01:01:43,066 --> 01:01:44,534
ด้วยความยินดี
1334
01:01:47,003 --> 01:01:48,027
ฮัลโหล
1335
01:01:48,104 --> 01:01:50,733
จำไว้ว่าเราต้องตั้งรับ
1336
01:01:51,340 --> 01:01:52,569
เอเจใส่หูฟังอยู่
1337
01:01:52,642 --> 01:01:55,407
นายแค่ดาวน์โหลดไฟล์
1338
01:01:55,745 --> 01:01:57,043
ไว้ใจให้เขาทำงานนี้เหรอ
1339
01:01:57,113 --> 01:01:59,344
ไม่เลย แต่มีทางเลือกอื่นเหรอ
1340
01:01:59,415 --> 01:02:01,714
ก่อนอื่นเลยนะ เบนได้ยินนะ
1341
01:02:03,119 --> 01:02:06,021
เจมส์ ดูนั่นสิ
พวกนั้นมีโลมาเพชรบัคคาแรตด้วย
1342
01:02:06,089 --> 01:02:07,990
ใช่คงมีส้วมกุชชี่ด้วย
1343
01:02:08,057 --> 01:02:10,253
- เหมือนฉันสนรึไง มีสมาธิหน่อย
- เดินไปเฉยๆ
1344
01:02:10,326 --> 01:02:11,760
ถ้าเขามีส้วมกุชชี่ ฉันต้องขอนั่งหน่อย
1345
01:02:20,069 --> 01:02:22,300
เขาอยู่นั่นไง เอเจ ได้ยินพวกเราไหม
1346
01:02:22,371 --> 01:02:23,600
งานนี้มีแจกอาหารเรียกน้ำย่อยรึเปล่า
1347
01:02:23,673 --> 01:02:25,574
ผมอยากกินเกี๊ยวสักิช้น สองิช้น
1348
01:02:25,641 --> 01:02:27,075
ผมพูดได้ไม่ถือว่าเหยียดผิว
1349
01:02:27,143 --> 01:02:28,236
จะไปไหน
1350
01:02:28,311 --> 01:02:30,337
ขั้นแรก ไปที่โถงด้านเหนือ
1351
01:02:30,413 --> 01:02:31,881
ที่จะนำไปอีกปีกของบ้านนี้
1352
01:02:32,281 --> 01:02:34,216
ฉันจะทำให้คนสนใจทางนี้
1353
01:02:34,283 --> 01:02:37,276
พวกคุณทำตัวปกติจนกว่าจะเห็นโอกาส
1354
01:02:45,762 --> 01:02:47,196
ทำอะไรน่ะ เอามือลง
1355
01:02:47,263 --> 01:02:48,356
ฉันกำลังโบกมือทักทาย
1356
01:02:56,139 --> 01:02:59,041
งานของผมยินดีต้อนรับผู้พิทักษ์กฎหมายเสมอ
1357
01:02:59,509 --> 01:03:01,876
คุณโป๊ป เต้นรำเป็นไหมคะ
1358
01:03:01,944 --> 01:03:03,105
เต้นรำเป็นไหมน่ะเหรอ
1359
01:03:04,847 --> 01:03:06,145
คุณจะแปลกใจ
1360
01:03:28,137 --> 01:03:30,402
- นี่นายเต้นอยู่เหรอ
- ใช่
1361
01:03:30,473 --> 01:03:31,497
หยุดได้แล้ว
1362
01:03:41,083 --> 01:03:42,676
โอเค ได้ผล
1363
01:03:43,486 --> 01:03:44,681
ลงมือกันเลย
1364
01:03:44,754 --> 01:03:47,849
- เขาก็เก่งจริงๆ นะ ฉันไม่แน่ใจ...
- ไปกันเถอะ
1365
01:03:52,595 --> 01:03:55,360
- โอเค เบน ขึ้นบันไดแรกไปเลย
- รับทราบ
1366
01:03:55,431 --> 01:03:57,366
เดินไปจนสุดทาง
1367
01:03:57,900 --> 01:04:00,426
เอาล่ะเจมส์ ถึงโหมดพรางตัวแล้ว
1368
01:04:00,503 --> 01:04:02,472
นายรู้เหรอว่า "โหมดพรางตัว" แปลว่าอะไร
1369
01:04:02,538 --> 01:04:05,133
รู้สิ มันมาจาก Assassin's Creed
หมายถึงตรวจจับไม่ได้
1370
01:04:05,208 --> 01:04:07,109
ประตูคู่ที่เปิดสู่ห้องทำงานของเขาอยู่ทางซ้าย
1371
01:04:07,176 --> 01:04:08,166
โอเค
1372
01:04:08,244 --> 01:04:10,645
- ถึงแล้วบอกด้วย
- เอาล่ะ เอเจ ห้องนี้แน่ๆ
1373
01:04:13,883 --> 01:04:15,317
- ห้องล็อก เอเจ
- โอเค เอาอย่างนี้
1374
01:04:15,384 --> 01:04:17,580
ห้องน้ำแขกอยู่ตรงสุดทางเดิน
เราจะเข้าไปจากตรงนั้น
1375
01:04:17,653 --> 01:04:19,121
โอเค ไปกันเลย
1376
01:04:20,523 --> 01:04:22,492
ไปสิๆ ฉันจัดการได้
1377
01:04:24,427 --> 01:04:25,918
เฮ้ย เพื่อน
1378
01:04:25,995 --> 01:04:27,361
- เห็นเธอไหม
- เห็นใคร
1379
01:04:27,430 --> 01:04:29,695
ฉันว่าเธอลงไปทางนั้น
เธอบอกว่าจะยอมท้องให้ฉัน
1380
01:04:29,765 --> 01:04:30,960
ไม่เห็นใครเลย ขึ้นมาบนนี้ไม่ได้
1381
01:04:31,067 --> 01:04:32,296
ลงไปซะ
1382
01:04:32,368 --> 01:04:33,859
ใช้ห้องน้ำข้างล่าง ลงไปซะ
1383
01:04:33,936 --> 01:04:36,633
โอเค ทีนี้ก็ไปที่หน้าต่างแล้วเปิด
1384
01:04:36,706 --> 01:04:39,141
โอเค เห็นแล้ว เห็นแล้ว
1385
01:04:39,208 --> 01:04:41,507
เอาล่ะ เปิดแล้ว
1386
01:04:41,577 --> 01:04:43,045
- ปีนออกมา
- โทษที อะไรนะ
1387
01:04:43,112 --> 01:04:45,411
ได้ยินแล้วนี่นา บอกให้ปีนออกมา
1388
01:04:49,685 --> 01:04:51,381
เอเจ นี่มันชั้นสองนะ
1389
01:04:51,454 --> 01:04:53,116
ไหนๆ ก็มาแล้ว กล้าๆ หน่อย
1390
01:04:53,189 --> 01:04:56,023
ไม่เห็นมีใครบอกเรื่องที่ฉันต้องปีนหน้าต่างจากชั้นสอง
1391
01:04:56,092 --> 01:04:57,685
เบน ปีนเดี๋ยวนี้
1392
01:04:57,760 --> 01:04:58,955
ฉันอยู่ชั้นสองนะ เจมส์
1393
01:04:59,028 --> 01:05:00,360
ได้ยินแล้วนี่นา ปีนเดี๋ยวนี้
1394
01:05:00,463 --> 01:05:01,556
ทำสิ
1395
01:05:04,467 --> 01:05:06,436
พวกนี้มีส้วมกุชชี่ด้วย เจมส์
1396
01:05:14,310 --> 01:05:15,710
เร็วเข้า เบน
1397
01:05:18,447 --> 01:05:19,540
โอเค
1398
01:05:20,316 --> 01:05:21,375
ก็ได้
1399
01:05:28,591 --> 01:05:29,684
พรรคพวก
1400
01:05:29,759 --> 01:05:31,990
ตอนนี้ฉันอยู่ระหว่างโคมไฟกับพื้นแข็ง
1401
01:05:33,829 --> 01:05:36,663
ฉันจะ... ฉันจะลองเอื้อมดู
1402
01:05:37,233 --> 01:05:38,326
โอเคไหม
1403
01:05:38,401 --> 01:05:40,370
ไม่นะ เสียศูนย์ทุกคน
1404
01:05:42,505 --> 01:05:43,598
ให้ตายสิ
1405
01:05:44,106 --> 01:05:45,369
ไอ้งัง่...
1406
01:05:54,850 --> 01:05:57,513
ขอโทษนะคะ รับเบอร์เกอร์แกะไหมคะ
1407
01:05:57,620 --> 01:05:58,918
หยุดนะ เจมส์
1408
01:05:59,922 --> 01:06:01,185
ถอย ไปให้พ้น
1409
01:06:01,257 --> 01:06:02,691
- เบอร์เกอร์แกะเหรอ
- ค่ะ
1410
01:06:02,758 --> 01:06:04,750
ไม่เคยลองเลย ขอลองหน่อย
1411
01:06:04,827 --> 01:06:07,160
ช่วยด้วย เจมส์
1412
01:06:07,263 --> 01:06:08,754
ให้ตาย
1413
01:06:10,099 --> 01:06:12,034
รสชาติเหมือนอาหารสเปน
ชีสอะไรน่ะ
1414
01:06:12,101 --> 01:06:13,729
- แมนชาโก้ค่ะ
- แมนชาโก้เหรอ
1415
01:06:22,144 --> 01:06:23,237
ปล่อยฉัน
1416
01:06:26,482 --> 01:06:27,541
ช่วยด้วย
1417
01:06:27,616 --> 01:06:28,675
คุณไม่ได้ทำเองใช่ไหม
1418
01:06:28,784 --> 01:06:30,184
ไปให้พ้น
1419
01:06:31,854 --> 01:06:32,844
เบน เกิดอะไรขึ้น
1420
01:06:34,123 --> 01:06:36,422
ไปให้พ้น จระเข้งับเท้าฉัน
1421
01:06:37,493 --> 01:06:38,688
ปล่อย ปล่อยข้อเท้าฉันนะ
1422
01:06:41,130 --> 01:06:42,462
ปล่อยสิ
1423
01:06:44,834 --> 01:06:46,200
ฉันไม่อยากตายแบบนี้
1424
01:06:49,505 --> 01:06:51,030
ฉันไม่สน เก็บไว้เถอะ
1425
01:06:58,581 --> 01:06:59,776
เฮ้ยเบน ไม่เป็นไรใช่ไหม
1426
01:06:59,849 --> 01:07:02,080
- เป็นอะไรรึเปล่า ตอบด้วย
- หุบปากซะ เอเจ
1427
01:07:02,184 --> 01:07:03,618
ทำไมไม่บอกว่าเขาเลี้ยงจระเข้ด้วย
1428
01:07:03,686 --> 01:07:05,587
ผมพลาดไปหน่อย ไม่ได้โกหกนะ
1429
01:07:05,654 --> 01:07:06,644
จระเข้
1430
01:07:06,722 --> 01:07:07,781
มาร์คัสกัดคุณเหรอ
1431
01:07:08,324 --> 01:07:10,259
ดื่มอะไรหน่อยไหม
1432
01:07:10,860 --> 01:07:11,850
ไม่ค่ะ
1433
01:07:11,927 --> 01:07:15,295
เดี๋ยวก่อนมายา ขอเวลาอีกหน่อย
จระเข้งับรองเท้าฉันไป
1434
01:07:15,364 --> 01:07:19,096
ค่ะๆ อันที่จริง ดื่มหน่อยก็ดี
1435
01:07:19,168 --> 01:07:20,693
เยี่ยมเลย
1436
01:07:20,770 --> 01:07:23,262
- ชอบเตกิล่าไหม
- ชอบค่ะ
1437
01:07:23,839 --> 01:07:24,932
เอาล่ะ เกิดอะไรขึ้น
1438
01:07:25,007 --> 01:07:26,566
รอก่อนเจมส์
1439
01:07:27,376 --> 01:07:28,571
โอเค
1440
01:07:28,677 --> 01:07:30,839
โอเค เอเจ ฉันกำลังจะไปที่ห้องทำงาน
1441
01:07:31,213 --> 01:07:33,512
- เดี๋ยวๆ
- อะไร มีอะไร เขาเลี้ยงจระเข้ในนั้นด้วยเหรอ
1442
01:07:33,582 --> 01:07:37,349
ไม่ใช่ หลังจากนี้ก็ปลอดจระเข้
แต่ในนั้นมีสัญญาณกันขโมย
1443
01:07:37,420 --> 01:07:38,718
เหรอ แล้วเมื่อไหร่จะบอกฉันล่ะ
1444
01:07:38,788 --> 01:07:40,188
คิดว่าไม่ใช่ข้อมูลที่ฉันควรรู้เหรอ เอเจ
1445
01:07:40,256 --> 01:07:43,693
ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอกน่า
ค่อยๆ ไปที่โต๊ะละกัน
1446
01:07:43,793 --> 01:07:46,160
- เลิกเล่นได้แล้ว งานนี้จริงจังนะ
- โอเค
1447
01:07:46,228 --> 01:07:48,026
ถึงโต๊ะทำงานแล้ว
1448
01:07:50,433 --> 01:07:52,334
มีเสือดำด้วย
1449
01:07:52,635 --> 01:07:53,625
แม่เจ้า
1450
01:07:54,703 --> 01:07:55,966
เงียบๆ สิ เบน
1451
01:07:57,239 --> 01:07:59,174
ระบบกันขโมยพบสัญญาณเสียง
ในห้องทำงานของโป๊ป
1452
01:07:59,241 --> 01:08:01,005
- ไปตรวจดูหน่อย
- รับทราบ
1453
01:08:01,077 --> 01:08:03,842
เจมส์ เบนทำสัญญาณดัง
คุณต้องเข้าไปขวาง
1454
01:08:04,246 --> 01:08:06,306
โถงตะวันออก เขากำลังมุ่งหน้ามาทางคุณ
1455
01:08:06,882 --> 01:08:08,908
ได้ๆ
1456
01:08:12,354 --> 01:08:13,481
ไฮเดรนเจีย
1457
01:08:14,256 --> 01:08:16,122
มีดอกไฮเดรนเจียด้วย
1458
01:08:24,733 --> 01:08:26,531
โอเค เอเจ
1459
01:08:26,635 --> 01:08:28,263
ฉันอยู่ที่คอมฯ แล้ว บอกวิธีมาเลย
1460
01:08:28,337 --> 01:08:31,671
โอเค เขามีรหัสเจ็ดหลักที่ป้อนเอง
ฉันเลยไม่รู้
1461
01:08:31,774 --> 01:08:34,334
แต่ฉันตั้งรหัสส่วนตัวของฉันไว้ด้วย
1462
01:08:34,410 --> 01:08:35,878
เพราะว่า... ทำไมจะไม่ล่ะ
1463
01:08:35,945 --> 01:08:38,278
นายนี่เป็นอาชญากรตัวแม่เลยนะ เอเจ
รหัสว่าไง
1464
01:08:38,347 --> 01:08:39,406
เปิดวงเล็บ โอ
1465
01:08:39,482 --> 01:08:40,677
ปิดวงเล็บ วรรค
1466
01:08:40,749 --> 01:08:42,980
เปิดวงเล็บ โอิ ปดวงเล็บ
1467
01:08:43,619 --> 01:08:45,417
เดี๋ยวๆ นี่มัน...
1468
01:08:46,122 --> 01:08:47,146
จุกนม ใช่แล้ว
1469
01:08:48,924 --> 01:08:50,017
แล้วไงต่อ เอเจ
1470
01:08:50,092 --> 01:08:52,220
เสียบแฟลชไดรฟ์ที่ฉันให้เข้าไป
แล้วเปิดไฟล์ในนั้น
1471
01:08:52,294 --> 01:08:53,421
โอเค ได้แล้ว
1472
01:08:53,529 --> 01:08:55,054
ที่เหลือระบบจะทำงานเอง
1473
01:08:55,131 --> 01:08:57,157
- ขอบใจนะที่รัก
- ยินดีค่ะ
1474
01:08:57,233 --> 01:08:59,259
สอนเรื่องเตกิล่าหน่อยสิคะ หายากไหม
1475
01:08:59,335 --> 01:09:01,634
หายากที่สุดในท้องตลาดเลย
ซื้อหาไม่ได้เลย
1476
01:09:01,704 --> 01:09:02,763
ดื่ม
1477
01:09:07,977 --> 01:09:09,411
โอเค เกือบเสร็จแล้วทุกคน
1478
01:09:09,478 --> 01:09:11,242
ฟังนะ พวกนายต้องเร่งมือหน่อย
1479
01:09:11,313 --> 01:09:13,578
ฉันอัดคนให้สลบทั้งคืนไม่ไหว
1480
01:09:15,317 --> 01:09:16,307
โอเค เสร็จแล้ว
1481
01:09:16,385 --> 01:09:18,286
- รู้ไหม...
- มายา ไปกันเถอะ
1482
01:09:18,387 --> 01:09:19,719
ฉันต้องไปแล้ว
1483
01:09:21,190 --> 01:09:22,317
ขอบคุณค่ะ มือฉัน
1484
01:09:22,391 --> 01:09:23,825
ฉันต้องไปแล้ว
1485
01:09:24,126 --> 01:09:25,116
ตีมือหน่อย
1486
01:09:25,194 --> 01:09:26,594
นี่ค่ะ
1487
01:09:27,663 --> 01:09:30,098
วันนี้เป็นวันที่ห่วยที่สุดวันหนึ่งเลย
1488
01:09:30,166 --> 01:09:33,898
จระเข้เอย ไฮเดรนเจีย ดาบเต็มไปหมด
1489
01:09:33,969 --> 01:09:34,959
รองเท้านายอยู่ไหน
1490
01:09:35,037 --> 01:09:37,802
เรื่องมันยาว เจมส์
หมอนั่นเลี้ยงจระเข้ด้วย
1491
01:09:37,873 --> 01:09:38,863
นายนี่ดูทึ่มจริงๆ
1492
01:09:40,809 --> 01:09:42,801
แบบนี้ดีขึ้นไหม เจมส์
1493
01:09:43,245 --> 01:09:44,338
ดีกว่าไหม
1494
01:09:44,413 --> 01:09:45,506
ได้ของมารึเปล่า
1495
01:09:45,581 --> 01:09:46,674
ได้สิ ผมน่ะมืออาชีพ
1496
01:09:46,749 --> 01:09:48,479
โอเค ต้องไปกันแล้ว
1497
01:09:49,652 --> 01:09:50,642
คุณตำรวจ
1498
01:09:53,689 --> 01:09:54,679
ชุดน่าสนใจ
1499
01:09:54,757 --> 01:09:56,521
บ้านนี้ก็น่าสนใจ ในประเทศผม...
1500
01:09:56,592 --> 01:09:58,151
- เลิกแสดงได้แล้ว
- โอเค
1501
01:09:58,394 --> 01:09:59,589
ปาร์ตี้อยู่ทางนี้
1502
01:09:59,762 --> 01:10:00,923
- ผมขอยืนกราน
- โอเค
1503
01:10:04,233 --> 01:10:05,792
ดื่มกันหน่อย
1504
01:10:05,868 --> 01:10:07,996
เรมี่หรือดอมดี
1505
01:10:08,070 --> 01:10:10,164
ผมได้มาจากเปรู
1506
01:10:10,239 --> 01:10:14,335
ผิดกฎหมายในสหรัฐฯ
แต่มันทำให้ตื่นทั้งคืน
1507
01:10:14,443 --> 01:10:15,536
เข้าใจที่พูดใช่ไหม
1508
01:10:18,214 --> 01:10:19,204
ไม่เข้าใจ
1509
01:10:19,548 --> 01:10:21,016
เราไม่กระหาย
1510
01:10:22,117 --> 01:10:23,380
ผมก็ไม่กระหาย
1511
01:10:24,220 --> 01:10:27,019
ดูสิ ยังเรียนไม่จบเลย
1512
01:10:27,089 --> 01:10:30,582
เมื่อไหร่จะยอมให้เบนทำผิดสักที เจมส์
1513
01:10:31,026 --> 01:10:33,018
ใช่ ผมรู้ชื่อพวกคุณ
1514
01:10:33,262 --> 01:10:34,662
แปลกใจไหม
1515
01:10:34,730 --> 01:10:35,891
บางทีปัญหาที่สำคัญกว่านั้น คือ
1516
01:10:35,965 --> 01:10:38,867
ทำไมตำรวจแอตแลนตา
ถึงมางานของผมโดยไม่ได้รับเชิญ
1517
01:10:38,934 --> 01:10:42,371
เรานึกว่าคุณมีปัญหาเรื่องขโมย
1518
01:10:43,472 --> 01:10:48,308
พอคุณพูดเรื่องนี้
ผมมีปัญหาเรื่องยักยอกทรัพย์จริงอาทิตย์นี้
1519
01:10:48,377 --> 01:10:50,744
แต่ผมจำไม่ได้ว่าแจ้งความนะ
1520
01:10:50,813 --> 01:10:52,748
ผมเดาว่าคุณคงเจอตัวการ
1521
01:10:53,983 --> 01:10:55,645
ไอ้สารเลว
1522
01:10:55,718 --> 01:10:57,209
ผมคิดว่าคุณรู้ว่าใครขโมยเงินผม
1523
01:10:57,286 --> 01:10:59,653
ถ้าผมไม่ได้คำตอบเร็วๆ นี้
1524
01:10:59,722 --> 01:11:03,090
เพื่อนๆ เจ้าหน้าที่ของผมที่แอตแลนตา
คงไม่พอใจเมื่อรู้ว่า
1525
01:11:03,158 --> 01:11:05,650
ผู้สนับสนุนหลักกลับถูกคุกคาม
1526
01:11:05,728 --> 01:11:07,094
ในบ้านของตัวเองซะด้วย
1527
01:11:07,162 --> 01:11:08,425
อะไรกัน จะเอาเราไปฟ้องเหรอ
1528
01:11:08,497 --> 01:11:09,658
คิดว่าเราสนรึไง
1529
01:11:09,765 --> 01:11:12,997
จริงไหมที่พวกคุณคนหนึ่งเพิ่งถูกตำหนิมา
1530
01:11:13,068 --> 01:11:16,869
แต่ถ้าคุณยังอยู่ในช่วงทดลองงานล่ะ
1531
01:11:16,939 --> 01:11:19,636
เจ้าหน้าที่คนนั้นอาจถูกไล่ออกก็ได้
1532
01:11:20,843 --> 01:11:22,709
- ง่ายๆ แบบนั้นเลย
- เดี๋ยวๆ
1533
01:11:22,778 --> 01:11:24,713
ไม่ต้องถึงกับทำลายอาชีพใครมั้ง
1534
01:11:24,780 --> 01:11:28,012
โดยเฉพาะอัตราการว่างงานของคนดำสูงแบบนี้
1535
01:11:28,083 --> 01:11:29,142
ใจเย็น
1536
01:11:29,351 --> 01:11:30,683
ว่าไงนะ
1537
01:11:30,753 --> 01:11:34,087
ฟังนะ ผมก็แค่ผู้เคราะห์ร้าย
ที่โดนแฮกเกอร์ขโมยเงิน
1538
01:11:34,189 --> 01:11:35,418
ผมไม่ต้องการให้ตำรวจจับเขาด้วยซ้ำ
1539
01:11:35,491 --> 01:11:38,552
ผมแค่อยากรู้ว่าเจาะข้อมูลได้ยังไง
จะได้ป้องกันไม่ให้เป็นแบบนั้นอีก
1540
01:11:39,128 --> 01:11:42,621
ผมเป็นห่วงว่าองค์กรการกุศลของผมจะไม่ปลอดภัย
1541
01:11:43,365 --> 01:11:45,391
ถ้าคุณไม่ได้มาเพื่อช่วย
1542
01:11:45,801 --> 01:11:46,894
คุณมาที่นี่ทำไม
1543
01:11:46,969 --> 01:11:48,403
เราได้ข่าวว่าคุณมีส้วมกุชชี่
1544
01:11:52,941 --> 01:11:54,500
ผมว่าเราหมดเรื่องคุยกันแล้ว
1545
01:11:55,110 --> 01:11:56,476
คนของผมจะไปส่งคุณ
1546
01:11:57,012 --> 01:12:00,972
คราวหน้า ถ้าอยากมางานของผม
ก็แค่ขอกันดีๆ
1547
01:12:01,350 --> 01:12:02,784
งานของคุณห่วยแตก
1548
01:12:07,423 --> 01:12:08,413
เกิดอะไรขึ้น
1549
01:12:08,924 --> 01:12:10,358
ฉันต้องเลี้ยงเบอร์เกอร์คนพวกนี้
1550
01:12:10,426 --> 01:12:13,692
และยังต้องคุยในเรื่องที่ไม่อยากคุย
1551
01:12:14,129 --> 01:12:18,294
ใจเย็น ฉันไม่ยิงนายหรอก
นี่เป็นแค่อุปกรณ์ประกอบให้นายเข้าใจ
1552
01:12:18,367 --> 01:12:20,768
ตอนนี้งานของเราเป็นระดับนานาชาติ
1553
01:12:20,836 --> 01:12:22,964
ถ้าผิดพลาดจะทำให้เสียหายใหญ่หลวง
1554
01:12:24,873 --> 01:12:26,603
ห้ามคุยเรื่องน่ารำคาญกันอีก
1555
01:12:27,576 --> 01:12:29,204
ไม่ต้องแก้ตัว
1556
01:12:29,278 --> 01:12:33,374
ทำงานให้สำเร็จ
1557
01:12:36,719 --> 01:12:38,347
ขอโทษครับ แอนโทนิโอ
1558
01:12:39,288 --> 01:12:40,756
ฆ่าพวกมันซะ
1559
01:12:40,823 --> 01:12:43,725
ฉันไม่อยากให้เลือดเลอะกางเกง
1560
01:12:44,126 --> 01:12:46,823
กำลังกู้ไฟล์
กู้ข้อมูลเรียบร้อยแล้ว
1561
01:12:46,895 --> 01:12:49,660
โอเค ฉันพบการสนทนาที่เขาพยายามลบ
เกี่ยวกับโครงการพลังแสงอาทิตย์
1562
01:12:50,065 --> 01:12:53,729
ดูเหมือนโป๊ปสัง่ให้หมอนี่ลบสินค้าบางรายการ
จากบัญชีสินค้า
1563
01:12:53,802 --> 01:12:57,068
แต่เขาระบุไม่ให้หมอนั่นยุ่งกับสินค้าอื่นๆ
1564
01:12:57,172 --> 01:12:59,334
ทำไมต้องซ่อนรายการสินค้าแผงรับแสงอาทิตย์ด้วย
1565
01:12:59,408 --> 01:13:01,070
เพราะมันไม่ใช่แผงรับแสงอาทิตย์น่ะสิ
1566
01:13:02,244 --> 01:13:04,804
เขามีสินค้าที่ซ่อนจะเข้าท่าพรุ่งนี้
1567
01:13:04,880 --> 01:13:06,508
เราต้องสืบให้ได้ว่าสินค้าเป็นอะไร
1568
01:13:06,582 --> 01:13:07,675
เดี๋ยว
1569
01:13:07,750 --> 01:13:08,945
แปลว่ามันเป็นอย่างที่ฉันคิดใช่ไหม
1570
01:13:09,518 --> 01:13:10,918
เราต้องซุ่มดู
1571
01:13:10,986 --> 01:13:13,478
ฝันอยากทำมานานแล้ว ปลดล็อกได้สักที
1572
01:13:13,856 --> 01:13:15,586
รู้ไหม เที่ยวนี้ฉันได้พิสูจน์ตัวเองหลายอย่าง
1573
01:13:16,191 --> 01:13:18,353
ประกันได้เลย เจมส์
รถบรรทุกต้องเต็มไปด้วยยาเสพติดแน่
1574
01:13:18,427 --> 01:13:19,622
เอาล่ะ เพื่อน ใจเย็น
1575
01:13:19,695 --> 01:13:23,655
ถ้าผู้ว่าการท่าเรือไม่ให้ความร่วมมือ
ก็อาจเป็นปัญหา
1576
01:13:23,732 --> 01:13:24,995
ปัญหาที่ถึงกับยอมฆ่า
1577
01:13:25,067 --> 01:13:27,935
เขาพยายามร่วมมือ แต่โป๊ปก็ยังฆ่าเขาอยู่ดี
1578
01:13:28,670 --> 01:13:30,696
- รู้ได้ไง
- ผมอยู่ที่นั่นด้วย บนเรือยอชท์ของโป๊ป
1579
01:13:30,773 --> 01:13:31,968
ตอนฉันบอกให้นายเล่าทุกอย่างที่รู้
1580
01:13:32,074 --> 01:13:34,009
ทำไมนายถึงไม่เล่าทุกอย่างที่รู้
1581
01:13:34,076 --> 01:13:36,671
ฉันไม่เห็นอะไรเลย แต่ฉันแอบฟังโทรศัพท์ของเขา
1582
01:13:36,745 --> 01:13:38,475
งั้นก็หุบปาก คำบอกเล่าทั้งนั้น
1583
01:13:38,547 --> 01:13:40,175
ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ในศาล
1584
01:13:43,519 --> 01:13:46,512
Star Wars ไตรภาคเดิม
บอกชื่อและลำดับ เริ่มเลย
1585
01:13:46,588 --> 01:13:47,988
Episode Five, Empire Strikes Back
1586
01:13:48,056 --> 01:13:50,582
Episode Four, New Hope
Episode Six, Jedi ตูม
1587
01:13:50,659 --> 01:13:51,991
Empire Strikes Back เหรอ
1588
01:13:52,127 --> 01:13:53,425
อะไร
1589
01:13:53,529 --> 01:13:54,622
Return of the Jedi ฉันไม่รู้หรอก
1590
01:13:54,696 --> 01:13:56,961
Jedi! ให้ตายสิ อีว็อกพวกนั้น
1591
01:13:57,032 --> 01:13:59,024
อีว็อกนี่แหละทำให้ Star Wars ดัง
1592
01:13:59,101 --> 01:14:00,797
- น่ารำคาญจะตาย
- ไม่นะ
1593
01:14:00,869 --> 01:14:02,735
- เจมส์ เจมส์
- มายา มายา
1594
01:14:02,805 --> 01:14:03,898
- เจมส์ เร็ว
- มายา
1595
01:14:03,972 --> 01:14:05,440
- เจมส์ เจมส์
- มายา มายา
1596
01:14:05,507 --> 01:14:07,237
ถ้าเลือกเป็นฉลามหรือนกอินทรีได้
นายจะเป็นอะไร
1597
01:14:07,309 --> 01:14:08,470
- ฉลาม
- ข้อเสียเยอะเลย
1598
01:14:08,544 --> 01:14:10,638
ถ้าเป็นฉลาม ถ้าเป็นอินทรีก็บินได้
1599
01:14:11,113 --> 01:14:13,639
- ฉันเห็นอินทรีขโมยเด็กครั้งหนึ่ง
- ไม่อ่ะ
1600
01:14:14,082 --> 01:14:16,574
บิ๊กกี้ สมอลล์ คนเห่อเขาเกินไปหน่อย
1601
01:14:16,652 --> 01:14:17,847
เขาไม่ใช่เซอร์มิกซ์อะล็อต
1602
01:14:17,920 --> 01:14:18,910
อะไรนะ
1603
01:14:18,987 --> 01:14:20,683
- มายา มายา
- มายา มายา
1604
01:14:20,789 --> 01:14:22,052
- เจมส์ เจมส์
- เจมส์
1605
01:14:22,124 --> 01:14:23,524
- หุบปากน่า
- หุบปาก
1606
01:14:27,329 --> 01:14:28,729
เวร
1607
01:14:30,766 --> 01:14:32,325
ช่างกล้า
1608
01:14:34,803 --> 01:14:37,568
เขาพูดไม่หยุด เขาต้องหยุดหายใจบ้างสิ
1609
01:14:37,639 --> 01:14:39,471
ใช่ เชื่อสิ ผมรู้
1610
01:14:40,442 --> 01:14:45,710
เก้าในสิบที่ออกจากปากหมอนั่น
ไม่บ้า ก็ไร้สาระ หรือไม่ก็งี่เง่า
1611
01:14:45,781 --> 01:14:47,511
แต่อย่างที่สิบ...
1612
01:14:49,351 --> 01:14:55,916
มันบ้ายิ่งกว่าบ้า แบบฉลาดล้ำลึก
1613
01:14:57,292 --> 01:14:59,022
ฉันขอถามอะไรหน่อย
1614
01:14:59,127 --> 01:15:02,256
ถ้ารู้สึกแบบนั้นจริงๆ ทำไมใจแข็งกับเขานัก
1615
01:15:02,331 --> 01:15:04,766
เขาแค่อยากเป็นตำรวจสอบสวน
1616
01:15:05,200 --> 01:15:08,728
เขาเองจะผิดหวังตอนที่เรากลับไป
ผมก็เลย...
1617
01:15:15,544 --> 01:15:17,513
รถบรรทุก เจมส์
1618
01:15:18,313 --> 01:15:20,111
ฉันเห็นรถบรรทุก
รถมาแล้ว ดูสิ
1619
01:15:20,182 --> 01:15:21,241
เอามานี่
1620
01:15:25,287 --> 01:15:28,086
เอเจ เตรียมพร้อมตรวจเลขตู้คอนเทนเนอร์
กับบัญชีสินค้าของท่าเรือ
1621
01:15:28,156 --> 01:15:29,488
รับทราบ
1622
01:15:29,558 --> 01:15:31,720
จะไปไหน เราจะไปไหนกันเหรอ
1623
01:15:31,793 --> 01:15:33,625
- คันนี้แหละ คันนี้
- เลขอะไร
1624
01:15:33,729 --> 01:15:36,927
4-5-5-2-3-4-5-บี
1625
01:15:37,065 --> 01:15:38,397
ไม่พบผลการค้นหา
1626
01:15:38,467 --> 01:15:40,163
เลขนั้นไม่อยู่ในบัญชี เลขผี
1627
01:15:40,235 --> 01:15:41,533
แจ็คพ็อต
1628
01:15:50,846 --> 01:15:51,836
ทางนั้น
1629
01:15:51,914 --> 01:15:54,383
รับทราบ
เรากำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันตกบนพอร์ตบริดจ์
1630
01:15:54,449 --> 01:15:58,614
ให้ทุกหน่วยมาที่เลนขาออก
และตั้งด่านตรวจที่บิสเคน
1631
01:15:59,388 --> 01:16:03,382
นี่แอร์วัน กรมตำรวจไมอามี
กำลังมุ่งหน้าตะวันตก 886...
1632
01:16:13,569 --> 01:16:15,197
เอาเลย
1633
01:16:25,581 --> 01:16:26,810
มือ ยกมือขึ้น
1634
01:16:26,882 --> 01:16:28,316
- ยกมือขึ้น
- ยกมือขึ้น
1635
01:16:28,383 --> 01:16:29,908
- ยกมือ
- เบน เปิดประตู
1636
01:16:32,588 --> 01:16:33,681
ออกมาซะ ไอ้แห้ง
1637
01:16:35,724 --> 01:16:37,215
เร็วเข้า หันมาทางนี้
1638
01:16:37,526 --> 01:16:39,188
รู้ไหมว่ารถบรรทุกนี้เป็นของใคร
1639
01:16:39,261 --> 01:16:40,729
ใช่ ของฉันเอง
1640
01:16:40,796 --> 01:16:41,991
ของเรา
1641
01:16:42,064 --> 01:16:43,555
นี่เป็นการจับครั้งแรกของเรา
1642
01:16:43,632 --> 01:16:45,260
ในฐานะคู่เขย
1643
01:16:45,334 --> 01:16:47,826
- ไปตรวจท้าย
- ได้เลย
1644
01:16:52,407 --> 01:16:53,431
เปิด
1645
01:17:02,651 --> 01:17:06,213
เอาล่ะเบน บอกด้วยว่ามีอะไรในนั้นคู่หู
1646
01:17:06,288 --> 01:17:07,950
ของขวัญวันเกิดของฉันใช่ไหม
1647
01:17:08,457 --> 01:17:09,447
ไม่ใช่
1648
01:17:09,524 --> 01:17:10,890
โอเค งั้นก็วันคริสต์มาส
1649
01:17:11,860 --> 01:17:12,850
มีอะไรบ้าง
1650
01:17:17,399 --> 01:17:19,391
กรมตำรวจกำลังจะถูกฟ้องเพราะล่วงละเมิด
1651
01:17:19,468 --> 01:17:21,937
ผมต้องอิธบายให้ผู้ว่าการท่าเรือคนใหม่ฟัง
1652
01:17:22,004 --> 01:17:24,098
ว่าเราไปวุ่นวายกับสนามบ้านเขาได้ยังไง
1653
01:17:24,172 --> 01:17:25,538
เราได้ข้อมูลที่เชื่อถือได้
1654
01:17:25,607 --> 01:17:27,940
สินค้าไม่ลงทะเบียน
ไม่อยู่ในบัญชีสินค้า
1655
01:17:28,010 --> 01:17:29,501
มันเป็นความผิดพลาดของคนทำบันทึก
1656
01:17:29,578 --> 01:17:31,706
ผมไม่เข้าใจจริงๆ
1657
01:17:31,780 --> 01:17:35,478
ว่าต้องทำยังไงผมถึงจะหลุดจากรายชื่อบ้าๆ นี่
1658
01:17:35,751 --> 01:17:37,344
คุณโป๊ป ผมขอโทษแทน
1659
01:17:37,819 --> 01:17:39,253
ผมไม่เข้าใจ
1660
01:17:39,521 --> 01:17:42,081
ผมพยายามทำดีด้วย ทำใจเย็น
1661
01:17:42,157 --> 01:17:45,355
ผมแจ้งความตอนที่พวกคุณสามคน
แอบไปงานผมโดยไม่ได้รับเชิญรึเปล่า ไม่เลย
1662
01:17:45,861 --> 01:17:46,851
แต่คราวนี้...
1663
01:17:46,928 --> 01:17:49,454
ตอนนี้ผมโมโหแล้ว
1664
01:17:49,531 --> 01:17:52,057
ผมต้องปกป้องชื่อเสียงของผม
1665
01:17:52,634 --> 01:17:54,899
อาจฟังดูแปลกๆ หน่อยนะ
1666
01:17:55,337 --> 01:17:57,033
แต่ผมรวยมากจริงๆ
1667
01:17:57,105 --> 01:17:58,767
รวยไม่รู้เรื่องเลย
1668
01:17:58,840 --> 01:18:01,309
รู้ไหมว่าเงินซื้ออะไรให้ผมได้บ้าง
1669
01:18:03,345 --> 01:18:04,506
อิทธิพลไง
1670
01:18:07,049 --> 01:18:08,483
คงพอนึกออก
1671
01:18:08,550 --> 01:18:12,851
ว่าผมเริ่มโทรหาสายบังคับบัญชาของคุณแล้ว
1672
01:18:13,655 --> 01:18:17,922
เจมส์ ดูเหมือนช่วงการฝึกงานของคุณ
จะจบสิ้นลงอย่างเป็นทางการแล้ว
1673
01:18:17,993 --> 01:18:20,827
แต่ก็นะ ขอให้โชคดีกับงานในอนาคต
1674
01:18:22,297 --> 01:18:23,663
หรืออะไรก็ตาม
1675
01:18:29,838 --> 01:18:30,828
ผู้กอง
1676
01:18:31,673 --> 01:18:32,834
ขอผมคุยด้วยได้ไหม
1677
01:18:35,177 --> 01:18:36,406
คุณ มากับผม
1678
01:18:36,745 --> 01:18:40,045
มาช่วยกันอธิบายเรื่องเละเทะนี่
กับผู้ว่าการฯ คนใหม่
1679
01:18:40,115 --> 01:18:41,174
ซวยจริง
1680
01:18:44,686 --> 01:18:46,120
ผลลัพธ์แย่มาก
1681
01:18:46,855 --> 01:18:51,418
คิดไม่ออกว่าอะไรจะแย่ได้กว่านี้
1682
01:18:54,062 --> 01:18:55,553
มันจะแย่กว่านี้
1683
01:18:56,732 --> 01:18:57,722
ฮัลโหล
1684
01:18:57,799 --> 01:19:00,132
ไหนว่ารีบไปรีบกลับ
ฉันเดาว่านายคงโดนสวดยับไปแล้ว
1685
01:19:00,202 --> 01:19:01,568
เพราะฉะนั้นฉันจะถนอมเสียงตัวเอง
1686
01:19:01,636 --> 01:19:03,798
เจมส์ นายจะถูกพักงานยาว
1687
01:19:03,872 --> 01:19:05,465
เบน นายยังอยู่ในช่วงทดลองงาน
1688
01:19:05,540 --> 01:19:06,530
จึงไม่มีทางเลือกอื่น
1689
01:19:06,608 --> 01:19:08,702
เดี๋ยวก่อน ผู้กองบรุคส์ เดี๋ยวก่อน
1690
01:19:08,777 --> 01:19:11,770
เราจะพิจารณาแต่ก็ทำพอเป็นพิธีเท่านั้น
เบน นายหมดโอกาสเป็นตำรวจแล้ว
1691
01:19:11,847 --> 01:19:12,837
หมดโอกาสแบบ "จบสิ้น" แล้วเหรอ
1692
01:19:12,914 --> 01:19:15,509
ผู้กอง คุณไม่อยากฟังเหตุผลของผมบ้างเหรอ
1693
01:19:15,584 --> 01:19:16,950
ไม่ กลับมาที่นี่ก็พอ
1694
01:19:17,018 --> 01:19:18,042
ขอร้องเถอะครับ อย่าทำแบบนี้เลย
1695
01:19:18,120 --> 01:19:20,419
นายทำตัวเองต่างหาก นายกับเจมส์
1696
01:19:20,489 --> 01:19:21,855
ผู้กอง
1697
01:19:23,825 --> 01:19:24,815
เอานี่
1698
01:19:37,939 --> 01:19:39,965
เราพลาดตรงไหน
1699
01:19:40,942 --> 01:19:43,935
เรารู้ว่าของที่มาส่งเป็นหน้าฉากการค้นย้ายโคเคน
1700
01:19:44,012 --> 01:19:46,846
ใช่ แต่ตู้สินค้าว่างเปล่านะ เจมส์
1701
01:19:47,215 --> 01:19:49,582
หรือว่าตู้สินค้านั่นทำจากโคเคน
1702
01:19:50,952 --> 01:19:52,215
ผมขอไม่ออกความเห็น
1703
01:19:52,287 --> 01:19:54,381
ต้องเข้าห้องน้ำจริงๆ
1704
01:19:56,792 --> 01:19:57,851
แอนจ์โทรมา
1705
01:19:58,727 --> 01:19:59,854
ว่าไงที่รัก
1706
01:19:59,928 --> 01:20:02,056
- เบน คุณต้องกลับมาที่นี่เดี๋ยวนี้
- แองเจลา
1707
01:20:02,130 --> 01:20:03,723
คอรี่ทำให้ฉันเป็นบ้า
1708
01:20:03,799 --> 01:20:05,324
- ไหนบอกว่าสองวันไง
- ผมรู้
1709
01:20:05,400 --> 01:20:09,064
เสาร์นี้ฉันแต่งงานแน่
ขอให้เป็นคุณละกัน
1710
01:20:09,137 --> 01:20:10,969
ฟังนะ สถานการณ์ทุกอย่างแย่มาก
1711
01:20:11,039 --> 01:20:12,769
เราทุ่มเต็มที่แต่ก็พลาด แอนจ์
1712
01:20:12,841 --> 01:20:14,036
พลาดอย่างหนักด้วย
1713
01:20:15,243 --> 01:20:16,472
เสียใจด้วยจริงๆ
1714
01:20:17,345 --> 01:20:19,974
แต่ไม่ว่าสถานการณ์จะแย่แค่ไหน
ยังไงฉันก็เชื่อมั่นในตัวคุณ
1715
01:20:20,048 --> 01:20:22,540
ผมขอบคุณนะ ที่รัก แต่คุณต้อง...
1716
01:20:22,617 --> 01:20:23,744
และจะเป็นแบบนั้นเสมอ
1717
01:20:23,919 --> 01:20:25,717
เราจะผ่านอุปสรรคทุกอย่างได้
1718
01:20:25,787 --> 01:20:27,085
ด้วยกัน
1719
01:20:28,590 --> 01:20:30,218
ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมรักคุณ
1720
01:20:30,826 --> 01:20:32,556
ผมรักคุณมาก
1721
01:20:32,661 --> 01:20:33,890
รักคุณนะ
1722
01:20:38,934 --> 01:20:40,334
ฉันเกือบบอกเธอแล้วว่าฉันตกงาน
1723
01:20:40,402 --> 01:20:41,563
แต่ก็เริ่มคิดได้
1724
01:20:41,636 --> 01:20:43,195
"อย่าเพิ่ง รอให้กลับบ้านก่อน เพราะ..."
1725
01:20:43,271 --> 01:20:44,261
นี่ทุกคน
1726
01:20:44,339 --> 01:20:46,433
ฉันเพิ่งคิดได้เรื่องผู้ว่าการท่าเรือที่มาแทน
1727
01:20:46,508 --> 01:20:48,773
แปลกนะที่เขาโผล่มาที่สะพานหลังโป๊ป
1728
01:20:48,844 --> 01:20:49,834
แล้วไง
1729
01:20:49,911 --> 01:20:53,109
เราคงไม่ฆ่าผู้ว่าการท่าเรือหรอก
ถ้ายังคุมคนที่จะมาแทนไม่ได้
1730
01:20:54,482 --> 01:20:56,508
- มีเหตุผลนะ
- เหตุผลดีมาก
1731
01:20:56,585 --> 01:20:57,575
ตู้เพลงพร้อมแล้ว
1732
01:20:57,652 --> 01:21:00,178
มีเพลงเทย์เลอร์ สวิฟท์ ที่คุณอยากฟังด้วย
1733
01:21:00,355 --> 01:21:02,483
ฟังนะ ถ้านูเนซมีเอี่ยวในเรื่องนี้
1734
01:21:02,557 --> 01:21:05,186
ก็หมายความว่าโป๊ปขนของเถื่อนผ่านทางท่าเรือ
1735
01:21:05,260 --> 01:21:07,161
นูเนซ ชาร์ลี นูเนซเหรอ
1736
01:21:07,729 --> 01:21:11,530
ชื่อนั้นอยู่ในรายงานบัญชีจ่ายเงินบนคอมพิวเตอร์ของเขา
1737
01:21:14,202 --> 01:21:15,192
สำคัญเหรอ
1738
01:21:15,403 --> 01:21:17,201
ให้สารเลวนั่นหลอกเรา
1739
01:21:17,272 --> 01:21:18,934
เขาเอาข้อมูลไปใส่ไว้ในคอมพิวเตอร์
1740
01:21:19,074 --> 01:21:21,634
เพื่อให้เราหาตู้สินค้านั่นเจอ
ให้เราพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเขา
1741
01:21:21,710 --> 01:21:23,440
เพื่อให้ตู้สินค้าอื่นผ่านไปได้โดยสะดวก
1742
01:21:23,511 --> 01:21:25,707
- ไอ้สารเลว
- สินค้ารอบต่อไปจะเข้ามาเมื่อไหร่ เอเจ
1743
01:21:25,780 --> 01:21:27,339
อาทิตย์นี้มีเข้ามาทุกเช้า
1744
01:21:27,415 --> 01:21:29,179
- งั้นเราต้องลงมือตอนเช้า
- จัดการเลย
1745
01:21:30,752 --> 01:21:32,118
- เต็มที่เลย
- ไปกันเถอะ
1746
01:21:32,187 --> 01:21:33,951
- ฉันน่าจะคิดออก
- ขอคุยด้วยได้ไหม
1747
01:21:34,055 --> 01:21:35,284
โอเค ว่าไงเจมส์
1748
01:21:35,724 --> 01:21:37,386
ฟังนะ ฉันรู้เรื่องตู้สินค้า
1749
01:21:37,459 --> 01:21:39,121
แต่ปัญหาก็คือ ฉันไม่ได้คิดไกลกว่านั้น
1750
01:21:39,194 --> 01:21:40,287
นั่นแหละที่ทำให้งานพลาด
1751
01:21:40,362 --> 01:21:41,762
- ฟังนะเบน ฉันแค่...
- ไม่เอาน่า
1752
01:21:41,830 --> 01:21:43,822
ไม่ต้องพูดออกมาก็ได้
ฉันรู้แล้วว่านายจะพูดอะไร
1753
01:21:43,899 --> 01:21:47,392
ฟังนะ ฉันพานายมาที่นี่เพื่อบอกนายว่านายไปไม่ได้
1754
01:21:47,869 --> 01:21:49,201
พูดอะไรของนาย
1755
01:21:49,271 --> 01:21:51,001
- ฉันจะไป
- ไปไม่ได้
1756
01:21:51,072 --> 01:21:52,734
- ต้องได้สิ เจมส์
- ไปไม่ได้
1757
01:21:52,807 --> 01:21:55,538
- นายเพิ่งถูกไล่ออกจากกรม
- รู้ไหม เจมส์
1758
01:21:55,610 --> 01:21:59,980
ฉันมาที่นี่และยอมเสี่ยงชีวิต
เพื่อพิสูจน์ให้นายเห็นว่าฉันเป็นตำรวจสอบสวนได้
1759
01:22:00,048 --> 01:22:02,813
ฉันไม่รู้ว่านายมีปัญหาอะไร
แต่นี่คือสิ่งที่ฉันอยาก...
1760
01:22:02,884 --> 01:22:03,908
ฟังนะ
1761
01:22:04,686 --> 01:22:07,087
นายกำลังจะแต่งงานกับน้องสาวของฉัน
1762
01:22:07,155 --> 01:22:10,125
ถ้างานนี้พลาด นายอาจติดคุกได้
1763
01:22:10,759 --> 01:22:11,954
หรือแย่กว่านั้น
1764
01:22:12,327 --> 01:22:13,522
นายอาจตายได้
1765
01:22:17,032 --> 01:22:18,022
อะไร...
1766
01:22:18,700 --> 01:22:21,226
โทษทีเบน แต่มันเพื่อประโยชน์ของตัวนายเอง
1767
01:22:21,303 --> 01:22:23,295
โอเค ฟังนะ พวกนั้นไม่ยอมให้เราเข้าใกล้ท่าเรือแน่
1768
01:22:23,371 --> 01:22:24,498
เราจะต้องใช้เรือขึ้นไปทางเหนือ
1769
01:22:24,572 --> 01:22:26,268
- นายมีเรือด้วยเหรอ
- เจมส์ หยุดก่อน
1770
01:22:26,675 --> 01:22:27,665
เจมส์
1771
01:22:27,742 --> 01:22:29,267
ฉันจะมาเล่าให้ฟังนะว่าเป็นยังไง
1772
01:22:29,344 --> 01:22:31,779
เอเจ เอเจ เอเจ เอเจ
1773
01:22:32,247 --> 01:22:33,237
เอเจ
1774
01:22:40,689 --> 01:22:43,523
ทางที่ดีที่สุดของเราคือ ออกเรือตอนใกล้รุ่ง
1775
01:22:43,591 --> 01:22:46,823
ผู้กองของคุณยอมให้คุณ
เอารถหรือเรือออกเมื่อไหร่ก็ได้เหรอ
1776
01:22:46,895 --> 01:22:49,160
ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ถาม
1777
01:22:54,669 --> 01:22:55,762
เร็วๆ หน่อย
1778
01:22:58,707 --> 01:23:00,403
เฮ้ย อย่ายิงฉันนะ
1779
01:23:00,475 --> 01:23:02,307
- ไม่มีใครยิงนายหรอกน่า
- ยกมือไว้
1780
01:23:02,377 --> 01:23:03,936
พอเลย เร็วเข้า ลุกขึ้น
ฉันต้องให้นายช่วย
1781
01:23:04,012 --> 01:23:05,105
เรื่องอะไร
1782
01:23:17,892 --> 01:23:19,690
38 ท็อปกัน
1783
01:23:34,943 --> 01:23:37,913
เอาล่ะเอเจ พอเราไปถึง นายต้องซ่อนตัว
1784
01:23:50,525 --> 01:23:51,720
โอเค
1785
01:23:52,594 --> 01:23:53,618
เอาไงดี
1786
01:23:54,262 --> 01:23:55,525
เฉือนเอ็นร้อยหวาย จัดการเลยไหม
1787
01:23:56,998 --> 01:23:58,466
รุนแรงไปหน่อยนะ
1788
01:23:58,533 --> 01:24:00,832
ผมว่ามีทางอื่น
1789
01:24:14,649 --> 01:24:16,811
เพื่อน รู้ไหมเซาท์บีชไปทางไหน
1790
01:24:16,885 --> 01:24:18,251
เพราะจีพีเอสของผมไม่ทำงาน
1791
01:24:19,354 --> 01:24:20,686
น่าทึ่งจริงๆ
1792
01:24:20,755 --> 01:24:22,781
- อยากลองไหม
- จับตรงนี้เหรอ
1793
01:24:22,857 --> 01:24:23,847
ใช่ ทีนี้ก็บิด
1794
01:24:25,193 --> 01:24:26,286
- แบบนี้ใช่ไหม
- ใช่
1795
01:24:26,361 --> 01:24:27,590
ผมจะลองเอาไปใช้กับเบน
1796
01:24:27,662 --> 01:24:29,392
ผมทำให้ดูนะว่าเราทำยังไงในแอตแลนตา
1797
01:24:31,466 --> 01:24:32,593
แบบนั้นก็ได้ผลเหมือนกัน
1798
01:24:44,112 --> 01:24:45,102
ได้หลักฐานมัดเขาแล้ว
1799
01:24:45,180 --> 01:24:46,739
ส่งรถไปลากตูดโป๊ปมาเลย
1800
01:24:46,815 --> 01:24:47,839
ฉันอยู่นี่แล้ว
1801
01:24:48,216 --> 01:24:49,206
อย่าขยับ!
1802
01:24:49,317 --> 01:24:51,286
อันที่จริง ฉันอยู่ทุกที่นั่นแหละ
1803
01:24:56,291 --> 01:24:58,192
แม่เจ้า ทำฉันตกใจแทบขี้แตก
1804
01:24:58,259 --> 01:24:59,989
- ออกมาได้ยังไง...
- เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง
1805
01:25:00,061 --> 01:25:01,290
เจมส์กับมายาอยู่ไหน
1806
01:25:01,362 --> 01:25:02,796
ไปตรวจตู้สินค้าทางโน้น
1807
01:25:02,864 --> 01:25:04,264
ลานเก็บตู้สินค้า
1808
01:25:04,332 --> 01:25:06,164
ด่านระดับเทพแบบคลาสสิก
1809
01:25:06,234 --> 01:25:08,260
ต้องมีเรื่องร้ายๆ ที่ลานเก็บตู้สินค้าทุกที
1810
01:25:08,670 --> 01:25:12,505
ไม่ใช่แค่โคเคนนะ
แต่ฉันจะเปิดซูเปอร์ไฮเวย์ขนของเถื่อน
1811
01:25:12,574 --> 01:25:15,874
ปืน ยาเสพติด เนื้อปลาวาฬ หรืออะไรก็ช่าง
1812
01:25:16,077 --> 01:25:19,411
ฉันว่าเรามียีราฟแคระอยู่ตู้ไหนสักตู้
1813
01:25:19,481 --> 01:25:20,471
สนุกนะ
1814
01:25:20,949 --> 01:25:23,214
ฉันต้องมาดูด้วยตาตัวเอง
1815
01:25:23,284 --> 01:25:25,014
แล้วดูสิว่าฉันเจออะไร
1816
01:25:27,522 --> 01:25:28,546
ให้ตายสิ โป๊ปจับพวกนั้นไว้ได้
1817
01:25:30,892 --> 01:25:33,418
นายอยู่นี่นะ ฉันคิดออกแล้ว
1818
01:25:38,566 --> 01:25:40,330
หมายเหมือนคนสิ้นท่า
1819
01:25:40,735 --> 01:25:42,294
ฉันรู้สึกแย่แทน
1820
01:25:42,403 --> 01:25:45,567
เหมือนตอนหลานฉันเตะบอลแพ้ ฉันอยาก...
1821
01:25:45,640 --> 01:25:48,235
ฉันอยากกอดและเอาน้ำหวานให้นาย
1822
01:25:48,510 --> 01:25:49,808
แต่ฉันรู้สึกสงสารพวกนี้มากกว่า
1823
01:25:49,878 --> 01:25:53,747
พวกเขาต้องฆ่าตำรวจโฉดสองคน
เพราะเข้าใจผิดคิดว่าเป็นผู้ก่อการร้าย
1824
01:25:53,982 --> 01:25:56,611
ไม่ไหวเลยนะ ที่ต้องรับสภาพแบบนั้น
1825
01:26:01,356 --> 01:26:02,722
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น
1826
01:26:03,691 --> 01:26:05,887
หรือจะให้มืออาชีพจัดการ
1827
01:26:09,230 --> 01:26:11,495
เบน บาร์เบอร์มาแล้ว สาวๆ
1828
01:26:15,904 --> 01:26:17,202
วัตถุไวไฟ
1829
01:26:17,338 --> 01:26:19,068
รอก่อนนะเจมส์ ฉันจัดการเอง
1830
01:26:19,207 --> 01:26:21,369
เย้
1831
01:26:29,384 --> 01:26:30,408
นั่นฝีมือฉันเหรอ
1832
01:26:34,355 --> 01:26:35,345
เวร
1833
01:26:40,295 --> 01:26:41,285
ซวยจริง
1834
01:26:42,163 --> 01:26:43,153
ช่วยด้วย
1835
01:26:43,531 --> 01:26:46,228
ขอกำลังสำรอง ขอกองหนุน
1836
01:26:46,834 --> 01:26:48,462
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
1837
01:26:48,536 --> 01:26:50,061
ช่วยด้วย Hurt Locker!
1838
01:26:50,438 --> 01:26:51,428
พระเจ้า!
1839
01:27:17,232 --> 01:27:18,427
มายา หลบ
1840
01:27:23,104 --> 01:27:24,800
ด้วยความยินดี ไปกันเถอะ
1841
01:27:26,174 --> 01:27:29,338
แกนี่น่ารำคาญจริงๆ
1842
01:27:30,645 --> 01:27:33,171
สาบานได้ ผมเป็นสายลับสองหน้า
1843
01:27:34,015 --> 01:27:36,883
ผมอาสาเข้ามาหาข้อมูลของคนพวกนี้
1844
01:27:45,693 --> 01:27:46,683
เวร
1845
01:27:53,801 --> 01:27:55,429
ผมขอโทษ ผมเสียใจ ผมจะไม่ทำอีกแล้ว
1846
01:28:08,249 --> 01:28:09,342
ดูสิ
1847
01:28:17,959 --> 01:28:18,983
เอาล่ะ
1848
01:28:28,870 --> 01:28:29,963
ให้ตายสิ
1849
01:28:31,306 --> 01:28:32,399
กล้าหน่อย เบน
1850
01:28:50,325 --> 01:28:51,452
ได้ตัวแล้ว
1851
01:28:54,562 --> 01:28:55,757
รับไปเลย โป๊ป
1852
01:29:13,781 --> 01:29:14,874
เอาล่ะ โป๊ป
1853
01:29:15,316 --> 01:29:16,409
จบเกมแล้ว
1854
01:29:16,551 --> 01:29:17,780
ชูมือไว้ให้ฉันเห็น
1855
01:29:17,885 --> 01:29:19,376
ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้
1856
01:29:19,587 --> 01:29:21,078
ออกมาโป๊ป ไม่งั้น...
1857
01:29:23,558 --> 01:29:25,424
เคลียร์
1858
01:29:25,526 --> 01:29:26,858
หาอะไรอยู่รึเปล่า
1859
01:29:27,929 --> 01:29:29,090
วางปืนลง
1860
01:29:30,531 --> 01:29:32,022
บอกให้วางอาวุธไง
1861
01:29:36,838 --> 01:29:40,468
ตรงนี้ฉันต้องบอกว่าพวกแกกำลังจะตาย
1862
01:29:41,843 --> 01:29:44,244
แต่แน่นอน ก็รู้ตัวกันดีแล้ว
1863
01:29:45,546 --> 01:29:47,378
คนไหนจะตายก่อนล่ะ
1864
01:29:48,349 --> 01:29:51,114
เจมส์ เริ่มจากนายละกัน
1865
01:30:02,864 --> 01:30:03,888
เบน
1866
01:30:04,031 --> 01:30:05,294
ทำแบบนั้นทำไม
1867
01:30:05,767 --> 01:30:08,464
นายชอบเลียนแบบ Assassin's Creed
หรือ Call of Duty อยู่เรื่อย
1868
01:30:11,472 --> 01:30:12,496
เขาใส่เกราะ
1869
01:30:12,874 --> 01:30:14,672
นายใส่เกราะด้วยเหรอ
1870
01:30:16,144 --> 01:30:17,168
เห็นไหม
1871
01:30:17,545 --> 01:30:18,911
เราต้องปกป้องกันและกัน เจมส์
1872
01:30:18,980 --> 01:30:20,073
เรื่องนั้นฉันไม่รู้
1873
01:30:20,148 --> 01:30:21,810
- ว่ากันตามเทคนิค นายใส่เกราะกันกระสุน
- ใช่
1874
01:30:21,883 --> 01:30:23,852
ฉันช่วยชีวิตนายไว้ เพื่อน
1875
01:30:24,652 --> 01:30:25,642
อย่าเพ้อเจ้อขนาดนั้น
1876
01:30:25,720 --> 01:30:27,313
เขาอาจยิงเข้าที่หัวฉันก็ได้ เจมส์
1877
01:30:27,388 --> 01:30:28,378
แต่เขาไม่ได้ยิง
1878
01:30:28,456 --> 01:30:30,687
- มายา ฉันช่วยชีวิตเขาไว้รึเปล่า
- ก็นิดหน่อย
1879
01:30:30,758 --> 01:30:31,782
ขอบคุณ
1880
01:30:46,974 --> 01:30:48,033
เจมส์
1881
01:30:55,149 --> 01:30:56,378
เคลียร์
1882
01:30:57,618 --> 01:30:58,608
รู้ไหม
1883
01:30:58,686 --> 01:31:00,177
นายอาจช่วยชีวิตฉันไว้ตอนนั้น
1884
01:31:00,321 --> 01:31:01,550
ฉันจะบอกแองเจลา
1885
01:31:01,622 --> 01:31:03,056
ลุกขึ้น อย่าสำออย
1886
01:31:03,124 --> 01:31:04,217
ฉันเดินไม่ไหว
1887
01:31:04,292 --> 01:31:05,282
เอาฝุ่นมาถูๆ ก็พอ
1888
01:31:05,359 --> 01:31:07,385
ฉันไม่เอาดินมายัดแผลกระสุนหรอก
1889
01:31:07,462 --> 01:31:09,931
- เฮ้ย ไหนว่าเป็นคู่เขยกันไง
- ไม่แล้วล่ะ
1890
01:31:11,799 --> 01:31:14,132
ฉันยกเลิกข้อเสนอ
1891
01:31:14,469 --> 01:31:17,962
ไม่มีคู่เขยคนไหนทำกับฉันแบบนี้แน่
1892
01:31:18,773 --> 01:31:19,741
นายพยายามจะฆ่าฉัน
1893
01:31:21,642 --> 01:31:24,578
คุณปราบพ่อค้ายาและนักการเมืองสกปรกในสามวัน
1894
01:31:24,645 --> 01:31:26,341
- ผมทึ่งนะ
- ผมรู้
1895
01:31:26,414 --> 01:31:27,677
เราทำแบบนี้กันในแอตแลนตา
1896
01:31:27,949 --> 01:31:28,973
ยินดีด้วย
1897
01:31:29,083 --> 01:31:30,278
ขอบคุณครับ ผู้กอง
1898
01:31:30,351 --> 01:31:31,512
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
1899
01:31:31,586 --> 01:31:32,576
โชคดีนะ
1900
01:31:33,754 --> 01:31:35,416
โอเค เรามีกลับแปดชั่วโมง
1901
01:31:35,490 --> 01:31:37,516
เจมส์ ทางเดียวที่จะทำได้คือขึ้นเครื่องบิน
1902
01:31:37,592 --> 01:31:38,651
ฉันเหมือนนกเหรอไง
1903
01:31:38,726 --> 01:31:39,716
เจมส์ พอได้แล้ว ฉันพูดจริงนะ
1904
01:31:39,794 --> 01:31:41,194
นั่นเป็นทางเดียวที่เราจะกลับไปทัน
1905
01:31:41,262 --> 01:31:42,252
ฉันบินไม่ได้
1906
01:31:42,396 --> 01:31:43,489
นี่งานแต่งของฉันนะ เจมส์
1907
01:31:43,564 --> 01:31:44,554
เฮ้ย!
1908
01:31:45,533 --> 01:31:47,900
หลังจากเกิดเรื่องทุกอย่าง
นี่จะไปโดยไม่ร่ำรากันเลยเหรอ
1909
01:31:49,003 --> 01:31:51,438
ไม่หรอก กำลังคิดกันอยู่น่ะว่าจะกลับยังไง
1910
01:31:51,506 --> 01:31:52,735
นึกแล้วเชียว
1911
01:31:52,807 --> 01:31:54,173
ฉันมีวิธี
1912
01:31:56,143 --> 01:31:57,611
รถของโป๊ป
1913
01:31:58,279 --> 01:31:59,679
ให้ตายสิ
1914
01:31:59,814 --> 01:32:00,873
ขอนะ
1915
01:32:00,948 --> 01:32:02,075
- เจมส์
- รถสวยดี
1916
01:32:02,450 --> 01:32:04,646
- เอามาคืนแบบไม่มีรอยกระสุนนะ
- ให้ตายสิ
1917
01:32:06,020 --> 01:32:08,387
เจมส์ นายต้องควงเธอไปงานแต่ง
1918
01:32:08,523 --> 01:32:10,924
ถามด้วยว่าเปิดประตูยังไง ไม่เห็นมีที่จับเลย
1919
01:32:10,992 --> 01:32:13,188
นายต้องให้ฉันเป็นคนขับ
1920
01:32:13,661 --> 01:32:15,152
- คือว่า...
- แน่นอน
1921
01:32:18,332 --> 01:32:20,198
คุณจะชวนฉันไปงานแต่งใช่ไหม
1922
01:32:21,369 --> 01:32:22,598
ก็ทำนองนั้น
1923
01:32:22,670 --> 01:32:24,639
ฉันตอบเร็วไปหน่อยใช่ไหม
ตอนที่บอก "แน่นอน"
1924
01:32:24,705 --> 01:32:25,764
ไม่เป็นไร
1925
01:32:25,840 --> 01:32:29,004
ฉันก็รออยู่ แต่ก็คิดว่า...
1926
01:32:29,810 --> 01:32:30,800
โทษที
1927
01:32:33,180 --> 01:32:34,614
แล้วเจอกันนะ
1928
01:32:35,316 --> 01:32:36,511
- เจมส์
- อะไร
1929
01:32:36,584 --> 01:32:38,109
เปิดยังไง ฉันต้องเป็นคนขับ
1930
01:32:38,185 --> 01:32:39,483
ต้องเปิดหรอก เอากุญแจมา
1931
01:32:39,554 --> 01:32:40,852
- ไม่ ฉันจะขับ
- เอากุญแจมา
1932
01:32:40,922 --> 01:32:42,390
- ไม่เอาเจมส์ ฉันจะขับ
- อย่าเล่นน่า
1933
01:32:42,456 --> 01:32:43,947
- คราวนี้ฉันขับเอง
- เบน เอากุญแจมา
1934
01:32:44,025 --> 01:32:45,994
- เจมส์ ฉันไม่ยอมนะ
- เอามา
1935
01:32:46,060 --> 01:32:47,153
เอาจริงเหรอนี่
1936
01:32:47,228 --> 01:32:48,662
- เอากุญแจมา
- ไม่ให้
1937
01:32:48,729 --> 01:32:50,664
ปล่อยนะ ปล่อย มายา เรียกตำรวจหน่อย
1938
01:32:50,831 --> 01:32:53,630
ไม่ให้เจมส์ นายต้องรอให้ฉันขึ้นรถก่อน
1939
01:32:53,701 --> 01:32:57,001
มายา ยอดไปเลย
เจอกันวันงานนะ
1940
01:32:59,574 --> 01:33:02,134
ฉันมาแล้ว แองเจลา
1941
01:33:02,443 --> 01:33:03,911
เย้!
1942
01:33:08,449 --> 01:33:13,353
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน
ขอแนะนำคุณและคุณนายแบล็ค แฮมเมอร์ค่ะ
1943
01:33:14,322 --> 01:33:15,483
แบล็ค แฮมเมอร์
1944
01:33:17,892 --> 01:33:19,986
เจมส์ มานี่
1945
01:33:20,161 --> 01:33:22,153
ฉันเป็นน้องเขยนายแล้ว
1946
01:33:27,602 --> 01:33:28,831
สำเร็จแล้ว
1947
01:33:29,904 --> 01:33:31,566
- รักนะ
- รักคุณ
1948
01:33:32,273 --> 01:33:35,505
คอรี่ ผมอยากขอบคุณ
1949
01:33:35,576 --> 01:33:38,011
- คุณทำงานได้ดีมาก...
- งานอะไร
1950
01:33:38,079 --> 01:33:40,548
- คุณทำงานได้ยอดเยี่ยม
- ใช่ไม่ต้องบอกก็รู้
1951
01:33:40,615 --> 01:33:43,847
แล้วที่คุณคิดว่าฉันทำไม่ได้
ยิ่งทำให้ฉันสะใจ
1952
01:33:43,918 --> 01:33:44,942
- อะไร
- รู้ไหม
1953
01:33:45,019 --> 01:33:46,885
วันนี้วันของคุณ ขอให้สนุกนะ
1954
01:33:47,221 --> 01:33:48,416
นี่ จะหา...
1955
01:33:48,489 --> 01:33:51,049
เหลือนิดเดียว ไปซื้อรัมเพิ่มไหม
1956
01:33:51,258 --> 01:33:52,817
เอเจ ทำอะไรของนาย
ฉันไม่เชิญนายมางานนะ
1957
01:33:53,260 --> 01:33:54,785
โอเค ฉันไปเอาเองก็ได้
1958
01:33:54,862 --> 01:33:57,627
สุขสันต์เทศกาลควานซานะ
เสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ
1959
01:33:57,798 --> 01:33:59,391
ไอ้หน้าตูบ ขอยืมกุญแจรถหน่อย
1960
01:33:59,467 --> 01:34:01,663
นี่งานแต่งนะ เอเจ ไม่มีใครตาย
1961
01:34:03,838 --> 01:34:05,272
ขอบใจนะที่รัก
1962
01:34:06,207 --> 01:34:07,539
พอแล้วทุกคน
1963
01:34:08,342 --> 01:34:10,504
ฟังนะ ผมน่าจะบอกคุณตั้งแต่แรก
แต่ก็ไม่ได้บอก
1964
01:34:10,678 --> 01:34:12,738
ผมดีใจที่คุณมาร่วมงานกับเรานะ
1965
01:34:12,813 --> 01:34:14,247
วันนี้คุณดูดีมาก
1966
01:34:15,316 --> 01:34:16,375
อย่างหล่อเลยล่ะ
1967
01:34:16,517 --> 01:34:18,076
- เบน
- ไม่เป็นไร
1968
01:34:18,152 --> 01:34:20,178
- นี่ชมนะ รับไปเถอะ
- ไม่ใช่คำชมหรอก
1969
01:34:20,254 --> 01:34:23,019
แต่คุณต้องรับนะ เพราะคุณจะไม่ค่อยได้ยินจากเขา
1970
01:34:23,090 --> 01:34:25,685
เจมส์ ฉันกำลังจะขึ้นเรือ
แล้วขับไปพร้อมภรรยาของฉัน
1971
01:34:25,760 --> 01:34:26,750
ใช่แล้ว
1972
01:34:26,827 --> 01:34:29,228
ถ้าอยากพูดอะไรดีๆ กับฉัน
ก็ถึงเวลาอันสมควรแล้วนะ
1973
01:34:30,998 --> 01:34:32,022
บาย
1974
01:34:32,833 --> 01:34:34,825
- อยากพูดอะไรหน่อยไหม
- ลาก่อน
1975
01:34:34,902 --> 01:34:36,928
เจมส์ถ้าอยากดื่มอวยพร ก็เอาเลย
1976
01:34:37,038 --> 01:34:40,998
- ดื่มอวยพร ดื่ม ดื่ม!
- ดื่ม! พูดเลย
1977
01:34:41,509 --> 01:34:42,602
เอาเลย พี่เบิ้ม
1978
01:34:42,677 --> 01:34:44,202
- ดื่ม
- ดื่ม
1979
01:34:45,980 --> 01:34:46,970
แด่เบน
1980
01:34:47,148 --> 01:34:49,845
นายจุดไฟเผาฉัน แทงฉัน...
1981
01:34:49,950 --> 01:34:51,543
- คุณแทงพี่ฉันด้วยเหรอ
- อุบัติเหตุน่ะ
1982
01:34:51,619 --> 01:34:53,110
ระเบิดรถฉันไปสองคัน
1983
01:34:54,855 --> 01:34:57,950
และเกือบทำให้ฉันถูกฆ่าจนนับไม่ถ้วน
1984
01:34:58,092 --> 01:35:00,527
ปกติ ผมจะจับเขาโยนลงน้ำ
1985
01:35:00,661 --> 01:35:02,755
แต่ในกรณีนี้
1986
01:35:03,330 --> 01:35:04,457
ผมทำแบบนั้นไม่ได้
1987
01:35:05,599 --> 01:35:07,295
เพราะ เพื่อนเอ๋ย นายช่วยชีวิตฉันไว้
1988
01:35:08,235 --> 01:35:12,070
และยังทำให้น้องฉันมีความสุขยิ่งกว่าที่ฉันเคยเห็น
1989
01:35:13,107 --> 01:35:14,541
อย่าทำแบบนี้น่า เจมส์ อย่า
1990
01:35:14,642 --> 01:35:19,740
และยังทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้น
เป็นตำรวจที่ดีกว่าเดิมด้วยวิธีการบ้าๆ ของนาย
1991
01:35:20,514 --> 01:35:21,573
ต้านไว้ เบน
1992
01:35:21,716 --> 01:35:22,809
แด่น้องเขยของฉัน
1993
01:35:23,584 --> 01:35:24,677
ครอบครัว
1994
01:35:26,220 --> 01:35:27,882
ในที่สุดในก็พูดว่า "ครอบครัว" เจมส์
1995
01:35:27,955 --> 01:35:29,253
แด่เบนและแองเจลา
1996
01:35:29,390 --> 01:35:30,483
เบนและแองเจลา
1997
01:35:32,593 --> 01:35:34,562
นายนี่ยอดจริงๆ
1998
01:35:34,628 --> 01:35:35,721
มาเถอะ แอนจ์
1999
01:35:36,063 --> 01:35:37,087
พร้อมไหม
2000
01:35:37,231 --> 01:35:38,290
พร้อม!
2001
01:35:43,637 --> 01:35:44,935
- ได้ยินไหม
- ได้ยินสิ
2002
01:35:47,208 --> 01:35:48,540
เหมือน le tigre เลย
2003
01:35:48,609 --> 01:35:49,736
เสือดำในภาษาฝรัง่เศสน่ะ
2004
01:35:50,211 --> 01:35:51,509
อันที่จริงไม่ใช่หรอก
2005
01:35:51,579 --> 01:35:53,138
ยอมๆ ไปก่อน
2006
01:35:53,214 --> 01:35:55,206
คนที่อยู่ข้างหลังอยากเห็นของดี
ก็แสดงให้พวกเขาเห็นหน่อย
2007
01:35:56,150 --> 01:35:57,778
- ที่รัก รู้ไหมว่าฉันอยากได้อะไร
- อะไร
2008
01:35:57,852 --> 01:35:58,945
แบล็ค แฮมเมอร์
2009
01:35:59,019 --> 01:36:00,510
งั้นก็ต้องเอาเรือออกให้ได้
2010
01:36:01,789 --> 01:36:03,781
- บาย
- บาย
2011
01:36:04,558 --> 01:36:05,787
บาย
2012
01:36:06,060 --> 01:36:07,221
เบน ฉันชอบแบบนี้
2013
01:36:07,294 --> 01:36:09,957
ก่อนจะไป ต้องวนโชว์หนึ่งรอบ
2014
01:36:10,030 --> 01:36:11,430
ผมจะแสดงให้คนเห็นฝีมือของเรา ที่รัก
2015
01:36:11,499 --> 01:36:12,660
ช้าลงหน่อยก็ได้
2016
01:36:12,733 --> 01:36:15,134
ไม่ต้องห่วงน่า
เชื่อมือแบล็ค แฮมเมอร์เถอะ!
2017
01:36:15,202 --> 01:36:17,967
- ผมจะเร่งความเร็วอีกนิด
- มีเรืออยู่ข้างหน้า
2018
01:36:18,038 --> 01:36:19,028
ผมขับเรือเป็นน่า
2019
01:36:19,106 --> 01:36:20,301
เป็นอย่างแรกที่เขาสอน
2020
01:36:24,278 --> 01:36:26,907
เบน จับไว้นะ จับไว้
2021
01:36:27,481 --> 01:36:29,780
แองเจลา หยุดเรือก่อน
2022
01:36:29,850 --> 01:36:32,012
เบนแบบคลาสสิกจริงๆ
2023
01:36:33,254 --> 01:36:35,314
เบน หยุดยังไง
2024
01:36:36,257 --> 01:36:38,317
- แองเจลา
- อะไร
2025
01:36:38,459 --> 01:36:40,087
งานนี้ไม่รอดแน่
2026
01:36:40,161 --> 01:36:41,322
สวดมนต์ให้เขาละกัน
2027
01:36:41,395 --> 01:36:43,296
- เขาว่ายน้ำเป็นรึเปล่า
- หวังว่าคงว่ายไม่เป็น
2028
01:36:43,364 --> 01:36:45,230
แอนจ์ หยุดเรือให้ได้
2029
01:36:45,633 --> 01:36:46,760
เจมส์
2030
01:36:46,901 --> 01:36:48,836
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวของเรา น้องเขย
2031
01:36:48,969 --> 01:36:51,529
แองเจลา นี่คุณจะฆ่าผมเหรอ
2032
01:36:54,441 --> 01:36:56,410
แองเจลา หลบทุ่นเร็ว!
2033
01:41:28,015 --> 01:41:29,005
Thai